CreepyPasta

Жабий язык

Фандом: Ориджиналы. У шляпницы Полли всё валится из рук. Миссис Бо говорит, что она «втюрилась», джентльмен очаровательно улыбается, а Оскар, конечно, врёт.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
25 мин, 9 сек 3049
В её животе что-то негромко звякнуло, и сомнений больше не оставалось: жаба была и цыганкой, и копилкой одновременно.

— Что ж, дорогуш-ква, — облизнулась она, — не сшила ту шляпку? Бери-ква её с собой, и попрыгали.

— Но мне её завтра вручать джентльмену, — озадачилась Полли.

— О том-то и речь.

Во дворе было не очень темно: за решёткой калитки ярко горел фонарь, а луна посеребрила все лужи — они тоже как будто бы разгорелись. В орешнике сидел филин и громко ухал; когда Полли со шляпкой в руке прошла мимо, он проводил жабу тоскливым голодным взглядом, но даже не дёрнулся — цыганка спокойно продолжила прыгать у Полли в ногах.

— Сюда, — изредка командовала она, уводя шляпницу дальше от дома, — поторопись, — подгоняла она.

— Ещё долго?

— До утра, — невозмутимо ответила жаба, и Полли подумала, что очень устанет, ведь едва перевалило за полночь.

Они прошли через сад, мимо кофейного столика и гамака, в котором Оскар забыл свою книжку, вышли из задней двери и отправились вдоль по улице — ни одной души кроме них! — пока не достигли леса. Он не был дремуч, но Полли всё же боялась в нём заблудиться, потому и спросила:

— Куда мы…?

— Иди-ква сюда, иди, — заманивала её жаба, то пропадая, то появляясь среди травы. — За мной иди-ква.

И шляпница почему-то никак не могла ослушаться.

Деревья стояли поодаль друг от друга, но были такие древние, что их кроны разрослись и закрыли небо. Лишь изредка на тропинку ложился свет, и Полли пробиралась почти на ощупь. Со временем ей показалось, что всё вокруг посерело, — должно быть, Полли просто привыкла.

Впрочем, выйдя к поместью, стало ясно — это не Полли привыкла, а всё вокруг действительно переменилось: показалось вдруг солнце, роса выпала на цветы, а в воздухе повис аромат свежего и тёплого… утра.

Не оставалось сомнений.

— Мы так долго шли? — сдержанно поинтересовалась шляпница, хотя внутри у неё всё клокотало от переживаний.

— Как обычно, — ответила цыганка и даже не квакнула.

Больше незачем было спрашивать, потому что поместье было для Полли знакомо, впрочем, как и для любого жителя города. Вокруг дома с несколькими крылами и башенками был высажен красивый сад, над которым трудилась, наверное, целая дюжина слуг, а многие акры земли состояли из полей и холмов, рассечённых цепью речушек. Владения уходили далеко за горизонт, зато до парадной лестницы — рукою подать.

Жаба, однако, минула подъездную дорогу и запрыгала в сторону гравийной тропинки, петляющей среди невысоких деревьев. Полли догадалась, что они не станут стучаться в дом, и ей стало немного совестно: в отличие от своего брата, она не любила прокрадываться в чужие сады. Но цыганка манила её за собой, мелькая в траве.

«Делать нечего!» — смирилась шляпница и тоже свернула в сторону.

Почти сразу же Полли заметила садовника, обрезающего розовые кусты, и напугано шмыгнула за деревья, в то время как жаба смело продолжила прыгать: старик не обратил на неё внимания.

«Она же жаба, — справедливо рассудила шляпница, — в этом нет ничего необычного, если только она первая не заговорит».

И Полли тихо прокралась мимо, а когда снова столкнулась с цыганкой, та, словно ничего не заметив, проворно квакнула вновь:

— Идём-ква, идём!

Таким образом они и добрались до окон столовой. А там оказалось, что все шторы — отдёрнуты, давно погашены лампы и уже сервирован стол, за которым и собрались обитатели дома. Полли застала их завтрак в самом разгаре.

Людей было четверо, двух из которых Полли не знала, а двух других — знала отлично. По одну сторону стола расположилась та прелестная молодая особа, что заходила недавно в лавку, а по другую — такой же прелестный и молодой мистер Том. Они одинаково улыбались, очень похоже держали кофейные чашки — слегка отведя мизинец — и даже внешне как-то неуловимо напоминали один другую (и немного наоборот).

Заметив их, Полли спряталась за фундук.

— Смотри-ква, — подначила её жаба, прыгая прямо к окну.

— Они ведь увидят! — шикнула Полли и с ужасом вообразила, как её находят в чужом саду. — Я здесь останусь.

— Совсем не того, — обозвала цыганка и неведомой силой притянула шляпницу ближе, — они тебя не увидят (ква!), потому что их нет.

Мистер Томас посмотрел в эту секунду прямо на Полли, и она обмерла в испуге, пока не сообразила, что джентльмен смотрит будто бы сквозь — то есть Полли для него незаметна. Прозрачна, как воздух.

«Невзрачна, как небогатая шляпница», — горько подумала девушка.

Мистер задумчиво отставил чашку на блюдце и, приосанившись, громко заметил:

— Какое утро сегодня, дорогая!

Девушка откинула рыжеватые букли назад и тоже посмотрела прямо на Полли.

— Дивное, дорогой!
Страница 4 из 8
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии