Фандом: Гарри Поттер. Боль, которая в моем сердце, никуда не денется, потому что некому её заглушить, моим шрамам нет места, чтобы затянуться. Я сам — шрам
9 мин, 53 сек 168
А это не то, ради чего сюда пришел Гарри. Вздохнув, он развернулся и пошел в сторону класса.
— Стоять! — за спиной раздался резкий, но такой… знакомый опасно-тихий баритон зельевара. Гарри почувствовал, что немедленно покрывается мурашками с ног до головы. «Значит, так тому и быть», подумал он, обернувшись, узнав, встретившись с черными глазами.
— Кто вы? — испуганно выдохнул гриффиндорец, из последних сил сдерживая внутри поток благодарности, счастья и… гордости, мальчик едва не улыбнулся. Перед ним стоял человек, которого Гарри уважал больше чем кого бы то ни было.
— Мистер Поттер, — подозрительно отметил профессор, в то время как мальчик про себя хихикнул: «Мистер Поттер — это я, а вы — профессор».
— Да, это я… — сглотнул мальчик, — Я шел на урок и заблудился, сэр.
— Меня зовут профессор Снейп. Пойдемте, мистер Поттер, — вздохнул он, — Вы заблудились, когда шли на мой урок. Впредь, постарайтесь ходить со своими друзьями. Территория моего факультета не место для «блужданий».
Зельевар прошел вперед, но заметив, что мальчик стоит на месте, развернулся к нему:
— Мистер Поттер, я не ясно выразился? Следуйте. За. Мной.
Гриффиндорец смотрел на него не верящим взглядом, прикрывая рот ладонью.
— Сэр, вы сказали, вас зовут профессор Снейп? Тот самый Снейп?
— Смотря, что именно вы подразумеваете, говоря «тот самый Снейп»? — недовольно заметил мужчина. Но Гарри, словно не замечая опасности, восторженно шептал:
— Северус Снейп — лучший Мастер зелий во всей Англии… Легендарный создатель ликантропного зелья… это правда, вы, сэр? — мальчик поднял умоляющие зеленые глаза. «Главное — не переиграть», думал он про себя. Профессор с нечитаемым выражением поднял бровь.
— Да, мистер Поттер, — невозмутимо ответил он, — Но откуда вы узнали об этом? Мое имя не сверкает на обложках журналов и газет.
Гарри склонил голову, прижав руку к груди и по возможности ровно и спокойно произнес:
— Это большая честь, обучаться у вас, Мастер Снейп. Я читал о ваших работах в книге «На грани безумия. Магия зелий».
— Где вы достали один из пятнадцати экземпляров этой книги? — подозрительность профессора росла с каждым словом. Прямо пропорционально удивлению неожиданным почтением со стороны младшего Поттера.
— Мне ее продали гоблины в банке. Один из них сказал, что книга полезна тем, кто хочет профессионально заниматься зельеварением, а так же они сказали, что книга пригодится именно мне. Только не знаю, почему.
Вопросов у профессора не убавилось ни на йоту. Гоблины, зелья, чем еще удивит мальчишка?
— Мистер Поттер, могу я взглянуть на книгу? — поинтересовался Снейп, на что Гарри незамедлительно кивнул:
— Конечно, Мастер. Только я оставил ее в комнате, в сундуке. Мне вернуться?
— Нет, иначе вы опоздаете на урок. Зайдите ко мне после занятий.
— Да, сэр, — вежливо закончил Гарри.
Они уже подходили к развилке, когда профессор немного притормозил и тихо, но отчетливо произнес:
— Мистер Поттер. На уроке вам следует называть меня сэр или профессор. Только Ученику позволено использовать обращение Мастер. Вы — не мой ученик.
Вначале Гарри хотел было расстроиться, но, что-то прикинув в своей лохматой голове, он радостно ответил:
— Ну, это только пока! — и выдал такую хищную улыбку, что зельевар, повидавший на своем веку, внутренне содрогнулся, представив, как Поттер бегает за ним по замку с воплями: «Мастер! Мастер!»
Гарри радостно направился в сторону к классу, дорогу к которому он знал лучше, чем к Большому залу. Сейчас он знал, что сделал для него когда-то профессор, и верил, что сможет избежать многих ошибок на своем пути. А те, которые неизбежны, — исправить.
— Стоять! — за спиной раздался резкий, но такой… знакомый опасно-тихий баритон зельевара. Гарри почувствовал, что немедленно покрывается мурашками с ног до головы. «Значит, так тому и быть», подумал он, обернувшись, узнав, встретившись с черными глазами.
— Кто вы? — испуганно выдохнул гриффиндорец, из последних сил сдерживая внутри поток благодарности, счастья и… гордости, мальчик едва не улыбнулся. Перед ним стоял человек, которого Гарри уважал больше чем кого бы то ни было.
— Мистер Поттер, — подозрительно отметил профессор, в то время как мальчик про себя хихикнул: «Мистер Поттер — это я, а вы — профессор».
— Да, это я… — сглотнул мальчик, — Я шел на урок и заблудился, сэр.
— Меня зовут профессор Снейп. Пойдемте, мистер Поттер, — вздохнул он, — Вы заблудились, когда шли на мой урок. Впредь, постарайтесь ходить со своими друзьями. Территория моего факультета не место для «блужданий».
Зельевар прошел вперед, но заметив, что мальчик стоит на месте, развернулся к нему:
— Мистер Поттер, я не ясно выразился? Следуйте. За. Мной.
Гриффиндорец смотрел на него не верящим взглядом, прикрывая рот ладонью.
— Сэр, вы сказали, вас зовут профессор Снейп? Тот самый Снейп?
— Смотря, что именно вы подразумеваете, говоря «тот самый Снейп»? — недовольно заметил мужчина. Но Гарри, словно не замечая опасности, восторженно шептал:
— Северус Снейп — лучший Мастер зелий во всей Англии… Легендарный создатель ликантропного зелья… это правда, вы, сэр? — мальчик поднял умоляющие зеленые глаза. «Главное — не переиграть», думал он про себя. Профессор с нечитаемым выражением поднял бровь.
— Да, мистер Поттер, — невозмутимо ответил он, — Но откуда вы узнали об этом? Мое имя не сверкает на обложках журналов и газет.
Гарри склонил голову, прижав руку к груди и по возможности ровно и спокойно произнес:
— Это большая честь, обучаться у вас, Мастер Снейп. Я читал о ваших работах в книге «На грани безумия. Магия зелий».
— Где вы достали один из пятнадцати экземпляров этой книги? — подозрительность профессора росла с каждым словом. Прямо пропорционально удивлению неожиданным почтением со стороны младшего Поттера.
— Мне ее продали гоблины в банке. Один из них сказал, что книга полезна тем, кто хочет профессионально заниматься зельеварением, а так же они сказали, что книга пригодится именно мне. Только не знаю, почему.
Вопросов у профессора не убавилось ни на йоту. Гоблины, зелья, чем еще удивит мальчишка?
— Мистер Поттер, могу я взглянуть на книгу? — поинтересовался Снейп, на что Гарри незамедлительно кивнул:
— Конечно, Мастер. Только я оставил ее в комнате, в сундуке. Мне вернуться?
— Нет, иначе вы опоздаете на урок. Зайдите ко мне после занятий.
— Да, сэр, — вежливо закончил Гарри.
Они уже подходили к развилке, когда профессор немного притормозил и тихо, но отчетливо произнес:
— Мистер Поттер. На уроке вам следует называть меня сэр или профессор. Только Ученику позволено использовать обращение Мастер. Вы — не мой ученик.
Вначале Гарри хотел было расстроиться, но, что-то прикинув в своей лохматой голове, он радостно ответил:
— Ну, это только пока! — и выдал такую хищную улыбку, что зельевар, повидавший на своем веку, внутренне содрогнулся, представив, как Поттер бегает за ним по замку с воплями: «Мастер! Мастер!»
Гарри радостно направился в сторону к классу, дорогу к которому он знал лучше, чем к Большому залу. Сейчас он знал, что сделал для него когда-то профессор, и верил, что сможет избежать многих ошибок на своем пути. А те, которые неизбежны, — исправить.
Страница 3 из 3