Фандом: Ориджиналы. Хуже нужды покидать обжитый замок отца и отправляться в заброшенный храм, чтобы добыть Рог Изобилия, не может быть ничего. Так думала владелица разоренного феода, леди Морена. Ошибка стала очевидной, когда ей пришлось взять в напарники Артраана — преследующего свои цели дракона с вполне человеческими замашками, анекдоты о котором ходят по всему Северу…
292 мин, 36 сек 13407
Сама же вернулась в свою опочивальню и вытащила из-под кровати старый сундук. Смахнула пыль с его тяжелой крышки. Скрипнули защелки.
На дне лежали щит, кольчуга, гамбезон<sup>5</sup>, шлем, наголенники и наручи, перевязь и меч в обтянутых кожей ножнах.
— Вот мы и встретились снова… — грустно сказала женщина, взяв оружие в руки и поднявшись с колен. Она беззвучно обнажила меч и любовно провела рукой по рунной вязи, украшающей клинок.
В коридоре послышался приближающийся топот — кто-то быстро бежал сюда. Дверь распахнулась словно от удара ногой, и в опочивальню ворвался мужчина в черной<sup>6</sup> робе священника. Тяжело дыша, он поднял руку, чтобы поправить прядь упавших на лицо седых волос, да так и замер, увидев Морену с оружием в руке.
— Так значит, это правда? То, что прислуга говорит о вашем отъезде? — спросил он. Дама молча кивнула. — Но зачем?
— Я думала, что аппетиты нашего ненасытного шакала достигли своего предела, когда он увеличил поземельный налог вдвое. Но ошиблась. Теперь ему хочется заполучить Рог Изобилия, запрятанный где-то на другом конце света! — Морена легко взмахнула мечом и перекинула его из одной руки в другую. Священник сжал кулаки.
— Мерзавец… Рог находится в храме Десиджарры, сокровища которого не удавалось добыть никому. Это перешло все границы! Мы должны добиться справедливости!
— Мы уже пытались бороться с самодурством Талхама, Миррард. Не припоминаешь, чем это закончилось в прошлый раз? Правильно, компенсацией морального ущерба! Смирись, наше сословие стало бесправным. Так что придется хрупкой женщине выкручиваться самостоятельно, — дама сорвалась с места и, искусно маневрируя, совершила серию стремительных ударов, будто прорубаясь сквозь ряды воображаемых врагов. Пола ее платья и длинные висящие рукава развевались, словно трепещущее синее пламя.
— Один в поле не воин, а странник…
Морена замерла в выпаде. Затем опустила меч, поправила одежду и убрала оружие в ножны. Вернулась к сундуку.
— Значит, придется мне взять в напарники такого же отчаянного странника, как и я. Вдвоем-то воинами будем, м? — дама хитро улыбнулась, разбирая оставшееся обмундирование: — Щит еще тащить? Ну его к Кувьену, поди и не понадобится… — размышляла она вслух.
— Вы приглашаете с собой меня? — уточнил Миррард.
— Нет-нет. Твоя жизнь намного ценнее моей, ты должен остаться. А я поищу попутчиков в Сеймурде, в Гильдии наемников.
— Там ошиваются одни лишь пьяницы, воры и головорезы! С ними опасно связываться! Позвольте мне идти с вами!
— Не волнуйся обо мне. Уверена, я смогу найти с господами головорезами общий язык, — Морена едва заметным движением извлекла из рукава платья кинжал.
В опочивальню вошел слуга, который принес собранные для похода вещи, и положил их на кровать. Выглядел он печальным: отъезда хозяйки тут никто не хотел.
— Благодарю, Юстиан. Будь так добр, сходи еще в библиотеку и возьми книги, которые я оставляла на случай морского путешествия. Они на верхней полочке стоят, слева. Стеллаж почти пустой, так что не потеряешь. И скажи, чтобы Мышонка седлали.
Слуга кивнул и удалился, а Морена продолжила сборы: вытащила из кучи вещей мешки и сумки и принялась раскладывать пожитки по ним. Не забыла она и про денежные средства: достала из шкафа ларчик, в котором хранила свои сбережения, и отсыпала себе триста монет.
Миррард клял судьбу за ее жестокие шутки. Он знал Морену еще девочкой, из любопытства изучавшей воинское ремесло, ходившей с отцом в походы. Но это все было понарошку, словно в игре — место Хранителя должен был занять старший брат Морены, Ферклинг. Ей же прочили счастливую жизнь в браке с небогатым, но добрым и смелым человеком. Время шло. Состоялась помолвка, затем — свадьба, еще позже — рождение сынишки… Всеобщее счастье, если в двух словах. Но, увы, длилось это счастье недолго. Семь лет назад, за пару месяцев до того, как на Север напали красные драконы, болезнь забрала ребенка. Не успели жители замка оправиться от горя, как мужчины из рода Хранителей ушли на войну с красными ящерами. Обещали вернуться…
С тех пор все заботы о хозяйстве легли на женские плечи. А умение обращаться с оружием, которое когда-то было забавой, теперь стало насущной необходимостью.
— … и не надо на меня так смотреть, Миррард! — заявила, затолкав в мешок поножи, Морена. — Я вернусь. И вернусь с трофеями. Документ уже подписан — Талхам от выполнения своих условий не отвертится. Ты только представь, какая тогда настанет жизнь! Мы станем единовластными правителями этих мест, и требовать чего-то от нас никто не посмеет. Реликвия будет в безопасности!
— Но…
— Никаких «но». Побеждает тот, кто верит в успех и не жалеет сил для борьбы.
Миррард заставил себя улыбнуться.
— Давайте я спущу вниз вашу поклажу?
На дне лежали щит, кольчуга, гамбезон<sup>5</sup>, шлем, наголенники и наручи, перевязь и меч в обтянутых кожей ножнах.
— Вот мы и встретились снова… — грустно сказала женщина, взяв оружие в руки и поднявшись с колен. Она беззвучно обнажила меч и любовно провела рукой по рунной вязи, украшающей клинок.
В коридоре послышался приближающийся топот — кто-то быстро бежал сюда. Дверь распахнулась словно от удара ногой, и в опочивальню ворвался мужчина в черной<sup>6</sup> робе священника. Тяжело дыша, он поднял руку, чтобы поправить прядь упавших на лицо седых волос, да так и замер, увидев Морену с оружием в руке.
— Так значит, это правда? То, что прислуга говорит о вашем отъезде? — спросил он. Дама молча кивнула. — Но зачем?
— Я думала, что аппетиты нашего ненасытного шакала достигли своего предела, когда он увеличил поземельный налог вдвое. Но ошиблась. Теперь ему хочется заполучить Рог Изобилия, запрятанный где-то на другом конце света! — Морена легко взмахнула мечом и перекинула его из одной руки в другую. Священник сжал кулаки.
— Мерзавец… Рог находится в храме Десиджарры, сокровища которого не удавалось добыть никому. Это перешло все границы! Мы должны добиться справедливости!
— Мы уже пытались бороться с самодурством Талхама, Миррард. Не припоминаешь, чем это закончилось в прошлый раз? Правильно, компенсацией морального ущерба! Смирись, наше сословие стало бесправным. Так что придется хрупкой женщине выкручиваться самостоятельно, — дама сорвалась с места и, искусно маневрируя, совершила серию стремительных ударов, будто прорубаясь сквозь ряды воображаемых врагов. Пола ее платья и длинные висящие рукава развевались, словно трепещущее синее пламя.
— Один в поле не воин, а странник…
Морена замерла в выпаде. Затем опустила меч, поправила одежду и убрала оружие в ножны. Вернулась к сундуку.
— Значит, придется мне взять в напарники такого же отчаянного странника, как и я. Вдвоем-то воинами будем, м? — дама хитро улыбнулась, разбирая оставшееся обмундирование: — Щит еще тащить? Ну его к Кувьену, поди и не понадобится… — размышляла она вслух.
— Вы приглашаете с собой меня? — уточнил Миррард.
— Нет-нет. Твоя жизнь намного ценнее моей, ты должен остаться. А я поищу попутчиков в Сеймурде, в Гильдии наемников.
— Там ошиваются одни лишь пьяницы, воры и головорезы! С ними опасно связываться! Позвольте мне идти с вами!
— Не волнуйся обо мне. Уверена, я смогу найти с господами головорезами общий язык, — Морена едва заметным движением извлекла из рукава платья кинжал.
В опочивальню вошел слуга, который принес собранные для похода вещи, и положил их на кровать. Выглядел он печальным: отъезда хозяйки тут никто не хотел.
— Благодарю, Юстиан. Будь так добр, сходи еще в библиотеку и возьми книги, которые я оставляла на случай морского путешествия. Они на верхней полочке стоят, слева. Стеллаж почти пустой, так что не потеряешь. И скажи, чтобы Мышонка седлали.
Слуга кивнул и удалился, а Морена продолжила сборы: вытащила из кучи вещей мешки и сумки и принялась раскладывать пожитки по ним. Не забыла она и про денежные средства: достала из шкафа ларчик, в котором хранила свои сбережения, и отсыпала себе триста монет.
Миррард клял судьбу за ее жестокие шутки. Он знал Морену еще девочкой, из любопытства изучавшей воинское ремесло, ходившей с отцом в походы. Но это все было понарошку, словно в игре — место Хранителя должен был занять старший брат Морены, Ферклинг. Ей же прочили счастливую жизнь в браке с небогатым, но добрым и смелым человеком. Время шло. Состоялась помолвка, затем — свадьба, еще позже — рождение сынишки… Всеобщее счастье, если в двух словах. Но, увы, длилось это счастье недолго. Семь лет назад, за пару месяцев до того, как на Север напали красные драконы, болезнь забрала ребенка. Не успели жители замка оправиться от горя, как мужчины из рода Хранителей ушли на войну с красными ящерами. Обещали вернуться…
С тех пор все заботы о хозяйстве легли на женские плечи. А умение обращаться с оружием, которое когда-то было забавой, теперь стало насущной необходимостью.
— … и не надо на меня так смотреть, Миррард! — заявила, затолкав в мешок поножи, Морена. — Я вернусь. И вернусь с трофеями. Документ уже подписан — Талхам от выполнения своих условий не отвертится. Ты только представь, какая тогда настанет жизнь! Мы станем единовластными правителями этих мест, и требовать чего-то от нас никто не посмеет. Реликвия будет в безопасности!
— Но…
— Никаких «но». Побеждает тот, кто верит в успех и не жалеет сил для борьбы.
Миррард заставил себя улыбнуться.
— Давайте я спущу вниз вашу поклажу?
Страница 5 из 86