Фандом: Гарри Поттер. Мало Рики одного Хогвартса: его и в другую школу заносит, и чуть ли не в космос. Лиц, за него ответственных, искренне жаль.
786 мин, 32 сек 10545
— Думаешь, с этой штукой тебе все позволено! — прокричал в ответ толстяк.
От такой наглости Рики едва не подавился собственным языком. Рядом с Поттером появились еще два мальчика, постарше, вероятно, уже школьники. Они внимательно разглядывали Рики, со всей определенностью не испытывая особого сочувствия к ревущему карапузу и его озабоченному папаше. Внешне они очень смахивали на дорогого крестного отца. «Должно быть, его сыновья, Джеймс и Сириус», — мелькнуло в раздраженном мозгу Рики.
— Спокойно, Дадли! Я тебе говорил, что это капризное чудовище надо воспитывать, — произнес Поттер не без злорадства. — А ты, Ричард, в самом деле, убери палочку, — потребовал он.
При мысли, о чем он подумал, Рики задохнулся от возмущения.
— Я не собирался ею пользоваться. Я и без палочки сверну ему шею!
— Макарони, очнитесь, — на его плечо энергично нажала рука профессора МакГонагол. — Я понимаю Ваше возмущение, но все-таки так нельзя.
«Это ж не тебя таскали за хвост», — отмахнулся про себя Рики.
— Кто бы подумал — он, и к кошке по-человечески. Чудеса, — проворчал позади Флетчер.
— Только тронь его! — взвыл толстяк, называемый Дадли.
— А моему брату руки пачкать и необязательно, — рядом появился Пит с самой большой и старой кошкой Арабеллы — Мявкой. — За такое ваш сынуля везде будет получать по морде.
— Это я тебе сколько раз говорил, Дадли, — с удовольствием подтвердил Поттер. — НО, Рики, нельзя хвататься за палочку в каникулы! Декрет магической секретности…
— Плевал я на декрет! — отрезал Рики. — Ну и родственнички у Вас! В зоопарк сдать не пробовали?
Он рассчитывал, что Поттер разозлится, хотя сам не знал, зачем ему это надо. И прогадал — дядюшка Гарри еле сдержался, чтоб не захихикать вместе с сыновьями.
— Пробовал — не берут, — пошутил он. — Самому стыдно, — и вздохнул, покоряясь судьбе, что Рики и не знал, как назвать.
Такое снисхождение к особо опасному преступлению! «Кошка — божественное животное», — говорил Ван, китайский чемпион.
— Ричард, тебе лучше вернуться в дом, — приказала МакГонагол. — Питер, проводите его, будьте любезны.
Рики сам не знал, с какой стати подчинился — возможно потому, что Пит потянул его за рукав. Он хотел бы напомнить МакГонагол, что в каникулы не только он не может колдовать, но и она — им командовать. Хотел наговорить кучу гадостей родственнику Поттера. В его душе бурлил водоворот чувств: ярость; гнев; отвращение к себе за то, что собирался ударить — да не ударить, а размазать по асфальту этого, с позволения сказать, ребеночка; тягостная незавершенность; злость. Все это было очень противно. И, пропустив Пита вперед, он от души хлопнул дверью.
— Можешь съесть все мои орешки, — прозвучало сверху.
Арабелла стояла на темной лестнице, пошатываясь и держась за перила обеими руками. Но ее глаза, несмотря на нездоровую желтизну кожи, горели, и она улыбалась, как кровожадный варвар на поле победы.
Рики с братом помчались к ней. Поскольку Пит сначала освободился от Мявки, Рики взлетел первым. Его встретили жесткие старушечьи объятия. Он сдерживался, стараясь не разрыдаться.
— Наконец ты явился, — произнесла она грубовато.
— Осторожнее, Рики! Арабелла, тебе же нельзя вставать, — воззвал к благоразумию подоспевший Пит. Арабелла обхватила его за шею и притянула к себе, опираясь на них обоих.
— Да плевать! Я только что получила лучшее лекарство. Бусик прячется под диваном, но он скоро успокоится. Этот спектакль на улице мертвого разбудил бы. Ну, моя школа! — она нежно поцеловала Рики в лоб. — Какой ты уже взрослый. Вообще, вы оба хороши!
— Я тоже горжусь Рики! — восхищенно добавил Пит.
— Бывают же такие паразиты! — небольшая доза гнева вернулась к Рики.
— Забудь про них! — махнула, кривясь, Арабелла. — Дадли с детства был садистом и свиньей. И сынок у него такой же. Неудивительно, что жена от них ушла. То-то он сразу к мамочке примчался.
Затем Арабелла повернулась к Рики и поглядела на него долгим внимательным взглядом. А потом сказала нечто такое, чего он никак не ожидал:
— Я спокойна за тебя. Ты точно вырастешь приличным человеком. Я уверена.
— Арабелла, ты шла в гостиную? — спросил Пит. — К тебе… О, нет!
Они с Рики быстро переглянулись. В холл с улицы ввалились МакГонагол, Мундугус Флетчер и… Гарри Поттер!
Такого вечера в жизни Рики еще не бывало. Арабелла сияла от гордости. Она вела светскую беседу с гостями, так что Рики вполне убедился, что магическое сообщество ей отнюдь не чуждо. Было заметно, что с профессором МакГонагол их связывает уважение и, наверное, общие обязательства, но не близкая дружба. С Флетчером Арабелла обращалась, как с подчиненным, а с Гарри Поттером — как с непутевым ребенком. Последний вообще стал источником всевозможных казусов.
От такой наглости Рики едва не подавился собственным языком. Рядом с Поттером появились еще два мальчика, постарше, вероятно, уже школьники. Они внимательно разглядывали Рики, со всей определенностью не испытывая особого сочувствия к ревущему карапузу и его озабоченному папаше. Внешне они очень смахивали на дорогого крестного отца. «Должно быть, его сыновья, Джеймс и Сириус», — мелькнуло в раздраженном мозгу Рики.
— Спокойно, Дадли! Я тебе говорил, что это капризное чудовище надо воспитывать, — произнес Поттер не без злорадства. — А ты, Ричард, в самом деле, убери палочку, — потребовал он.
При мысли, о чем он подумал, Рики задохнулся от возмущения.
— Я не собирался ею пользоваться. Я и без палочки сверну ему шею!
— Макарони, очнитесь, — на его плечо энергично нажала рука профессора МакГонагол. — Я понимаю Ваше возмущение, но все-таки так нельзя.
«Это ж не тебя таскали за хвост», — отмахнулся про себя Рики.
— Кто бы подумал — он, и к кошке по-человечески. Чудеса, — проворчал позади Флетчер.
— Только тронь его! — взвыл толстяк, называемый Дадли.
— А моему брату руки пачкать и необязательно, — рядом появился Пит с самой большой и старой кошкой Арабеллы — Мявкой. — За такое ваш сынуля везде будет получать по морде.
— Это я тебе сколько раз говорил, Дадли, — с удовольствием подтвердил Поттер. — НО, Рики, нельзя хвататься за палочку в каникулы! Декрет магической секретности…
— Плевал я на декрет! — отрезал Рики. — Ну и родственнички у Вас! В зоопарк сдать не пробовали?
Он рассчитывал, что Поттер разозлится, хотя сам не знал, зачем ему это надо. И прогадал — дядюшка Гарри еле сдержался, чтоб не захихикать вместе с сыновьями.
— Пробовал — не берут, — пошутил он. — Самому стыдно, — и вздохнул, покоряясь судьбе, что Рики и не знал, как назвать.
Такое снисхождение к особо опасному преступлению! «Кошка — божественное животное», — говорил Ван, китайский чемпион.
— Ричард, тебе лучше вернуться в дом, — приказала МакГонагол. — Питер, проводите его, будьте любезны.
Рики сам не знал, с какой стати подчинился — возможно потому, что Пит потянул его за рукав. Он хотел бы напомнить МакГонагол, что в каникулы не только он не может колдовать, но и она — им командовать. Хотел наговорить кучу гадостей родственнику Поттера. В его душе бурлил водоворот чувств: ярость; гнев; отвращение к себе за то, что собирался ударить — да не ударить, а размазать по асфальту этого, с позволения сказать, ребеночка; тягостная незавершенность; злость. Все это было очень противно. И, пропустив Пита вперед, он от души хлопнул дверью.
— Можешь съесть все мои орешки, — прозвучало сверху.
Арабелла стояла на темной лестнице, пошатываясь и держась за перила обеими руками. Но ее глаза, несмотря на нездоровую желтизну кожи, горели, и она улыбалась, как кровожадный варвар на поле победы.
Рики с братом помчались к ней. Поскольку Пит сначала освободился от Мявки, Рики взлетел первым. Его встретили жесткие старушечьи объятия. Он сдерживался, стараясь не разрыдаться.
— Наконец ты явился, — произнесла она грубовато.
— Осторожнее, Рики! Арабелла, тебе же нельзя вставать, — воззвал к благоразумию подоспевший Пит. Арабелла обхватила его за шею и притянула к себе, опираясь на них обоих.
— Да плевать! Я только что получила лучшее лекарство. Бусик прячется под диваном, но он скоро успокоится. Этот спектакль на улице мертвого разбудил бы. Ну, моя школа! — она нежно поцеловала Рики в лоб. — Какой ты уже взрослый. Вообще, вы оба хороши!
— Я тоже горжусь Рики! — восхищенно добавил Пит.
— Бывают же такие паразиты! — небольшая доза гнева вернулась к Рики.
— Забудь про них! — махнула, кривясь, Арабелла. — Дадли с детства был садистом и свиньей. И сынок у него такой же. Неудивительно, что жена от них ушла. То-то он сразу к мамочке примчался.
Затем Арабелла повернулась к Рики и поглядела на него долгим внимательным взглядом. А потом сказала нечто такое, чего он никак не ожидал:
— Я спокойна за тебя. Ты точно вырастешь приличным человеком. Я уверена.
— Арабелла, ты шла в гостиную? — спросил Пит. — К тебе… О, нет!
Они с Рики быстро переглянулись. В холл с улицы ввалились МакГонагол, Мундугус Флетчер и… Гарри Поттер!
Такого вечера в жизни Рики еще не бывало. Арабелла сияла от гордости. Она вела светскую беседу с гостями, так что Рики вполне убедился, что магическое сообщество ей отнюдь не чуждо. Было заметно, что с профессором МакГонагол их связывает уважение и, наверное, общие обязательства, но не близкая дружба. С Флетчером Арабелла обращалась, как с подчиненным, а с Гарри Поттером — как с непутевым ребенком. Последний вообще стал источником всевозможных казусов.
Страница 23 из 228