CreepyPasta

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
142 мин, 21 сек 1504
Не успел я дочитать понравившуюся статью, как вернулись мои Холмсы.

— Два с половиной месяца, — сообщил я им с порога.

— Что два с половиной? — не понял Шерлок.

— Беременность два с половиной месяца. У дамы.

— Какой?! Вы чем тут занимались, пока нас не было?

— У единственной замужней дамы… то есть позавчера ещё замужней. Миссис Тэвис попросила меня о небольшой консультации.

— Ничего себе — небольшая консультация, — хмыкнул Шерлок, плюхаясь в кресло, — оставили вас ненадолго одного, а вы сразу полезли даме под юбку?

— Холмс!

— Зато миссис Тэвис теперь не придётся переживать из-за наследства, — промолвил Майкрофт, садясь. — Миссис Шуттер, надеюсь, не забудет за хлопотами о завтраке для голодных постояльцев.

Шерлок продолжал ворчать и мне пришлось кое-что объяснить.

— Что ж, миссис Тэвис, выходит, к доктору Клоттеру тоже неравнодушна, раз стесняется, — подытожил Майкрофт.

Мы ещё раз увидели наших бристольцев — перед самым их отъездом. Миссис Тэвис после завтрака горячо благодарила Шерлока за помощь и даже предлагала ему гонорар, от чего тот решительно отказался. Леди ещё раз поблагодарила его, и меня «за всё», и Майкрофта, который проворчал «А меня-то за что?», и чтобы дама не вздумала протягивать ему руку, встав, ограничился поклоном.

Уже собираясь отправиться в купальни, мы столкнулись с миссис Тэвис в холле. С ней был доктор Клоттер, чьё обычное спокойствие приобрело несколько мрачный оттенок. Всё-таки он переживал. Слуга открыл дверь и доктор, пропуская даму вперёд, вдруг задержался ненадолго в дверях, повернулся в нашу сторону, молча посмотрел на нас троих, тронул поля шляпы, чуть склонил голову и вышел.

Ничто больше не прерывало нашего отдыха — всё-таки слишком короткого и для моей ноги, и для спины Майкрофта. Но Бат пошёл нам на пользу хотя бы в одном: после этой поездки мы трое окончательно сблизились, и я больше не чувствовал себя связующим звеном между братьями. Хотя некоторые загадки и не давали мне покоя, я терпеливо ждал, что, возможно, когда-нибудь или Майкрофт, или Шерлок, как у них это бывало — невзначай, расскажут, что же за урок дедукции случился однажды в старой кофейне в Бристоле.

Глава 5. Этюд о ссоре

—1—

Спустя два месяца…

Шерлок Холмс

Я не люблю вспоминать о своих неудачах — они случаются редко, но всегда ранят моё самолюбие. Хотя, на взгляд Уотсона, в некоторых случаях я ничего не смог бы сделать — к примеру, когда пропал человек, а родственники обращаются ко мне уже слишком поздно. Меня эти доводы пусть и убеждают, но никак не могут утешить.

В ноябре 1884 года, я расследовал странные кражи в отеле «Клэридж». Всякий раз, разумеется, обвиняли прислугу, обсуживающую номера, но в каждом случае при обыске, сделанном тут же после заявлении о пропаже, ничего найдено не было. После четвёртого инцидента владелец отеля понял, что полиция здесь бессильна. Разумеется, прислугу, попадавшую под подозрение, тут же увольняли без выходного пособия. Но если из раза в раз повторяется одно и то же — впору грешить на старший персонал, а это ещё больнее ударит по репутации отеля. Обратились ко мне, и я решил зайти с другого конца — потребовал книги с записями постояльцев, надеясь найти некую закономерность. Мне пришлось ждать сутки, пока управляющий улаживал этот вопрос с владельцем, и тут я неожиданно получил телеграмму от Майкрофта — в совершенно неурочное время, после полудня — с настоятельной просьбой приехать в «Диоген».

Меня провели в кабинет, где за столом восседал мой брат. Судя по тому, что Майкрофт не вышел ко мне навстречу, он был чем-то недоволен.

— Проходи, мой мальчик. Спасибо, что пришёл. У тебя новое дело, я слышал. Садись же.

— Как быстро до тебя дошли вести, — усмехнулся я, сев в кресло, и отметив, что Майкрофт говорит короткими фразами, что тоже выдавало нервозность.

— Город маленький и тесный… да. Ты уже приступил к расследованию?

— Только начал.

Майкрофт встал и прошёлся по кабинету — признаюсь, я не мог понять, почему его так встревожил тот случай.

— Могу я обратиться к тебе с просьбой, Шерлок? Дело ведь наверняка не очень интересное? Вряд ли оно сильно развлечёт тебя…

— В данном случае дело не в интересе, а в справедливости. Представь себе, иногда я берусь за расследования не только, чтобы развлечься.

— Да-да, конечно. Извини, — промолвил он, — я не это имел в виду… я понимаю, но… Я хотел попросить тебя, Шерлок, не брать это дело.

Признаться, я был удивлён — это ещё мягко сказано.

— Могу я узнать причину? — спросил я, и мне пришлось повернуться в кресле, чтобы посмотреть на брата.

— Нет. Прости, я не могу. Просто просьба.

— Майкрофт, извини, но это несерьёзно. Что я скажу клиенту?

— Что у тебя нет времени, что тебе надо срочно уехать, да что угодно.
Страница 33 из 39
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии