Фандом: Гарри Поттер. Рон устраивает лучшему другу личную жизнь, Лаванда устраивает Рону истерики, близнецы Уизли устраивают свои бизнес-дела… Все что-то устраивают, а мы просто полюбуемся на интересное шоу. Которое должно продолжаться.
119 мин, 8 сек 7886
Наконец, Поттер слегка отодвинулся и тихо прошептал в припухшие губы:
— Я быстро. — Он шагнул к камину, зачерпнул летучего пороха и, громко сказав: «Нора!», исчез в зелёном пламени.
Первым делом расшаркавшись перед миссис Уизли и поблагодарив её за тёплый приём и традиционный пакет с пасхальными сладостями, Гарри поспешил наверх, стараясь справиться с эмоциями и придать себе безмятежный вид. В этот раз он прибыл в этот дом не просто так — у него была одна вполне конкретная цель. И цель эта, в виде двух одинаковых братьев, должна была по случаю праздников находиться сейчас здесь, в Норе. Остановившись перед дверью в комнату близнецов, Поттер глубоко вздохнул и решительно повернул ручку, вторгаясь в покои рыжих засранцев, к которым у него имелся огромный счёт.
— Фред, Джордж, привет! — преувеличенно радостно сказал он, стараясь пока не выдавать своего бешенства за их соучастие в той авантюре с возбуждающим зельем и столь идиотских кознях против него.
— А-а, Гарри, — обрадовались те, отрываясь от своих экспериментов над очередным гениальным изобретением.
— Выглядишь — класс! — констатировал Джордж, внимательно оглядев их полыхающего праведным негодованием гостя. — Совсем не то, что на Рождество!
— Признавайся — успехи на личном фронте поспособствовали? Нам следует сказать Джинни спасибо за то, что ей, наконец, удалось совершить невозможное — пробудить тебя к жизни?
— Спасибо за комплимент, Джордж, но здесь заслуга вовсе не Джинни, — мило улыбнулся Гарри.
— Не Джинни? — удивился Фред. — А чья же?
— Малфоя, — уведомил Поттер, предвкушая их реакцию. Но непредсказуемые братья, как всегда, сумели его удивить.
— Малфо-оя? — изумлённо присвистнул Джордж и потёр переносицу испачканной в какой-то гадости рукой, оставляя чёрный след. Братья обменялись быстрыми взглядами и вдруг весело заржали во всё горло.
Некоторое время они ухохатывались, то и дело всхлипывая и вытирая выступившие от смеха слёзы. Гарри с мрачным видом наблюдал за царящим вокруг него зажигательным весельем и не знал, то ли прекратить его, то ли… присоединиться.
— Ну, Гарри, ты даё-ёшь, — прокашлял, наконец, Фред, кое-как успокаиваясь.
— А вообще — правильно, — неожиданно резюмировал Джордж. — Джинни, при всей моей братской любви к ней, совсем тебе не подходит, а Хорёк… — Джордж пожал плечами. — Ну, с ним хоть не соскучишься, я думаю. То, что целитель прописал для уставшего от жизни Героя! — он снова хихикнул.
Гарри закатил глаза: и как, скажите на милость, ругаться с этими шалопаями? Да он даже разозлиться на них не может, не то, что устроить законную взбучку.
— И как же это вышло? — с самым невинным видом вопросил тем временем Фред, пряча лукавую улыбку и снова украдкой переглядываясь с братом.
— Да представляете, сам не понял, — Гарри распахнул глаза в притворном удивлении. — Иду себе по коридору, никого не трогаю, вдруг смотрю — а у меня, оказывается, стояк ни с того ни с сего, — Поттер нехорошо усмехнулся. — Гормоны, наверное, как вы думаете? — он ожёг близнецов выразительным взглядом. — А тут вдруг — вот засада, не правда ли? — мне совершенно случайно Малфой на пути повстречался…
— Да что ты говори-ишь? — в тон ему протянул Джордж. — Не повезло вам. Или повезло?
— Второе, — ответил Гарри и вдруг сощурился. — Ну, всё, хватит! — произнёс он, переставая улыбаться. — Мне всё известно о ваших махинациях с возбуждающим зельем, и теперь я хочу знать: как вы могли, поганцы? Я вам что — подопытная мышь, чтобы эксперименты на мне проводить?
— Да брось, Гарри, — отмахнулся Фред, ничуть не смутившись. — Мы были уверены, что ты догадаешься. Ты же не идиот, в конце концов. Это только наш Ронни наивно верил, что ему удастся обстряпать всё дельце тайно.
— И вообще — какие претензии? — широко ухмыльнулся Джордж. — По тебе невооружённым глазом видно, что всё оказалось к лучшему, так что мы, по сути, оказали тебе услугу. Не слышим благодарностей и восторженных речей, — он опять заржал.
Гарри опешил, едва не впадая в ступор.
— Вот же вы… — он не договорил, чуть не рухнув на пол от такой наглости, но близнецы так заразительно хохотали, что он не выдержал, присоединившись к ним. — Негодяи! — только и смог выдавить он сквозь душивший его смех. А успокоившись, посмотрел уже серьёзно: — Шутки шутками, но только попробуйте ещё раз так подставить меня. В этот раз всем (и вам, и мне, и даже Малфою с Роном) грандиозно повезло, что всё так удачно сложилось, но ведь могло бы выйти и совсем иначе, об этом вы подумали своими дурными головами? Что, если бы Рону удалось подсунуть мне Джинни? Вас бы совесть не замучила?
— О чём ты говоришь, Гарри, какая совесть? — дурашливо фыркнул Фред. — У нас её отродясь не водилось.
Джордж с энтузиазмом закивал, соглашаясь с братом.
— И всё же, — с нажимом сказал Поттер.
— Я быстро. — Он шагнул к камину, зачерпнул летучего пороха и, громко сказав: «Нора!», исчез в зелёном пламени.
Первым делом расшаркавшись перед миссис Уизли и поблагодарив её за тёплый приём и традиционный пакет с пасхальными сладостями, Гарри поспешил наверх, стараясь справиться с эмоциями и придать себе безмятежный вид. В этот раз он прибыл в этот дом не просто так — у него была одна вполне конкретная цель. И цель эта, в виде двух одинаковых братьев, должна была по случаю праздников находиться сейчас здесь, в Норе. Остановившись перед дверью в комнату близнецов, Поттер глубоко вздохнул и решительно повернул ручку, вторгаясь в покои рыжих засранцев, к которым у него имелся огромный счёт.
— Фред, Джордж, привет! — преувеличенно радостно сказал он, стараясь пока не выдавать своего бешенства за их соучастие в той авантюре с возбуждающим зельем и столь идиотских кознях против него.
— А-а, Гарри, — обрадовались те, отрываясь от своих экспериментов над очередным гениальным изобретением.
— Выглядишь — класс! — констатировал Джордж, внимательно оглядев их полыхающего праведным негодованием гостя. — Совсем не то, что на Рождество!
— Признавайся — успехи на личном фронте поспособствовали? Нам следует сказать Джинни спасибо за то, что ей, наконец, удалось совершить невозможное — пробудить тебя к жизни?
— Спасибо за комплимент, Джордж, но здесь заслуга вовсе не Джинни, — мило улыбнулся Гарри.
— Не Джинни? — удивился Фред. — А чья же?
— Малфоя, — уведомил Поттер, предвкушая их реакцию. Но непредсказуемые братья, как всегда, сумели его удивить.
— Малфо-оя? — изумлённо присвистнул Джордж и потёр переносицу испачканной в какой-то гадости рукой, оставляя чёрный след. Братья обменялись быстрыми взглядами и вдруг весело заржали во всё горло.
Некоторое время они ухохатывались, то и дело всхлипывая и вытирая выступившие от смеха слёзы. Гарри с мрачным видом наблюдал за царящим вокруг него зажигательным весельем и не знал, то ли прекратить его, то ли… присоединиться.
— Ну, Гарри, ты даё-ёшь, — прокашлял, наконец, Фред, кое-как успокаиваясь.
— А вообще — правильно, — неожиданно резюмировал Джордж. — Джинни, при всей моей братской любви к ней, совсем тебе не подходит, а Хорёк… — Джордж пожал плечами. — Ну, с ним хоть не соскучишься, я думаю. То, что целитель прописал для уставшего от жизни Героя! — он снова хихикнул.
Гарри закатил глаза: и как, скажите на милость, ругаться с этими шалопаями? Да он даже разозлиться на них не может, не то, что устроить законную взбучку.
— И как же это вышло? — с самым невинным видом вопросил тем временем Фред, пряча лукавую улыбку и снова украдкой переглядываясь с братом.
— Да представляете, сам не понял, — Гарри распахнул глаза в притворном удивлении. — Иду себе по коридору, никого не трогаю, вдруг смотрю — а у меня, оказывается, стояк ни с того ни с сего, — Поттер нехорошо усмехнулся. — Гормоны, наверное, как вы думаете? — он ожёг близнецов выразительным взглядом. — А тут вдруг — вот засада, не правда ли? — мне совершенно случайно Малфой на пути повстречался…
— Да что ты говори-ишь? — в тон ему протянул Джордж. — Не повезло вам. Или повезло?
— Второе, — ответил Гарри и вдруг сощурился. — Ну, всё, хватит! — произнёс он, переставая улыбаться. — Мне всё известно о ваших махинациях с возбуждающим зельем, и теперь я хочу знать: как вы могли, поганцы? Я вам что — подопытная мышь, чтобы эксперименты на мне проводить?
— Да брось, Гарри, — отмахнулся Фред, ничуть не смутившись. — Мы были уверены, что ты догадаешься. Ты же не идиот, в конце концов. Это только наш Ронни наивно верил, что ему удастся обстряпать всё дельце тайно.
— И вообще — какие претензии? — широко ухмыльнулся Джордж. — По тебе невооружённым глазом видно, что всё оказалось к лучшему, так что мы, по сути, оказали тебе услугу. Не слышим благодарностей и восторженных речей, — он опять заржал.
Гарри опешил, едва не впадая в ступор.
— Вот же вы… — он не договорил, чуть не рухнув на пол от такой наглости, но близнецы так заразительно хохотали, что он не выдержал, присоединившись к ним. — Негодяи! — только и смог выдавить он сквозь душивший его смех. А успокоившись, посмотрел уже серьёзно: — Шутки шутками, но только попробуйте ещё раз так подставить меня. В этот раз всем (и вам, и мне, и даже Малфою с Роном) грандиозно повезло, что всё так удачно сложилось, но ведь могло бы выйти и совсем иначе, об этом вы подумали своими дурными головами? Что, если бы Рону удалось подсунуть мне Джинни? Вас бы совесть не замучила?
— О чём ты говоришь, Гарри, какая совесть? — дурашливо фыркнул Фред. — У нас её отродясь не водилось.
Джордж с энтузиазмом закивал, соглашаясь с братом.
— И всё же, — с нажимом сказал Поттер.
Страница 32 из 34