Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24172
— Сэр, ну вы же сами видите…
— Руперт, остынь, — настаивает тот, сжимая пальцы. — Этого человека отправили из Центра к нам на помощь.
— Чем он может помочь?! — возмущённо восклицает Руперт, и Ральф Кендал, не удержавшись, прыскает в кулак. — Что смешного?
— Нет, ничего, — быстро отмахивается тот.
— По-видимому, наш резидент в Пакистане сталкивался с мистером Сигерсоном раньше, — осторожно выговаривая слова, предполагает рыжеволосый мужчина лет сорока, примостившийся у самого окна.
— Резидент? — неожиданно проявляет интерес к происходящему Шерлок, на миг поворачиваясь к Ральфу. — А ещё недавно был младшим помощником… Какой стремительный карьерный взлёт. Мои поздравления. Майкрофт всегда умел благодарить людей.
— О чём он?
— Неважно, — обрывает Руперта старший из присутствующих, вставая, и подходит к Шерлоку, протягивая ему руку. — Ирвин Кэлхоун. Шеф британской резидентуры в Индии. К вашим услугам.
— Джеймс Сигерсон, — представляется Шерлок, вставая с дивана и пожимая протянутую руку. — К вашим. Вопреки неоправданно резкой реакции ваших коллег на рядового консультанта от МИ-6.
— Рядового консультанта? — недоумённо переспрашивает сэр Кэлхоун. — Вовсе нет. По полученной нами шифрограмме вы направлены сюда как эксперт и руководитель операции по предотвращению тибетского кризиса. Вся резидентура МИ-6 в Индии переходит в ваше полное подчинение на завтрашний день, подполковник Сигерсон. Я же командование сдал. И жду ваших приказов, сэр.
Расправив плечи, Кэлхоун вытягивается по стойке смирно. Сам же Шерлок Холмс, ещё минуту назад считавший себя обыкновенным гражданским, консультантом по вопросам преступности, крепко сжимает губы, чтобы не выругаться вслух.
«Ну, Майкрофт… Ну удружил…»
— Что ж, видимо мои инструкции были неполными. Займите ваше место, Кэлхоун. Начнём.
Поведение Кэлхоуна служит сигналом и присутствующим занять места. Пока все рассаживаются за небольшим круглым столом, Шерлок проверяет свою гипотезу, отправляя СМС из одного слова:
Повеселился? ШХ
Ответ приходит почти мгновенно:
В серьёзном деле не обойтись без серьёзных полномочий. МХ
С повышением! МХ
Усмехнувшись, Шерлок сжимает в руке мобильный телефон. Он определил верно: Майкрофт чрезвычайно заинтересован в этом деле, считая действительно важным сохранить жизнь тибетскому лидеру. Его скорость ответа — лучшее тому подтверждение и ещё косвенное доказательство того, что передвижения младшего брата до сих пор находятся под неослабным контролем.
Это была моя идея, сынок. ВХ
Под неослабным контролем, как минимум, двоих людей.
Покажи, на что способен, и я не буду аннулировать удостоверение, которое ты непременно захочешь оставить себе. ВХ
«О. Отличное дополнение к коллекции фальшивых документов, мама. Ты всегда знала, чем меня привлечь».
Сидящие в зале сотрудники МИ-6 делают ложные выводы из предвкушающей улыбки гостя: посчитав её насмешкой, принимают на свой счёт.
— Да он смеётся над нами! — возмущенно выпаливает неугомонный Руперт, и на этот раз старшие коллеги не спешат его одёргивать.
— Мистер Сигерсон, мы здесь, видите ли, собрались по делу, — заговаривает прежде молчавший худощавый тип с проницательными серыми глазами и узловатыми пальцами. — Не хотелось бы тратить время на того, кто считает игры с мобильником важнее грядущей операции нашей спецслужбы.
Шерлок очень медленно опускает руку с телефоном и разворачивается к группе офицеров.
— В самом деле, у нас слишком серьёзная ситуация, — подключается Кэлхоун. — И если вы предпочтёте отправиться в гостиницу, мы поймём.
— В гостиницу? — очень тихо уточняет Шерлок, старательно гася вспышку ледяной ярости и делая два небольших шага к столу.
— Ну да, — подтверждает Кэлхоун. — Или же вы можете остаться, и тогда я… м-м… наверное, представлю вам собравшихся. Чтобы вы имели представление, кто чем занимается и…
— Можете не трудиться, мистер Кэлхоун, — перебивает его Шерлок. — Род деятельности ваших людей понятен с одного взгляда.
— Ну да, мы тут все разведчики, — хмыкает рыжеволосый тип, устроившийся ближе всех к окну, и остальные поддерживают его понимающими улыбками.
— Не все, мистер Берг. Хотя вы, безусловно, да.
Тип давится смешком, удивленно поднимая брови:
— Мы разве знакомы?
— Нет. Всех, кроме Ральфа Кендала, я вижу первый раз.
— Тогда как…
— Как я узнал вашу фамилию? С одного взгляда, я же сказал. Это слишком просто.
— Расскажи им, — просит Ральф, с комфортом разваливаясь в кресле, и Шерлок пристально смотрит на него секунды три, после чего кивает, соглашаясь на небольшое шоу.
— Во все времена разведчики предпочитали работать под крышей посольств, — тоном всезнающего лектора начинает Шерлок, сцепляя пальцы за спиной и задирая подбородок так, что, кажется, выше некуда.
— Руперт, остынь, — настаивает тот, сжимая пальцы. — Этого человека отправили из Центра к нам на помощь.
— Чем он может помочь?! — возмущённо восклицает Руперт, и Ральф Кендал, не удержавшись, прыскает в кулак. — Что смешного?
— Нет, ничего, — быстро отмахивается тот.
— По-видимому, наш резидент в Пакистане сталкивался с мистером Сигерсоном раньше, — осторожно выговаривая слова, предполагает рыжеволосый мужчина лет сорока, примостившийся у самого окна.
— Резидент? — неожиданно проявляет интерес к происходящему Шерлок, на миг поворачиваясь к Ральфу. — А ещё недавно был младшим помощником… Какой стремительный карьерный взлёт. Мои поздравления. Майкрофт всегда умел благодарить людей.
— О чём он?
— Неважно, — обрывает Руперта старший из присутствующих, вставая, и подходит к Шерлоку, протягивая ему руку. — Ирвин Кэлхоун. Шеф британской резидентуры в Индии. К вашим услугам.
— Джеймс Сигерсон, — представляется Шерлок, вставая с дивана и пожимая протянутую руку. — К вашим. Вопреки неоправданно резкой реакции ваших коллег на рядового консультанта от МИ-6.
— Рядового консультанта? — недоумённо переспрашивает сэр Кэлхоун. — Вовсе нет. По полученной нами шифрограмме вы направлены сюда как эксперт и руководитель операции по предотвращению тибетского кризиса. Вся резидентура МИ-6 в Индии переходит в ваше полное подчинение на завтрашний день, подполковник Сигерсон. Я же командование сдал. И жду ваших приказов, сэр.
Расправив плечи, Кэлхоун вытягивается по стойке смирно. Сам же Шерлок Холмс, ещё минуту назад считавший себя обыкновенным гражданским, консультантом по вопросам преступности, крепко сжимает губы, чтобы не выругаться вслух.
«Ну, Майкрофт… Ну удружил…»
— Что ж, видимо мои инструкции были неполными. Займите ваше место, Кэлхоун. Начнём.
Поведение Кэлхоуна служит сигналом и присутствующим занять места. Пока все рассаживаются за небольшим круглым столом, Шерлок проверяет свою гипотезу, отправляя СМС из одного слова:
Повеселился? ШХ
Ответ приходит почти мгновенно:
В серьёзном деле не обойтись без серьёзных полномочий. МХ
С повышением! МХ
Усмехнувшись, Шерлок сжимает в руке мобильный телефон. Он определил верно: Майкрофт чрезвычайно заинтересован в этом деле, считая действительно важным сохранить жизнь тибетскому лидеру. Его скорость ответа — лучшее тому подтверждение и ещё косвенное доказательство того, что передвижения младшего брата до сих пор находятся под неослабным контролем.
Это была моя идея, сынок. ВХ
Под неослабным контролем, как минимум, двоих людей.
Покажи, на что способен, и я не буду аннулировать удостоверение, которое ты непременно захочешь оставить себе. ВХ
«О. Отличное дополнение к коллекции фальшивых документов, мама. Ты всегда знала, чем меня привлечь».
Сидящие в зале сотрудники МИ-6 делают ложные выводы из предвкушающей улыбки гостя: посчитав её насмешкой, принимают на свой счёт.
— Да он смеётся над нами! — возмущенно выпаливает неугомонный Руперт, и на этот раз старшие коллеги не спешат его одёргивать.
— Мистер Сигерсон, мы здесь, видите ли, собрались по делу, — заговаривает прежде молчавший худощавый тип с проницательными серыми глазами и узловатыми пальцами. — Не хотелось бы тратить время на того, кто считает игры с мобильником важнее грядущей операции нашей спецслужбы.
Шерлок очень медленно опускает руку с телефоном и разворачивается к группе офицеров.
— В самом деле, у нас слишком серьёзная ситуация, — подключается Кэлхоун. — И если вы предпочтёте отправиться в гостиницу, мы поймём.
— В гостиницу? — очень тихо уточняет Шерлок, старательно гася вспышку ледяной ярости и делая два небольших шага к столу.
— Ну да, — подтверждает Кэлхоун. — Или же вы можете остаться, и тогда я… м-м… наверное, представлю вам собравшихся. Чтобы вы имели представление, кто чем занимается и…
— Можете не трудиться, мистер Кэлхоун, — перебивает его Шерлок. — Род деятельности ваших людей понятен с одного взгляда.
— Ну да, мы тут все разведчики, — хмыкает рыжеволосый тип, устроившийся ближе всех к окну, и остальные поддерживают его понимающими улыбками.
— Не все, мистер Берг. Хотя вы, безусловно, да.
Тип давится смешком, удивленно поднимая брови:
— Мы разве знакомы?
— Нет. Всех, кроме Ральфа Кендала, я вижу первый раз.
— Тогда как…
— Как я узнал вашу фамилию? С одного взгляда, я же сказал. Это слишком просто.
— Расскажи им, — просит Ральф, с комфортом разваливаясь в кресле, и Шерлок пристально смотрит на него секунды три, после чего кивает, соглашаясь на небольшое шоу.
— Во все времена разведчики предпочитали работать под крышей посольств, — тоном всезнающего лектора начинает Шерлок, сцепляя пальцы за спиной и задирая подбородок так, что, кажется, выше некуда.
Страница 63 из 112