CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Золотая клетка

Фандом: Гарри Поттер. Очередная вариация на тему закона о браках. По моему мнению, весьма консервативное магическое общество, каким его рисует Дж. Роулинг, вполне могло пойти и на такой шаг, тем более что третью подобную войну магическая Британия может просто не пережить по тем причинам, что некому будет воевать.

46 мин, 54 сек 19659
Ресторан был великолепен. Изысканный, но в то же время сдержанный, он был тем, что следовало охарактеризовать как аскетичная царственность. Малфой подвел ее к столику у окна и жестом подозвал официанта. Гермиона осмотрелась. Обстановка этого помещения не совсем располагала к романтике, скорее — к деловому общению, но это не мешало ей внимательно подмечать мелкие детали. Красивая гобеленовая обивка на маленьких диванчиках, шелковые скатерти, отделанные, вероятно, венецианским кружевом, явно дорогая и старинная люстра, возможно, из богемского стекла, ненавязчивая музыка, вышколенные официанты — все говорило в пользу Малфоя-старшего, столь удачно выбравшего именно это заведение.

— Что желаете, мисс? — Голос ее спутника отвлек девушку от размышлений.

— На ваше усмотрение, только без спиртного.

— Хорошо.

Официант испарился, и Гермиона, оставшись наедине с Люциусом Малфоем, почувствовала себя крайне неловко. Первой заводить беседу она не желала, а мужчину, казалось, устраивало повисшее молчание. Наконец, он заговорил.

— Вам понравилась подвеска?

— Что? Да, конечно. Очень… симпатичная вещь. Ваш сын сказал, что она принадлежала его матери и вашей жене.

— Вы могли бы называть его по имени, хотя бы во время нашего разговора.

— Я попробую. Не могли бы вы сказать, какова цель это встречи?

— Драко упоминал, что вы быстро переходите к делу. Кажется, он говорил об этом на третьем курсе.

— У него были весомые основания так думать, — девушка слегка улыбнулась воспоминаниям.

— Не сомневаюсь.

Принесли заказ, и пока официант расставлял тарелки, Гермиона упорно отгоняла мысль о том, что в последней фразе Малфоя была слегка прикрытая усмешка. Он что, знал, что она ударила хорька, и одобрял это? Странный человек…

Официант закончил свою работу и так же, как и в предыдущий раз, незаметно исчез, однако мужчина не спешил приниматься за еду. Гермиона молча крутила в руке вилку, старательно отводя взгляд от своего спутника.

— Мисс Грейнджер, что вам известно о новом законе?

— Только то, что напечатал «Ежедневный Пророк».

— Ваше мнение?

— Это допрос? — нахмурилась Гермиона, — Я не совсем уверена, что хочу обсуждать эту тему с вами.

— Извините. Нет, это не допрос, просто мне интересно ваше мнение. Насколько мне известно, обычаи… магглов и магглорожденных не всегда совпадают с традициями магического мира.

— Весьма толерантная формулировка. У нас, действительно, не принято выходить замуж так рано, а тем более по Министерскому Указу. Видите ли, частная жизнь потому так и называется, что в нее не вмешивается государство, тем более в таких весьма деликатных вопросах.

— Я вас понимаю.

На некоторое время воцарилось молчание, и Гермиона обратила внимание на приготовленные блюда. Малфой не спеша ел, но девушка понимала, что подводные камни разговора ждут ее впереди.

— Как ваши родители?

Опять неожиданный вопрос в совершенно не подходящее время: Гермиона едва не подавилась соком. Он что, издевается?

— Нормально. — Уклончивый ответ на неопределенный вопрос. — У них все хорошо.

— Кроме одного. Вас они так и не вспомнили.

— Откуда… Откуда вы знаете?

— Это не секретная информация, многие это знают. Возможно, я смогу вам чем-то помочь?

— Сомневаюсь. Я испробовала все, что могла, но результата это не дало. Есть, правда, пара зелий, но… — Девушка замялась, подбирая слова. — На данный момент мои финансы не позволяют мне их приготовить ввиду наличия в них дорогостоящих ингредиентов. Также требуется специальное оборудование, которым я не располагаю.

— Я могу вам все это предоставить.

Гермиона в задумчивости посмотрела в окно. Стекло отражало ее и ее спутника, а также немного окружающую обстановку. В чем-то крылся подвох, потому как волшебница твердо усвоила простую истину: слизеринцы ничего не делают просто так.

— Что вы хотите взамен?

— Вас.

— Что?

— Я хочу вас в качестве жены.

— Это не возможно. Я не могу! Я… Я вас не люблю!

— Я знаю. Любовь в браке по расчету вещь редкая, а потому весьма эфемерная.

— Вы меня пугаете, внушаете страх.

— Я настолько уродлив?

— Дело не во внешности. Ваши поступки, слова, убеждения — вы не вызываете доверия.

— Но это не помешало вам сюда прийти.

— Вы клялись честью. Для чистокровных это не пустой звук, в отличие от нас, магглорожденных. Вы связаны своей клятвой.

— Touché, мисс Грейнджер. Так вы согласны?

— Нет. Я не могу.

— Чего вы хотите? Вернуть родителям память? Я дам вам лабораторию, оплачу все расходы. Путешествовать? Пожалуйста, я не буду возражать и также все профинансирую. Продолжать обучение? С фамилией Малфой вам будут открыты все знаменитые магические университет Европы, США и Канады. Сделать карьеру в Министерстве? Моя фамилия даст вам пропуск и туда. Просто рожать и воспитывать детей, принимать гостей, вести дом? Вы получите это.

— Вы хотите меня купить?! Полагаете, что у меня нет гордости, и я с радостью приму ваше предложение? После того, что вы и такие как вы сделали мне, Гарри, Рону и многим другим?
Страница 9 из 14
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии