Вторая половина 1895 года в Лондоне выдалась жаркой, и дело тут вовсе не в погоде, хотя и она старалась во всю, преподнося порой не самые приятные сюрпризы обывателям. Столица была шокирована таинственным происшествием, случившимся на днях в Бейхерстком лесу — это в окрестностях городка Аксбриджа, лежащего не так далеко от Восточной дороги — одной из важнейших транспортных артерий региона, соединяющей Лондон с Оксфордом и Бирмингемом, откуда уже берёт своё начало бесконечная череда путей, ведущих всё дальше и дальше, на север, к древним римским укреплениям, прямиком к подножьям шотландских гор. Но нас интересует наиболее изведанная её часть.
103 мин, 30 сек 6069
Я послушно взял протянутую мне бумагу с адресом и вышел из кабинета.
Больница находилась на углу улицы Портовой, как раз там, где она выходила на Площадь Мучеников. Справившись у дежурной медсестры, в какой палате лежит мистер Говард Шерман, я прошёл двумя коридорами, пока, наконец, не остановился у нужной мне двери. Тихонько постучав, и услышав чуть слышное «Войдите», я взялся за ручку. Мистер Шерман лежал на кровати у самого окна, обе его руки и правая нога были обмотаны гипсом. Я удивился, ибо, несмотря на свой довольно молодой возраст, выглядел он так, как будто разом постарел лет на пятнадцать — всё лицо испещрено царапинами, которые ещё не успели окончательно затянуться, на непокрытых гипсовой повязкой предплечьях покрывшиеся коричневой коркой ссадины.
— Врачи говорят, что вы уже идёте на поправку. — сказал я, пытаясь хоть как-то начать разговор
Мистер Шерман окинул взглядом своё тело, и испустил нечто, похожее на смешок.
— Да я и так неплохо выгляжу.
Усмехнувшись, я поспешил представиться и изложить цель своего визита.
— Вы точно хотите услышать всю эту историю от начала и до конца?
— Непременно.
— … Хорошо — сказал он наконец после непродолжительного молчания. Я поспешил пододвинуть свободный стул к небольшому столику, стоящему прямо около кровати, достал блокнот, подготовил перо и, стараясь не отставать от рассказчика, принялся записывать.
— Что это было!? — встревожено воскликнула Шелли.
— Не знаю. — ответил ей Джеральд, поднимаясь с пола и отряхивая запачкавшиеся брюки. Экипаж, ещё несколько секунд назад ходивший ходуном, наконец — то остановился. Салон представлял собой не самое лучшее зрелище — раскиданные повсюду вещи, растянувшиеся на сидениях и на полу пассажиры. Шелли, пожалуй, ещё повезло — она как — то умудрилась удержаться на своём месте и даже не поранилась. Джеральд с Гарольдом растянулись на полу, и, похоже, тоже отделались лишь лёгкими ушибами. Что же касается меня, то пока нас швыряло из стороны в сторону, я сильно ударился об угол двери, так что теперь почти все мои движения сопровождались ужасной болью в правом предплечье.
— Надо спросить у кучера. Вдруг случилось что — то серьёзное? — сказала Сьюзан, осматривая моё плечо — Всё в порядке, дорогой, крови нет, лишь небольшой ушиб.
Я кивнул и высунулся из окна, чтобы позвать Джо, но тот, как оказалось, уже давно слез с козел и осматривал что — то внизу экипажа, опустившись на корточки.
— Что там такое, Джо? — окликнул я его
— Колесо слетело, сэр.
— Починить можно?
— Сомневаюсь. Поломка довольно серьёзная
— Проклятие! — выругался Гарольд, слышавший весь наш с ним разговор
— Что же нам теперь делать? — не без паники в голосе прошептала Шелли. Я открыл дверь, выпрыгнул на землю. Джеральд с Гарольдом вышли с другой стороны.
— Что с колесом? — спросил я, подойдя к Джо и присев рядом с ним.
— Крепления треснули, тут нужны инструменты и плотник, одному мне не справиться.
— В окрестностях есть какие нибудь селения?
— Не могу сказать, сэр, я плохо знаю эту местность. Но я помню, что видел поворот, уводящий куда — то вправо от основной дороги.
— Ты думаешь, там дальше есть деревня?
— Всё может быть — я, как и вы, впервые здесь.
— Давно ты его видел?
— Минут двадцать назад, сэр.
— Хорошо. Тогда, я полагаю, мы можем распрячь лошадей, чтобы избавить дам от необходимости идти пешком по пыльной дороге. Чем быстрее мы доберёмся до деревни, тем лучше.
Джо послушно отправился распрягать лошадей. Гарольд окинул взглядом местность. Дорога представляла собой затоптанный многолетним трудом ног путников и подков лошадей толстый слой щебёночного покрытия. По обеим его сторонам тянулась узкая полоса земли, перерастающая в скудный придорожный травяной покров, который, в свою очередь, почти сразу же обрывали кустарники и стволы деревьев — лес тянулся по обеим сторонам дороги, перекрывая пусть солнечным лучам, из — за чего на дороге стоял неприятный полумрак. Полоса щебня тянулась вперёд примерно на полверсты, резко обрываясь за поворотом.
— Что-то не так? — решил осведомиться я, заметив подозрительно прищурившиеся глаза друга.
— Нет-нет, всё в порядке. Место тут просто какое — то…
— А что ты хотел? Это же не Восточная дорога, здесь редко кто появляется, особенно в это время года.
— Что правда — то правда, — заговорил, наконец, Джеральд — в Риддинге сейчас мало кто из лондонцев держит дома, так что этот край считай заброшен.
Я поднялся в салон, сказал Шелли и Сьюзан о том, что починить колесо не представляется возможным, так что нам придётся ехать в ближайшую деревню за помощью. Они согласились, и мы с Джеральдом помогли им спуститься на дорогу и пересесть на лошадей, которых как раз уже успел подвести Джо.
Больница находилась на углу улицы Портовой, как раз там, где она выходила на Площадь Мучеников. Справившись у дежурной медсестры, в какой палате лежит мистер Говард Шерман, я прошёл двумя коридорами, пока, наконец, не остановился у нужной мне двери. Тихонько постучав, и услышав чуть слышное «Войдите», я взялся за ручку. Мистер Шерман лежал на кровати у самого окна, обе его руки и правая нога были обмотаны гипсом. Я удивился, ибо, несмотря на свой довольно молодой возраст, выглядел он так, как будто разом постарел лет на пятнадцать — всё лицо испещрено царапинами, которые ещё не успели окончательно затянуться, на непокрытых гипсовой повязкой предплечьях покрывшиеся коричневой коркой ссадины.
— Врачи говорят, что вы уже идёте на поправку. — сказал я, пытаясь хоть как-то начать разговор
Мистер Шерман окинул взглядом своё тело, и испустил нечто, похожее на смешок.
— Да я и так неплохо выгляжу.
Усмехнувшись, я поспешил представиться и изложить цель своего визита.
— Вы точно хотите услышать всю эту историю от начала и до конца?
— Непременно.
— … Хорошо — сказал он наконец после непродолжительного молчания. Я поспешил пододвинуть свободный стул к небольшому столику, стоящему прямо около кровати, достал блокнот, подготовил перо и, стараясь не отставать от рассказчика, принялся записывать.
— Что это было!? — встревожено воскликнула Шелли.
— Не знаю. — ответил ей Джеральд, поднимаясь с пола и отряхивая запачкавшиеся брюки. Экипаж, ещё несколько секунд назад ходивший ходуном, наконец — то остановился. Салон представлял собой не самое лучшее зрелище — раскиданные повсюду вещи, растянувшиеся на сидениях и на полу пассажиры. Шелли, пожалуй, ещё повезло — она как — то умудрилась удержаться на своём месте и даже не поранилась. Джеральд с Гарольдом растянулись на полу, и, похоже, тоже отделались лишь лёгкими ушибами. Что же касается меня, то пока нас швыряло из стороны в сторону, я сильно ударился об угол двери, так что теперь почти все мои движения сопровождались ужасной болью в правом предплечье.
— Надо спросить у кучера. Вдруг случилось что — то серьёзное? — сказала Сьюзан, осматривая моё плечо — Всё в порядке, дорогой, крови нет, лишь небольшой ушиб.
Я кивнул и высунулся из окна, чтобы позвать Джо, но тот, как оказалось, уже давно слез с козел и осматривал что — то внизу экипажа, опустившись на корточки.
— Что там такое, Джо? — окликнул я его
— Колесо слетело, сэр.
— Починить можно?
— Сомневаюсь. Поломка довольно серьёзная
— Проклятие! — выругался Гарольд, слышавший весь наш с ним разговор
— Что же нам теперь делать? — не без паники в голосе прошептала Шелли. Я открыл дверь, выпрыгнул на землю. Джеральд с Гарольдом вышли с другой стороны.
— Что с колесом? — спросил я, подойдя к Джо и присев рядом с ним.
— Крепления треснули, тут нужны инструменты и плотник, одному мне не справиться.
— В окрестностях есть какие нибудь селения?
— Не могу сказать, сэр, я плохо знаю эту местность. Но я помню, что видел поворот, уводящий куда — то вправо от основной дороги.
— Ты думаешь, там дальше есть деревня?
— Всё может быть — я, как и вы, впервые здесь.
— Давно ты его видел?
— Минут двадцать назад, сэр.
— Хорошо. Тогда, я полагаю, мы можем распрячь лошадей, чтобы избавить дам от необходимости идти пешком по пыльной дороге. Чем быстрее мы доберёмся до деревни, тем лучше.
Джо послушно отправился распрягать лошадей. Гарольд окинул взглядом местность. Дорога представляла собой затоптанный многолетним трудом ног путников и подков лошадей толстый слой щебёночного покрытия. По обеим его сторонам тянулась узкая полоса земли, перерастающая в скудный придорожный травяной покров, который, в свою очередь, почти сразу же обрывали кустарники и стволы деревьев — лес тянулся по обеим сторонам дороги, перекрывая пусть солнечным лучам, из — за чего на дороге стоял неприятный полумрак. Полоса щебня тянулась вперёд примерно на полверсты, резко обрываясь за поворотом.
— Что-то не так? — решил осведомиться я, заметив подозрительно прищурившиеся глаза друга.
— Нет-нет, всё в порядке. Место тут просто какое — то…
— А что ты хотел? Это же не Восточная дорога, здесь редко кто появляется, особенно в это время года.
— Что правда — то правда, — заговорил, наконец, Джеральд — в Риддинге сейчас мало кто из лондонцев держит дома, так что этот край считай заброшен.
Я поднялся в салон, сказал Шелли и Сьюзан о том, что починить колесо не представляется возможным, так что нам придётся ехать в ближайшую деревню за помощью. Они согласились, и мы с Джеральдом помогли им спуститься на дорогу и пересесть на лошадей, которых как раз уже успел подвести Джо.
Страница 3 из 28