CreepyPasta

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
142 мин, 21 сек 1461
Если я правильно понял Майкрофта, он пытался сейчас встать на позицию старшего брата. В этом-то и заключалась сложность. Будь Майкрофт каким-нибудь престарелым дядюшкой Шерлока, относись к нему по-отечески и предложи мне подобные отношения, я бы не чувствовал ни смущения, ни робости. Это было бы так же естественно и приятно, как вернуться домой после долгого отсутствия. Но с братом у меня никогда не складывалась дружба. Став взрослым мужчиной, я жалел его и сочувствовал, но он во мне совершенно не нуждался. И хотя, по сути, я делал для Майкрофта то же самое, что делал бы для брата, мне была необходима пауза, чтобы привести в порядок чувства и мысли и сказать себе: «Да, это именно такие отношения».

И ещё мне стало казаться, что я понимаю проблемы Майкрофта, — пожалуй, меня это немного пугало. Боюсь, я был не приложением к Шерлоку, а становился неким связующим звеном между братьями, а эти двое, ей-богу, не должны были искать никого третьего, чтобы выражать свою привязанность друг к другу, притом что этот третий пробирался через хитросплетения их отношений ощупью.

— Я в более непривычной ситуации, Джон, — объяснял мне Майкрофт уже вполне для меня очевидное. — Шерлок очень любит меня, но заботиться обо мне он стесняется. Он вообще последние лет пятнадцать стесняется проявлять какие-то чувства по отношению ко мне и делает это крайне редко. И у меня абсолютно нет привычки принимать чью-то заботу как должное. Так что у меня куда больше причин для растерянности, дорогой мой, чем у вас, поверьте. Но если жизнь складывается так, как она складывается, то… ну её, эту растерянность?

Моя ладонь как-то сама собой легла на колено Майкрофта.

Каковы бы ни были мои сомнения, я не мог не откликнуться на чувства, а они были взаимными.

— Ну её, — улыбнулся я.

У Шерлока было свойство всегда появляться вовремя. Видимо, ему надоело изображать сыщика на пустом месте, он постучал в дверь и заявил, что если уж он пил эту ужасную воду, то пора и к купальням выдвигаться. Сначала ланч, потом ванны. Разумеется, я настоял на лёгкой еде, чем очень разочаровал старшего брата и порадовал младшего. Майкрофт ворчал, что если так будет продолжаться все десять дней, он умрёт с голоду, но я выдвинул научные аргументы, обещав, что к чаю он сможет заказать себе столько выпечки, сколько душе будет угодно. Это немного примирило его с действительностью. За столиком позади нас сидела миссис Тэвис в компании врача, мистера Тэвиса нигде не было видно. Мы уже заканчивали с рыбой, когда из меньшей купальни вышел наш сосед. Тэвис подошел к столику и начал громко возмущаться, что ланча всё ещё не подали. Удивительно склочный тип…

Через четверть часа мы вошли в купальню, предусмотрительно снятую мистером Греем. Бассейн посередине помещения был наполнен всё той же целебной водицей, по краям стояли резные скамьи, у которых можно было раздеться. Мы с Шерлоком выбрали себе местечко и начали снимать одежду, а Майкрофт замер в нерешительности. М-да, мне казалось, что вообще-то тут все свои. Шерлок сообразил первым, накинул пиджак, подошёл к двери и, выглянув наружу, подозвал кого-то из обслуги.

— У вас найдётся ширма? Да? Вот и хорошо, принесите.

Он сунул пальцы в жилетный карман и поощрил парня монетой.

Ширма прибыла на удивление быстро, её поставили между лавок, отгородив Майкрофту уголок, причём он даже не смог бы видеть, как мы входим в воду. Так что мы разделись и спокойно погрузились в купальню.

— Пожалуй, когда вернёмся в Лондон, — сказал Холмс-младший, довольно привалившись к бортику, — я соблазнюсь на турецкие бани.

— Наконец-то, — усмехнулся я.

Из-за ширмы раздалось восклицание: видимо, турецкие бани для Майкрофта показались чем-то более кошмарным, чем купальня. Наконец он вышел к нам, и я с трудом подавил смех. Всё-таки мужские купальные костюмы — уморительное зрелище, а тут полосатое одеяние вообще выглядело не к месту. Майкрофт, если честно, напоминал в нём циркового тяжелоатлета.

— Что-то не так? — спросил он, глядя на наши вытянувшиеся физиономии.

— Какой смысл в минеральных ваннах, если вы надели на себя этот полосатый кошмар? — спросил я, стараясь улыбаться только вежливо… только… вежливо. Мне удалось не рассмеяться. — Разденьтесь, бога ради. Вода мутная, мы закроем глаза, пока вы не окажетесь в купальне.

— Вы хотите сказать, что в воде надо сидеть обнажённым? Вы уверены… что это обязательно?

Господи, вот бедняга.

— Конечно, кожа ведь должна впитывать полезные вещества. И потом… — я кашлянул. — Эти горизонтальные полоски…

— Майкрофт, они тебя полнят, — безжалостно закончил Шерлок.

На лице старшего брата был написан абсолютный ужас, мне даже стало неловко.

— Но как же я… нет, дело не в том, отвернётесь вы или нет. Вопрос не в вас, а во мне. Я не понимаю, как я могу находиться совсем без одежды?
Страница 9 из 39
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии