Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13424
— Куда мы едем? — моментально настораживается Шерлок.
— В клинику, мистер Холмс. У меня задание передать вас доктору Льюису из рук в руки.
— Но я здоров.
— Все вопросы к нему. Я только выполняю приказ.
К воротам медицинского центра они подъезжают четыре минуты спустя. Водитель выполняет задание и, кивнув спустившемуся в регистратуру врачу, возвращается к машине. Шерлок подозрительно прищуривается.
— Ну и зачем я здесь?
— Здравствуйте, Шерлок, — профессиональную доброжелательность Льюиса не перебить ничем. — Идёмте скорее со мной. У меня меньше часа.
Поковыряв носком ботинка пол, Шерлок неохотно делает то, что сказано.
— Я ничем не заболел, — глухо бормочет он всё то время, пока сопровождает доктора по цепочке коридоров и лестниц, забираясь явно в ту часть здания, что не предназначена для посторонних. — Ни с кем не дрался… У меня всё в порядке.
— Мне приятно это слышать, — наконец, добравшись до нужной двери, Льюис останавливается. — Знаете, Шерлок, чтобы я смог провести вас сюда, меня повысили до первого зама. Порадуетесь за меня?
Две секунды на размышления.
— Поздравляю.
— Спасибо. А теперь заходим.
За тяжёлой металлической дверью оказывается просторная лаборатория с многочисленными приборами, столами, пробирками и десятком сотрудников в зелёных халатах. Пока Шерлок поражённо осматривается, доктор Льюис одевает его в самый короткий из имеющихся зелёных халатов, завязывает пояс и закатывает рукава.
— Эй! Я не маленький! — возражает Шерлок, заметив эти манёвры.
— Разумеется, Шерлок, — поднявшись с корточек, Льюис машет рукой рыжеволосому парню у второго стола. — Джек, подойди к нам!
— Секунду, — оставив микроскоп, долговязый лаборант послушно подходит. — Мэтью, — кивает Льюису. — А это у нас кто?
— Это Шерлок, — представляет его. — Шерлок, это Джек Майл…
— Просто Джек, — стянув резиновую перчатку, Джек протягивает руку Шерлоку. — Рад познакомиться, Шерлок.
— Взаимно, — осторожно пожимает ему руку Шерлок, по-прежнему хмурясь.
— Так вот, Джек, у Шерлока появился новый интерес — химия. И поскольку за ним последуют разнообразные опыты, нужно показать ему технику безопасности работы с химическими приборами. Как и с чем работать можно и как нельзя.
На этом моменте Шерлок ошарашено разворачивается к врачу.
— Т-то есть вы…
— Да.
— Вы привели меня сюда, чтобы я проводил опыты? Вы серьёзно?!
Улыбаются оба: и доктор Льюис, и Джек Майлсон.
— Обалдеть, — восхищённо выдыхает Шерлок. — Но как вы… Оу! Конечно. Это же Майкрофт, да? Он вас попросил?
— Да, Шерлок. Ваш брат позвонил мне вчера.
— То есть у него в школе шпион. Понятно. Я его найду…
— Этим вы займётесь завтра, Шерлок. А пока, Джек, принимайся за работу. Чтобы Шерлок не попадал к нам в качестве пациента чаще, чем необходимо. Попозже я к вам зайду.
— Давай, — махнув коллеге, Джек переключается на Шерлока. — Ну-с, молодой человек. Пожалуй, начнём.
Если за Шерлоком присматривает Майкрофт, оперативно узнавая о его затеях и заботливо прикрывая возможные ямы у брата на пути, то за самим Майкрофтом присматривают мамуля и дядя. У последнего вообще особые планы на его счёт.
Для серьёзного разговора Гарнет Холмс выбирает теплый июльский вечер — следующий после возвращения Майкрофта из Итона. Они вдвоём устраиваются в беседке, благодарно кивая миссис Кроуфорд за принесённый чай.
— Тебе шестнадцать, Майкрофт, — начинает Гарнет, размешивая сахар в чашке. — Ты начинаешь подготовку к выпускным экзаменам, результаты которых повлияют на поступление в университет. Колледж уже выбрал?
— Крайст-Чёрч.
— Что ж, я и не сомневался, — отложив ложечку, он делает маленький глоток. — Столько премьер-министров не выпустил ни один колледж Оксфорда.
— Я бы не хотел быть премьер-министром.
— А кем бы хотел?
— Разведчиком, — уверенно заявляет Майкрофт. — Можно под прикрытием первого секретаря посольства или советника посла в какой-нибудь интересной с точки зрения Великобритании стране.
— Так и знал, что подборка фильмов о Джеймсе Бонде у тебя не зря…
— Ты сам мне её подарил.
— Рад, что пригодилось. Что ж, Майкрофт, твоё желание мне понятно. И колледж ты выбрал подходящий. Остался лишь один… деликатный вопрос.
— Какой? — настораживается Майкрофт, отставляя чашку.
— Неписаное правило. Ты не станешь легальным разведчиком в какой-либо стране, если не будешь женат. Ни послом, ни советником, никем по дипломатической линии. А способностей и желания быть нелегалом ни я, ни твоя мама у тебя не видим.
— Это так обязательно? — уточняет Майкрофт, вглядываясь в непривычно серьёзное лицо дяди.
— Да, — жёстко отвечает тот.
— В клинику, мистер Холмс. У меня задание передать вас доктору Льюису из рук в руки.
— Но я здоров.
— Все вопросы к нему. Я только выполняю приказ.
К воротам медицинского центра они подъезжают четыре минуты спустя. Водитель выполняет задание и, кивнув спустившемуся в регистратуру врачу, возвращается к машине. Шерлок подозрительно прищуривается.
— Ну и зачем я здесь?
— Здравствуйте, Шерлок, — профессиональную доброжелательность Льюиса не перебить ничем. — Идёмте скорее со мной. У меня меньше часа.
Поковыряв носком ботинка пол, Шерлок неохотно делает то, что сказано.
— Я ничем не заболел, — глухо бормочет он всё то время, пока сопровождает доктора по цепочке коридоров и лестниц, забираясь явно в ту часть здания, что не предназначена для посторонних. — Ни с кем не дрался… У меня всё в порядке.
— Мне приятно это слышать, — наконец, добравшись до нужной двери, Льюис останавливается. — Знаете, Шерлок, чтобы я смог провести вас сюда, меня повысили до первого зама. Порадуетесь за меня?
Две секунды на размышления.
— Поздравляю.
— Спасибо. А теперь заходим.
За тяжёлой металлической дверью оказывается просторная лаборатория с многочисленными приборами, столами, пробирками и десятком сотрудников в зелёных халатах. Пока Шерлок поражённо осматривается, доктор Льюис одевает его в самый короткий из имеющихся зелёных халатов, завязывает пояс и закатывает рукава.
— Эй! Я не маленький! — возражает Шерлок, заметив эти манёвры.
— Разумеется, Шерлок, — поднявшись с корточек, Льюис машет рукой рыжеволосому парню у второго стола. — Джек, подойди к нам!
— Секунду, — оставив микроскоп, долговязый лаборант послушно подходит. — Мэтью, — кивает Льюису. — А это у нас кто?
— Это Шерлок, — представляет его. — Шерлок, это Джек Майл…
— Просто Джек, — стянув резиновую перчатку, Джек протягивает руку Шерлоку. — Рад познакомиться, Шерлок.
— Взаимно, — осторожно пожимает ему руку Шерлок, по-прежнему хмурясь.
— Так вот, Джек, у Шерлока появился новый интерес — химия. И поскольку за ним последуют разнообразные опыты, нужно показать ему технику безопасности работы с химическими приборами. Как и с чем работать можно и как нельзя.
На этом моменте Шерлок ошарашено разворачивается к врачу.
— Т-то есть вы…
— Да.
— Вы привели меня сюда, чтобы я проводил опыты? Вы серьёзно?!
Улыбаются оба: и доктор Льюис, и Джек Майлсон.
— Обалдеть, — восхищённо выдыхает Шерлок. — Но как вы… Оу! Конечно. Это же Майкрофт, да? Он вас попросил?
— Да, Шерлок. Ваш брат позвонил мне вчера.
— То есть у него в школе шпион. Понятно. Я его найду…
— Этим вы займётесь завтра, Шерлок. А пока, Джек, принимайся за работу. Чтобы Шерлок не попадал к нам в качестве пациента чаще, чем необходимо. Попозже я к вам зайду.
— Давай, — махнув коллеге, Джек переключается на Шерлока. — Ну-с, молодой человек. Пожалуй, начнём.
Если за Шерлоком присматривает Майкрофт, оперативно узнавая о его затеях и заботливо прикрывая возможные ямы у брата на пути, то за самим Майкрофтом присматривают мамуля и дядя. У последнего вообще особые планы на его счёт.
Для серьёзного разговора Гарнет Холмс выбирает теплый июльский вечер — следующий после возвращения Майкрофта из Итона. Они вдвоём устраиваются в беседке, благодарно кивая миссис Кроуфорд за принесённый чай.
— Тебе шестнадцать, Майкрофт, — начинает Гарнет, размешивая сахар в чашке. — Ты начинаешь подготовку к выпускным экзаменам, результаты которых повлияют на поступление в университет. Колледж уже выбрал?
— Крайст-Чёрч.
— Что ж, я и не сомневался, — отложив ложечку, он делает маленький глоток. — Столько премьер-министров не выпустил ни один колледж Оксфорда.
— Я бы не хотел быть премьер-министром.
— А кем бы хотел?
— Разведчиком, — уверенно заявляет Майкрофт. — Можно под прикрытием первого секретаря посольства или советника посла в какой-нибудь интересной с точки зрения Великобритании стране.
— Так и знал, что подборка фильмов о Джеймсе Бонде у тебя не зря…
— Ты сам мне её подарил.
— Рад, что пригодилось. Что ж, Майкрофт, твоё желание мне понятно. И колледж ты выбрал подходящий. Остался лишь один… деликатный вопрос.
— Какой? — настораживается Майкрофт, отставляя чашку.
— Неписаное правило. Ты не станешь легальным разведчиком в какой-либо стране, если не будешь женат. Ни послом, ни советником, никем по дипломатической линии. А способностей и желания быть нелегалом ни я, ни твоя мама у тебя не видим.
— Это так обязательно? — уточняет Майкрофт, вглядываясь в непривычно серьёзное лицо дяди.
— Да, — жёстко отвечает тот.
Страница 26 из 46