CreepyPasta

Четыре закона логики

Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
154 мин, 25 сек 13424
— Куда мы едем? — моментально настораживается Шерлок.

— В клинику, мистер Холмс. У меня задание передать вас доктору Льюису из рук в руки.

— Но я здоров.

— Все вопросы к нему. Я только выполняю приказ.

К воротам медицинского центра они подъезжают четыре минуты спустя. Водитель выполняет задание и, кивнув спустившемуся в регистратуру врачу, возвращается к машине. Шерлок подозрительно прищуривается.

— Ну и зачем я здесь?

— Здравствуйте, Шерлок, — профессиональную доброжелательность Льюиса не перебить ничем. — Идёмте скорее со мной. У меня меньше часа.

Поковыряв носком ботинка пол, Шерлок неохотно делает то, что сказано.

— Я ничем не заболел, — глухо бормочет он всё то время, пока сопровождает доктора по цепочке коридоров и лестниц, забираясь явно в ту часть здания, что не предназначена для посторонних. — Ни с кем не дрался… У меня всё в порядке.

— Мне приятно это слышать, — наконец, добравшись до нужной двери, Льюис останавливается. — Знаете, Шерлок, чтобы я смог провести вас сюда, меня повысили до первого зама. Порадуетесь за меня?

Две секунды на размышления.

— Поздравляю.

— Спасибо. А теперь заходим.

За тяжёлой металлической дверью оказывается просторная лаборатория с многочисленными приборами, столами, пробирками и десятком сотрудников в зелёных халатах. Пока Шерлок поражённо осматривается, доктор Льюис одевает его в самый короткий из имеющихся зелёных халатов, завязывает пояс и закатывает рукава.

— Эй! Я не маленький! — возражает Шерлок, заметив эти манёвры.

— Разумеется, Шерлок, — поднявшись с корточек, Льюис машет рукой рыжеволосому парню у второго стола. — Джек, подойди к нам!

— Секунду, — оставив микроскоп, долговязый лаборант послушно подходит. — Мэтью, — кивает Льюису. — А это у нас кто?

— Это Шерлок, — представляет его. — Шерлок, это Джек Майл…

— Просто Джек, — стянув резиновую перчатку, Джек протягивает руку Шерлоку. — Рад познакомиться, Шерлок.

— Взаимно, — осторожно пожимает ему руку Шерлок, по-прежнему хмурясь.

— Так вот, Джек, у Шерлока появился новый интерес — химия. И поскольку за ним последуют разнообразные опыты, нужно показать ему технику безопасности работы с химическими приборами. Как и с чем работать можно и как нельзя.

На этом моменте Шерлок ошарашено разворачивается к врачу.

— Т-то есть вы…

— Да.

— Вы привели меня сюда, чтобы я проводил опыты? Вы серьёзно?!

Улыбаются оба: и доктор Льюис, и Джек Майлсон.

— Обалдеть, — восхищённо выдыхает Шерлок. — Но как вы… Оу! Конечно. Это же Майкрофт, да? Он вас попросил?

— Да, Шерлок. Ваш брат позвонил мне вчера.

— То есть у него в школе шпион. Понятно. Я его найду…

— Этим вы займётесь завтра, Шерлок. А пока, Джек, принимайся за работу. Чтобы Шерлок не попадал к нам в качестве пациента чаще, чем необходимо. Попозже я к вам зайду.

— Давай, — махнув коллеге, Джек переключается на Шерлока. — Ну-с, молодой человек. Пожалуй, начнём.

Если за Шерлоком присматривает Майкрофт, оперативно узнавая о его затеях и заботливо прикрывая возможные ямы у брата на пути, то за самим Майкрофтом присматривают мамуля и дядя. У последнего вообще особые планы на его счёт.

Для серьёзного разговора Гарнет Холмс выбирает теплый июльский вечер — следующий после возвращения Майкрофта из Итона. Они вдвоём устраиваются в беседке, благодарно кивая миссис Кроуфорд за принесённый чай.

— Тебе шестнадцать, Майкрофт, — начинает Гарнет, размешивая сахар в чашке. — Ты начинаешь подготовку к выпускным экзаменам, результаты которых повлияют на поступление в университет. Колледж уже выбрал?

— Крайст-Чёрч.

— Что ж, я и не сомневался, — отложив ложечку, он делает маленький глоток. — Столько премьер-министров не выпустил ни один колледж Оксфорда.

— Я бы не хотел быть премьер-министром.

— А кем бы хотел?

— Разведчиком, — уверенно заявляет Майкрофт. — Можно под прикрытием первого секретаря посольства или советника посла в какой-нибудь интересной с точки зрения Великобритании стране.

— Так и знал, что подборка фильмов о Джеймсе Бонде у тебя не зря…

— Ты сам мне её подарил.

— Рад, что пригодилось. Что ж, Майкрофт, твоё желание мне понятно. И колледж ты выбрал подходящий. Остался лишь один… деликатный вопрос.

— Какой? — настораживается Майкрофт, отставляя чашку.

— Неписаное правило. Ты не станешь легальным разведчиком в какой-либо стране, если не будешь женат. Ни послом, ни советником, никем по дипломатической линии. А способностей и желания быть нелегалом ни я, ни твоя мама у тебя не видим.

— Это так обязательно? — уточняет Майкрофт, вглядываясь в непривычно серьёзное лицо дяди.

— Да, — жёстко отвечает тот.
Страница 26 из 46
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии