Фандом: Гарри Поттер. Заглянем в будущее. Настоящая любовь не заканчивается, пока длится жизнь. Она становится только сильней, глубже, богаче, и как магнит притягивает на свою орбиту новых людей, разнообразные события и приключения. Сбывается даже то, что кажется нереальным или почти недоступным… У Гарри и Северуса появился сын.
172 мин, 4 сек 19103
— Двоечник потерся носом о шею профессора и начал осторожно перемещаться на своём воздушном ложе, чтобы оказаться у того между ног.
— Ну, что ж! Дерзайте, юноша, — простонал Снейп, почувствовав любовный укус. — У вас на всё не более получаса.
Он пересадил Гарри повыше и быстро освободил от мешавших плавок. А способный студент тут же скрестил щиколотки на пояснице преподавателя…
Отполированные песком, морем и солнцем тела, ставшие гладкими, как у лишенных растительности азиатов, скользили в общем движении, в едином хорошо отлаженном алгоритме страсти. Привычные ласки, но такие желанные, становились всё слаще и слаще… И закончились громкими стонами, слившимися в один отрывистый вскрик и… совместным падением из раскачанного фрикциями гамака… Вот так, именно в таком порядке…
Наскоро, со смехом, приведя себя в порядок и быстро собравшись, курортники-разведчики запаслись галлоном пресной воды и сплетенной из ходячих корней пандануса сеткой для крабов и отправились по обнажившемуся дну океана на видневшийся вдали островок, который они позднее назовут «Островом сына».
Северус взглянул на низкое солнце и, поправив на голове причудливый тюрбан, который он соорудил из шорт, сказал:
— Времени хватит только на обратную дорогу, давай сейчас свернём экспедицию, а завтра повторим.
— Надо пораньше выйти, — согласился Гарри. — И идти целенаправленно, а не кораллы и раковины собирать.
— А кто, интересно, бегал и резвился всю дорогу, как детсадовец?
— Дай подумать… Мы? — невинно спросил Гарри. — Кстати, немного-то и не дошли, мили полторы навскидку, не больше. Смотри, как эти желтые скалы устрашающе торчат, чисто зубищи великана. Слушай, Сев, может, назовем эту необитаемую сушу «Тиз»?
— Имеем право, как первооткрыватели. — Усмехнулся Снейп, в сущности, полностью разделявший ребяческий восторг супруга. Маловато было у обоих в детстве игр и приключений, в смысле хороших, беззаботных приключений — а тут настоящие сами в руки идут. Разве мог он отказать своему любимому мальчику в таком незамысловатом удовольствии?
Последнюю треть пути «мореходы» одолели уже вплавь. Приливное течение было необыкновенно сильным, и грести почти не приходилось; у самого берега их подхватила невысокая, но чертовски мощная волна и вынесла на пляж, сплюнув на песок, как с длинного языка хамелеона… Отлежавшись пару минут в морской пене, Гарри начал ловить разбегающихся крабов, а Северус деловито отправился в бунгало, чтобы развести огонь в очаге и приготовить еду (совершенно не заметив, что океан успел слизнуть с него плавки, чем доставил Поттеру огромное удовольствие наблюдать свои загорелые ягодицы… э… в неспешной динамике гордого директорского шага).
Вторая попытка добраться до вожделенной новинки пейзажа прошла успешней, то есть на следующий же день они отправились на «Зубы», как только океан стал отступать. Гарри и Северус брели сначала чуть ли не по горло в воде, как два журавля, осторожно переступая и держа в вытянутых вверх руках палочки, чтобы левитировать над собой необходимые в походе вещи. Выглядело это нелепо и забавно, подтрунивать друг над другом было весело, но несколько раз провалившись в подводные ямы, путешественники стали внимательней и сосредоточенней.
Добравшись до суши уже порядком вымотанными, они разбили небольшой бивуак и устроили пикничок «победителей стихии», которому, право слово, позавидовали бы завсегдатаи любого пафосного, даже парижского ресторана — так Поттер и сказал, вскрывая ножом твердые клешни запеченного на костре каменного краба. Запивали нежное мясо холодным Шабли затертого года… И совсем уже решили, что… м… галантная сцена на пленере может эстетически неплохо сочетаться с ожиданием следующего отлива, как вдруг Северус, праздно (в позе опытного соблазнителя) раскинувшийся на огромном валуне, заметил, что над одним из «зубов» светло-охристых скал поднимаются синие спирали дыма.
— О! А мы-то тут, похоже, не одни! Конкуренты? — сказал он весело. — Кого это к нам занесл… — но сразу же, не договорив, нахмурился. — Гарри, палочки! Если это мыше-волки — убью! Нет, быть не может, они же не полоумные всё-таки!
— Пойдём посмотрим, — Гарри поднялся и бросил полную пригоршню песка на тлеющие угли костерка, — на того, кто посмел нарушить наше уединение. А что ты так разволновался? — Он бегло взглянул на посуровевшего Снейпа.
— Предчувствие, — коротко бросил тот.
— Ну, что ж! Дерзайте, юноша, — простонал Снейп, почувствовав любовный укус. — У вас на всё не более получаса.
Он пересадил Гарри повыше и быстро освободил от мешавших плавок. А способный студент тут же скрестил щиколотки на пояснице преподавателя…
Отполированные песком, морем и солнцем тела, ставшие гладкими, как у лишенных растительности азиатов, скользили в общем движении, в едином хорошо отлаженном алгоритме страсти. Привычные ласки, но такие желанные, становились всё слаще и слаще… И закончились громкими стонами, слившимися в один отрывистый вскрик и… совместным падением из раскачанного фрикциями гамака… Вот так, именно в таком порядке…
Наскоро, со смехом, приведя себя в порядок и быстро собравшись, курортники-разведчики запаслись галлоном пресной воды и сплетенной из ходячих корней пандануса сеткой для крабов и отправились по обнажившемуся дну океана на видневшийся вдали островок, который они позднее назовут «Островом сына».
Глава 2
Прогулка оказалась превосходной, правда, до нового острова они в этот раз не дошли — заговорились, разглядывая изменившиеся пейзажи и наслаждаясь другими мелкими открытиями, шагая по невысокой воде, обнажившей волшебство и сокровища морского дна. Одно дело сидеть на Крохе — а так вроде дрейфуешь, как лодка или рыба, тело освежает ветерок, а кругом причудливые водоросли, коралловые заросли, каменные гроты, рыбешки всякие цветные. Еще и крабов наловили, целую сетку, прямо руками!Северус взглянул на низкое солнце и, поправив на голове причудливый тюрбан, который он соорудил из шорт, сказал:
— Времени хватит только на обратную дорогу, давай сейчас свернём экспедицию, а завтра повторим.
— Надо пораньше выйти, — согласился Гарри. — И идти целенаправленно, а не кораллы и раковины собирать.
— А кто, интересно, бегал и резвился всю дорогу, как детсадовец?
— Дай подумать… Мы? — невинно спросил Гарри. — Кстати, немного-то и не дошли, мили полторы навскидку, не больше. Смотри, как эти желтые скалы устрашающе торчат, чисто зубищи великана. Слушай, Сев, может, назовем эту необитаемую сушу «Тиз»?
— Имеем право, как первооткрыватели. — Усмехнулся Снейп, в сущности, полностью разделявший ребяческий восторг супруга. Маловато было у обоих в детстве игр и приключений, в смысле хороших, беззаботных приключений — а тут настоящие сами в руки идут. Разве мог он отказать своему любимому мальчику в таком незамысловатом удовольствии?
Последнюю треть пути «мореходы» одолели уже вплавь. Приливное течение было необыкновенно сильным, и грести почти не приходилось; у самого берега их подхватила невысокая, но чертовски мощная волна и вынесла на пляж, сплюнув на песок, как с длинного языка хамелеона… Отлежавшись пару минут в морской пене, Гарри начал ловить разбегающихся крабов, а Северус деловито отправился в бунгало, чтобы развести огонь в очаге и приготовить еду (совершенно не заметив, что океан успел слизнуть с него плавки, чем доставил Поттеру огромное удовольствие наблюдать свои загорелые ягодицы… э… в неспешной динамике гордого директорского шага).
Вторая попытка добраться до вожделенной новинки пейзажа прошла успешней, то есть на следующий же день они отправились на «Зубы», как только океан стал отступать. Гарри и Северус брели сначала чуть ли не по горло в воде, как два журавля, осторожно переступая и держа в вытянутых вверх руках палочки, чтобы левитировать над собой необходимые в походе вещи. Выглядело это нелепо и забавно, подтрунивать друг над другом было весело, но несколько раз провалившись в подводные ямы, путешественники стали внимательней и сосредоточенней.
Добравшись до суши уже порядком вымотанными, они разбили небольшой бивуак и устроили пикничок «победителей стихии», которому, право слово, позавидовали бы завсегдатаи любого пафосного, даже парижского ресторана — так Поттер и сказал, вскрывая ножом твердые клешни запеченного на костре каменного краба. Запивали нежное мясо холодным Шабли затертого года… И совсем уже решили, что… м… галантная сцена на пленере может эстетически неплохо сочетаться с ожиданием следующего отлива, как вдруг Северус, праздно (в позе опытного соблазнителя) раскинувшийся на огромном валуне, заметил, что над одним из «зубов» светло-охристых скал поднимаются синие спирали дыма.
— О! А мы-то тут, похоже, не одни! Конкуренты? — сказал он весело. — Кого это к нам занесл… — но сразу же, не договорив, нахмурился. — Гарри, палочки! Если это мыше-волки — убью! Нет, быть не может, они же не полоумные всё-таки!
— Пойдём посмотрим, — Гарри поднялся и бросил полную пригоршню песка на тлеющие угли костерка, — на того, кто посмел нарушить наше уединение. А что ты так разволновался? — Он бегло взглянул на посуровевшего Снейпа.
— Предчувствие, — коротко бросил тот.
Страница 5 из 49