Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24142
— Шерлок, загадка уже была решена, когда ты купил билет Лондон — Карачи и вылетел к талибам махать большим острым мечом.
— Она умоляла о помощи, — пожимает плечами тот, подпирая кулаком подбородок и поднимая глаза на мать. — Это ты учила нас с Майкрофтом не отказывать даме в беде.
— И мне приятно, что вы это усвоили. Однако почему же, порубив боевиков Юсуфа ас-Салема, ты сдал обратный билет до Лондона и вместе с этой женщиной отправился в Исламабад?
— Полюбоваться архитектурой.
— Исламабаду всего полвека, сынок. Это новый город. В нём нечего смотреть.
— Зато в нём есть азиатские рынки и национальный парк Холмы Марголла.
— Туризм в предгорьях Гималаев? Обычно ты путешествуешь в одиночку.
— Нужно было убедиться, что арабы не станут преследовать её.
— И только?
Шерлок вздыхает, выдерживая паузу. Они спонтанно выбрали «Мэрриот» с Ирен Адлер, предварительно одурачив людей Майкрофта и лишив их возможности использовать камеры или жучки. В результате всё, чем осталось довольствоваться близким родственникам, — детализация счёта из этого отеля. Слишком мало для конкретных выводов, но вполне достаточно, чтобы разжечь любопытство.
— Ей хотелось отблагодарить меня за спасение жизни. Я не стал возражать. Затем я вылетел в Лондон, она — в Нью-Йорк. Конец истории, — он берёт двумя пальцами зеленоватый флакончик и смотрит сквозь него на свет. — Думаю, этот. Порядок компонентов в составе другой.
— Поверишь мне на слово или будешь проверять на себе?
— На себе, конечно. Не то что бы я тебе не верил, мама… Но я тебе не верю. Токсичных духов среди них может не быть вовсе.
— Тебе же хуже, — разводит руками Виолетта и вновь сцепляет их в замок на коленях. — Я сказала правду. Но поскольку они все не смертельны, а противоядия нормально сочетаются друг с другом, я не стану отговаривать тебя. Можешь все одиннадцать проверять, хотя я надеюсь, что нужный образец ты вычислишь раньше, ведь разгадка логически определяема и…
— Не порть удовольствие! — возмущённо перебивает её Шерлок. — Мне не нужны подсказки, они убивают суть игры. Приступим.
Он снимает крышечку с флакона, брызгает на бумажную полоску и делает глубокий вдох. Уже на выдохе возникает ощущение лёгкой щекотки, которая несколькими секундами позднее перерастает в сильный зуд. Шерлок отвлекается на тихое шипение и видит протянутый ему пластиковый стаканчик, где растворяется таблетка.
— Первая попытка неудачная, — комментирует Виолетта, наблюдая за сыном, который забирает стакан и выпивает противоядие. — Подожди три минуты перед следующей.
— Хорошо.
Оставшиеся двенадцать флаконов Шерлок перебирает с куда большей тщательностью. В голове щёлкают десятки вариантов, но ни один из них не вызывает уверенности на все сто процентов: «Связь, должна быть связь. Нечто общее у всех двенадцати… Кривизна граней стекла? Отсутствие осадка? Клеймо производителя на дне? Хм… Его нет только на одном».
— Думаю, этот, — Шерлок демонстрирует матери матовый флакон, ожидая реакции, коей, однако, не наблюдается вовсе. Только спокойное выражение лица с долей лёгкой заинтересованности процессом. — На нём нет клейма.
— Это пока только твоё предположение, сынок. Ты знаешь, что делать.
— Знаю.
Он брызгает духи на новую бумажную полоску, подносит к лицу, вдыхает, прикрыв глаза… А когда вновь их открывает, обнаруживает себя завалившимся набок, с закатанным правым рукавом рубашки, и видит тонкие пальцы, прижимающие ватный тампон к локтевому сгибу.
— Может быть, всё-таки предпочтёшь верить мне на слово?
— Нет, — упорствует Шерлок, поднимаясь и часто моргая. — Я вычислю нужный.
— В этом я не сомневаюсь, — Виолетта отсаживается на прежнее место и стряхивает с ладони осколки коричневой ампулы в пустую ячейку. — Впрочем, ты всегда предпочитал ставить химические опыты на собственном организме, и мне вряд ли удастся тебя переубедить.
— Как ещё я могу быть уверен в точности описания свойств? Люди всегда что-то упускают. Всё нужно проверять самому. Так… — выстроив одиннадцать флаконов в один ряд на подносе, Шерлок поднимает его на уровень глаз, пристально разглядывая каждый. — Разный объём. Разная упаковка. Разные цвета. Ни на одном флаконе нет неровностей, все колпачки завинчиваются в одну сторону, этикетки фабричные. Полагаю, дело в этикетках, вот только что на них… Зеленоватый оттенок даты изготовления на всех, кроме одного?
— Ты спрашиваешь меня?
— Нет, рассуждаю вслух. Попробую этот вариант.
Опустив поднос на кровать, Шерлок берёт флакончик с подозрительной датой, брызгает на бумажную полоску и вдыхает.
Ничего не происходит.
Он готов обрадоваться, когда слышит характерное шипение растворяющейся таблетки, и в следующее мгновение по телу пробегает заметная дрожь, и жар опаляет лицо.
— Она умоляла о помощи, — пожимает плечами тот, подпирая кулаком подбородок и поднимая глаза на мать. — Это ты учила нас с Майкрофтом не отказывать даме в беде.
— И мне приятно, что вы это усвоили. Однако почему же, порубив боевиков Юсуфа ас-Салема, ты сдал обратный билет до Лондона и вместе с этой женщиной отправился в Исламабад?
— Полюбоваться архитектурой.
— Исламабаду всего полвека, сынок. Это новый город. В нём нечего смотреть.
— Зато в нём есть азиатские рынки и национальный парк Холмы Марголла.
— Туризм в предгорьях Гималаев? Обычно ты путешествуешь в одиночку.
— Нужно было убедиться, что арабы не станут преследовать её.
— И только?
Шерлок вздыхает, выдерживая паузу. Они спонтанно выбрали «Мэрриот» с Ирен Адлер, предварительно одурачив людей Майкрофта и лишив их возможности использовать камеры или жучки. В результате всё, чем осталось довольствоваться близким родственникам, — детализация счёта из этого отеля. Слишком мало для конкретных выводов, но вполне достаточно, чтобы разжечь любопытство.
— Ей хотелось отблагодарить меня за спасение жизни. Я не стал возражать. Затем я вылетел в Лондон, она — в Нью-Йорк. Конец истории, — он берёт двумя пальцами зеленоватый флакончик и смотрит сквозь него на свет. — Думаю, этот. Порядок компонентов в составе другой.
— Поверишь мне на слово или будешь проверять на себе?
— На себе, конечно. Не то что бы я тебе не верил, мама… Но я тебе не верю. Токсичных духов среди них может не быть вовсе.
— Тебе же хуже, — разводит руками Виолетта и вновь сцепляет их в замок на коленях. — Я сказала правду. Но поскольку они все не смертельны, а противоядия нормально сочетаются друг с другом, я не стану отговаривать тебя. Можешь все одиннадцать проверять, хотя я надеюсь, что нужный образец ты вычислишь раньше, ведь разгадка логически определяема и…
— Не порть удовольствие! — возмущённо перебивает её Шерлок. — Мне не нужны подсказки, они убивают суть игры. Приступим.
Он снимает крышечку с флакона, брызгает на бумажную полоску и делает глубокий вдох. Уже на выдохе возникает ощущение лёгкой щекотки, которая несколькими секундами позднее перерастает в сильный зуд. Шерлок отвлекается на тихое шипение и видит протянутый ему пластиковый стаканчик, где растворяется таблетка.
— Первая попытка неудачная, — комментирует Виолетта, наблюдая за сыном, который забирает стакан и выпивает противоядие. — Подожди три минуты перед следующей.
— Хорошо.
Оставшиеся двенадцать флаконов Шерлок перебирает с куда большей тщательностью. В голове щёлкают десятки вариантов, но ни один из них не вызывает уверенности на все сто процентов: «Связь, должна быть связь. Нечто общее у всех двенадцати… Кривизна граней стекла? Отсутствие осадка? Клеймо производителя на дне? Хм… Его нет только на одном».
— Думаю, этот, — Шерлок демонстрирует матери матовый флакон, ожидая реакции, коей, однако, не наблюдается вовсе. Только спокойное выражение лица с долей лёгкой заинтересованности процессом. — На нём нет клейма.
— Это пока только твоё предположение, сынок. Ты знаешь, что делать.
— Знаю.
Он брызгает духи на новую бумажную полоску, подносит к лицу, вдыхает, прикрыв глаза… А когда вновь их открывает, обнаруживает себя завалившимся набок, с закатанным правым рукавом рубашки, и видит тонкие пальцы, прижимающие ватный тампон к локтевому сгибу.
— Может быть, всё-таки предпочтёшь верить мне на слово?
— Нет, — упорствует Шерлок, поднимаясь и часто моргая. — Я вычислю нужный.
— В этом я не сомневаюсь, — Виолетта отсаживается на прежнее место и стряхивает с ладони осколки коричневой ампулы в пустую ячейку. — Впрочем, ты всегда предпочитал ставить химические опыты на собственном организме, и мне вряд ли удастся тебя переубедить.
— Как ещё я могу быть уверен в точности описания свойств? Люди всегда что-то упускают. Всё нужно проверять самому. Так… — выстроив одиннадцать флаконов в один ряд на подносе, Шерлок поднимает его на уровень глаз, пристально разглядывая каждый. — Разный объём. Разная упаковка. Разные цвета. Ни на одном флаконе нет неровностей, все колпачки завинчиваются в одну сторону, этикетки фабричные. Полагаю, дело в этикетках, вот только что на них… Зеленоватый оттенок даты изготовления на всех, кроме одного?
— Ты спрашиваешь меня?
— Нет, рассуждаю вслух. Попробую этот вариант.
Опустив поднос на кровать, Шерлок берёт флакончик с подозрительной датой, брызгает на бумажную полоску и вдыхает.
Ничего не происходит.
Он готов обрадоваться, когда слышит характерное шипение растворяющейся таблетки, и в следующее мгновение по телу пробегает заметная дрожь, и жар опаляет лицо.
Страница 37 из 112