Фандом: Гарри Поттер, Recettear: An Item Shop's Tale. Проблема дня рождения: как рассказать кому-нибудь о нём так, чтобы не было похоже на выпрашивание подарка? Ответ Гарри (хоть и на немного другой вопрос) прост: не спрашивай, не рассказывай. В этой истории Том случайным выстрелом попадает в яблочко, а Гарри безмолвно ему благодарен.
11 мин, 16 сек 255
Пусть он не считает Тома плохим человеком, факт остаётся фактом, Том — единственный, кто знает об умении продавца из «Универсама Хедвиг» колдовать. Рисковать глупо, ведь Том в состоянии сопоставить факты.
От его доверчивости и так много неприятностей. Если бы Гарри не был достаточно осторожен, то не дожил бы до сегодняшнего дня.
Гарри вздохнул и принялся протирать столешницу влажной тряпкой. До закрытия было ещё далеко.
— Я принёс торт, — сказал Том вместо приветствия, войдя в магазин. Он, как обычно, напрочь игнорировал табличку «ЗАКРЫТО» на двери. Гарри мог бы поклясться, что запер её, но, видимо, всё же нет.
— Торт? — Гарри удивлённо моргнул.
— Торт. Который ты вчера рассматривал в пекарне ниже по улице, — ответил он. — Я подумал, что мы могли бы съесть его на десерт.
… Гарри хотелось задать Тому несколько вопросов. Во-первых, кто пригласил Тома на ужин. Во-вторых, он ведь не смотрел на пекарню, так откуда взялась эта идея. В-третьих, как Том вошёл, потому что, если задуматься, Гарри точно помнил, что закрыл дверь. Он всегда запирался, меняя табличку, потому что — как ни странно — так ему не надо было вспоминать, закрыта она или нет.
— А с чем он? — вместо этого спросил Гарри.
— Кофе, — Том наклонил голову, заметив, как Гарри поморщился. — Может, в следующий раз принести что-то послаще?
— Я люблю сахар, засуди меня, — неожиданно он вспомнил о ещё не мытых фруктах, лежащих на кухне. — Думаю, всё можно исправить парой клубничек.
— Ты не любишь кофе, — немного недоверчиво произнёс Том. — Совсем?
— Или сахар, или смерть, — торжественно ответил Гарри.
— В кофе тоже можно добавить сахар, — заявил Том, а затем добавил. — Варвар.
— Мёд добавляют в напитки, — поправил Гарри. — Мёд кладут в чай, но не в кофе.
Почему-то — что за безумие — Гарри вернулся к уборке, проигнорировав, что Том сам себя пригласил на ужин и принёс торт.
— Я подумал, что тебе мог бы понравится кофеин, — сказал Том, перешагнув порог между магазином Гарри и домом. Голос Тома стал приглушеннее, но Гарри по-прежнему прекрасно его слышал. — Чем ты занимаешь поздними ночами, завариваешь чай в горшочке с мёдом?
— Вообще-то, я пью горячий шоколад, — произнёс Гарри. Признаваться было немного неловко.
— Мой старый наставник любил сладкое, — быстро объяснил он, — и я перенял его привычку. Знаешь, как это бывает — ты замечаешь привычку не сразу, только через несколько лет. И, ну, у меня не было причины перестать, так что…
Гарри слышал, как Том рылся в его шкафах. Он подумал, что, наверное, Том ищет тарелки.
— Поэтому ты прячешь сладости под прилавком? — спросил Том.
— Эй! — воскликнул Гарри. — Откуда ты знаешь об это… Нет, не поэтому…
Том, вернувшийся без торта, рассмеялся.
— Я не осуждаю тебя, — сказал он, прислонившись к стене и наблюдая за Гарри. — Хоть и не ожидал. Я всегда считал, что зависимость от сахара — миф. Никогда такого не чувствовал.
— Это просто перекус, — попытался оправдаться Гарри. — Еда помогает мне проснуться намного лучше, чем кофеин.
— И горячий шоколад?
Гарри поставил коробку ниже, чем было нужно.
— Ты сказал, что не будешь осуждать.
— И я не осуждаю. Просто любопытно. Ты совсем не такой, как я ожидал.
— И чего ты ждал? — Гарри немного боялся ответа.
— Вспыльчивого, асоциального волшебника, чей желудок пуст весь день, живущего только на кофе и силе воле? — промурлыкал Том. — Конечно, не того, кто всегда ест три раза в день или скрывает тайную страсть ко всему сладкому.
Гарри обернулся к нему.
— Это был каламбур?
Том продолжил говорить, разминая пальцы:
— Кого-то достойного и уверенного в себе, не следящего за другими, даже если у него есть веские причины. Высокомерного, потому что все учёные — высокомерны. Расчётливого и придирчивого, с холодными и бледными, словно камень, щеками — словно ставший статуей после встречи с Горгоной ожил. Человека с планами, проектом, очень важной причиной приехать сюда, а не того, кто испытывает чистое и абсолютное наслаждение от управления магазином мелочей…
— Не знаю даже, пытаешься ты меня обидеть сейчас или нет, — перебил его Гарри.
Ох, снова эта улыбка. Том проигнорировал его слова.
— Ты не оправдываешь моих ожиданий. Это комплимент, если что.
— Боюсь, тебе придётся повторить, чтобы я поверил.
Том продолжал улыбаться.
— Я купил торт для нас, так?
Гарри почувствовал себя уставшим и решил сдаться.
— Ты так и будешь стоять в стороне или всё же поможешь разобраться с ужином?
— Я подумал, что мы могли бы начать с десерта, — сказал Том.
Гарри недоверчиво посмотрел на него.
— И почему?
— Здесь больше нет покупателей.
От его доверчивости и так много неприятностей. Если бы Гарри не был достаточно осторожен, то не дожил бы до сегодняшнего дня.
Гарри вздохнул и принялся протирать столешницу влажной тряпкой. До закрытия было ещё далеко.
— Я принёс торт, — сказал Том вместо приветствия, войдя в магазин. Он, как обычно, напрочь игнорировал табличку «ЗАКРЫТО» на двери. Гарри мог бы поклясться, что запер её, но, видимо, всё же нет.
— Торт? — Гарри удивлённо моргнул.
— Торт. Который ты вчера рассматривал в пекарне ниже по улице, — ответил он. — Я подумал, что мы могли бы съесть его на десерт.
… Гарри хотелось задать Тому несколько вопросов. Во-первых, кто пригласил Тома на ужин. Во-вторых, он ведь не смотрел на пекарню, так откуда взялась эта идея. В-третьих, как Том вошёл, потому что, если задуматься, Гарри точно помнил, что закрыл дверь. Он всегда запирался, меняя табличку, потому что — как ни странно — так ему не надо было вспоминать, закрыта она или нет.
— А с чем он? — вместо этого спросил Гарри.
— Кофе, — Том наклонил голову, заметив, как Гарри поморщился. — Может, в следующий раз принести что-то послаще?
— Я люблю сахар, засуди меня, — неожиданно он вспомнил о ещё не мытых фруктах, лежащих на кухне. — Думаю, всё можно исправить парой клубничек.
— Ты не любишь кофе, — немного недоверчиво произнёс Том. — Совсем?
— Или сахар, или смерть, — торжественно ответил Гарри.
— В кофе тоже можно добавить сахар, — заявил Том, а затем добавил. — Варвар.
— Мёд добавляют в напитки, — поправил Гарри. — Мёд кладут в чай, но не в кофе.
Почему-то — что за безумие — Гарри вернулся к уборке, проигнорировав, что Том сам себя пригласил на ужин и принёс торт.
— Я подумал, что тебе мог бы понравится кофеин, — сказал Том, перешагнув порог между магазином Гарри и домом. Голос Тома стал приглушеннее, но Гарри по-прежнему прекрасно его слышал. — Чем ты занимаешь поздними ночами, завариваешь чай в горшочке с мёдом?
— Вообще-то, я пью горячий шоколад, — произнёс Гарри. Признаваться было немного неловко.
— Мой старый наставник любил сладкое, — быстро объяснил он, — и я перенял его привычку. Знаешь, как это бывает — ты замечаешь привычку не сразу, только через несколько лет. И, ну, у меня не было причины перестать, так что…
Гарри слышал, как Том рылся в его шкафах. Он подумал, что, наверное, Том ищет тарелки.
— Поэтому ты прячешь сладости под прилавком? — спросил Том.
— Эй! — воскликнул Гарри. — Откуда ты знаешь об это… Нет, не поэтому…
Том, вернувшийся без торта, рассмеялся.
— Я не осуждаю тебя, — сказал он, прислонившись к стене и наблюдая за Гарри. — Хоть и не ожидал. Я всегда считал, что зависимость от сахара — миф. Никогда такого не чувствовал.
— Это просто перекус, — попытался оправдаться Гарри. — Еда помогает мне проснуться намного лучше, чем кофеин.
— И горячий шоколад?
Гарри поставил коробку ниже, чем было нужно.
— Ты сказал, что не будешь осуждать.
— И я не осуждаю. Просто любопытно. Ты совсем не такой, как я ожидал.
— И чего ты ждал? — Гарри немного боялся ответа.
— Вспыльчивого, асоциального волшебника, чей желудок пуст весь день, живущего только на кофе и силе воле? — промурлыкал Том. — Конечно, не того, кто всегда ест три раза в день или скрывает тайную страсть ко всему сладкому.
Гарри обернулся к нему.
— Это был каламбур?
Том продолжил говорить, разминая пальцы:
— Кого-то достойного и уверенного в себе, не следящего за другими, даже если у него есть веские причины. Высокомерного, потому что все учёные — высокомерны. Расчётливого и придирчивого, с холодными и бледными, словно камень, щеками — словно ставший статуей после встречи с Горгоной ожил. Человека с планами, проектом, очень важной причиной приехать сюда, а не того, кто испытывает чистое и абсолютное наслаждение от управления магазином мелочей…
— Не знаю даже, пытаешься ты меня обидеть сейчас или нет, — перебил его Гарри.
Ох, снова эта улыбка. Том проигнорировал его слова.
— Ты не оправдываешь моих ожиданий. Это комплимент, если что.
— Боюсь, тебе придётся повторить, чтобы я поверил.
Том продолжал улыбаться.
— Я купил торт для нас, так?
Гарри почувствовал себя уставшим и решил сдаться.
— Ты так и будешь стоять в стороне или всё же поможешь разобраться с ужином?
— Я подумал, что мы могли бы начать с десерта, — сказал Том.
Гарри недоверчиво посмотрел на него.
— И почему?
— Здесь больше нет покупателей.
Страница 3 из 4