Фандом: Гарри Поттер. Следуя за сутулой фигурой сторожа, Гермиона бездумно смотрела вперед. Вокруг было тихо. Безумно тихо и сыро. Это напомнило ей о темных и неприветливых подземельях Хогвартса. Как же давно это было. И как горько от осознания того, что это время было потрачено …
11 мин, 8 сек 17481
Последнее свидание
— Эту могилу давно уже не посещали. Да! Очень давно. Вот уже двенадцать лет, мисс.— Миссис, — чуть слышно поправила сторожа молодая женщина.
— Да, конечно, миссис, — послушно повторил старик. Небрежно поправив сползшую на глаза шапку, мужчина продолжил свой путь по извилистым дорожкам кладбища.
Следуя за сутулой фигурой сторожа, Гермиона бездумно смотрела вперед. Вокруг было тихо и сыро. Это напомнило ей о темных, извилистых подземельях Хогвартса. Сколько лет прошло с тех пор. И как горько от осознания того, что это время было потрачено …
… впустую.
Урок прошел впустую. Им все же удалось сорвать занятие. И у кого? У профессора Снейпа! Хотя это и казалось невозможным, они превзошли сами себя. Гермиона бросала на друзей гневные взгляды. Профессор спас их от оборотня, подвергая себя смертельной опасности! Возможно, он преследовал свои цели, но можно же проявить хоть элементарную благодарность?
Девушка досадливо поморщилась. В классе стоял удушающее терпкий, непередаваемый запах тухлых яиц. Как только Гарри бросил в свой котел корень бересклета, безнадежно испортив зелье, этот запах стал настоящим проклятием. Казалось, что зловонными испарениями пропиталась не только одежда, но и кожа. «Наверное только осознание того, что эту пакость сделал ученик, сдержало мужчину, и он не убил паршивца на месте», — думала Гермиона, очищая заклинанием свой котел.
Прозвенел звонок, но никто не шелохнулся, боясь разрушить практически осязаемую тишину класса. Третьекурсники понимали, что не стоит злить профессора Снейпа, и со страхом ждали наказания. Он спокойно сидел за столом и изучал лица юных волшебников. За три года обучения у зельевара, Гермиона поняла одну важную вещь: если Снейп не кричит, буквально выплевывая уничтожающие реплики в адрес провинившегося, снимая непозволительно много баллов, то ситуация действительно плоха.
— Свободны. — Тихо произнесенное слово в абсолютной тишине прозвучало оглушительно, и возымело воистину волшебный эффект.
Ученики поспешно собирали вещи, стремясь быстрее покинуть класс. Гриффиндорка, не спеша, убрала учебник в сумку. Дождавшись, пока в кабинете останется только она и профессор, Гермиона медленно подошла к зельевару.
— Мисс Грейнджер, вы еще здесь? Я, по-моему, ясно дал понять, что урок окончен, — профессор с раздражением посмотрел на девушку.
— Да, сэр. Я только хотела … — Гермиона запнулась, не решаясь продолжить.
— Что? — Зельевар, искривив губы в презрительной усмешке, посмотрел ученице в глаза.
Девушка не ответила. Она достала из кармана мантии яркое красное яблоко, и решительно протянула его преподавателю.
— Что это? — спросил Снейп, бросив взгляд на фрукт.
— Яблоко.
— Я вижу, мисс Грейнджер, — мужчина слегка склонил голову к плечу, не отрывая взгляда от яблока, словно пытаясь найти в нем изъян. — Зачем оно мне?
Она не ответила. Сделав несколько шагов вперед, она аккуратно положила яблоко на стол преподавателя. Обернувшись к профессору, Гермиона сказала:
— Спасибо.
— Что? — переспросил преподаватель.
— За все, — сказала Гермиона. Затем, развернувшись, она взяла свою сумку и покинула класс.
Профессор Снейп задумчиво посмотрел на красный фрукт. Поблескивая гладкими боками, яблоко одиноко лежало на краешке стола. Когда за Гермионой закрылась дверь, он слегка улыбнулся. Уверенно протянув руку, мужчина взял плод и спрятал его в карман мантии…
… «Яблоко. Зачем я тогда подарила ему его?» — Гермиона часто задавала себе этот вопрос. Наверное, она хотела выразить ему свое… что? Уважение, признательность, благодарность… А может что-то другое? Еще в маггловской школе, будучи замкнутым и странным ребенком, девушка однажды видела, как одноклассник подарил миссис Карвэн яблоко. Зеленое и кривобокое — Гермиона никак не могла понять, почему учительница так обрадовалась этому странному подарку.
Позже гриффиндорка прочитала в книге, что этот плод дарят тем людям, которым хотят показать свое расположение и симпатию.
— Простите меня за любопытство, миссис, а кем вы приходились покойному? — неожиданно спросил сторож.
Гермиона отвлеклась от своих мыслей, и посмотрела на сутулого человека с бледным, невыразительным лицом, она задала встречный вопрос:
— А почему вас это так интересует?
— Я вас обидел? Извините старика, миссис. Видите ли, моя работа не располагает к светским беседам. Хе-хе! С кем здесь разговаривать-то? Покойники ведь молчат.
— И все же, — перебила женщина.
— Видите ли, миссис, за двенадцать лет вы первая, кто пришел наведать этого волшебника. Неприятным человеком он был. И странным! Да, странным! Доводилось мне видеть его несколько раз. Жуткое впечатление сложилось у меня о покойном. Такие люди очень опасны. Да, очень опасны. Как вы считаете?
Страница 1 из 4