Фандом: Гарри Поттер. День Святого Валентина все стараются провести как можно интереснее. А ведь ночь бывает не менее насыщенной. Особенно у Северуса Снейпа.
48 мин, 22 сек 4438
Он обнимал огромную шубу, словно величайшую драгоценность, и по глазам было видно, что он умрет, но свою добычу из рук не выпустит.
— Вот! Видишь? — Длинный костлявый палец Игоря обвиняюще ткнулся в самый центр удручающей картины. — Как прикажешь это понимать?
— Никак… — отрезал Снейп, оценивая диспозицию. — Пока что я понимаю только то, что группа высокопоставленных педагогов с огромным опытом и международным авторитетом чем-то до полусмерти напугала несовершеннолетнего студента и, не сумев разрешить ситуацию, вызвала меня, дабы в случае провала было на кого спихнуть неприятные последствия. Кто-нибудь может внятно объяснить мне, что здесь происходит?
— Уважаемый профессор Снейп, — мягко проговорила мадам Максим, неслышно подойдя к Северусу со спины. — Мы точно так же, как и вы, пребываем в неведении. Мы с коллегами как раз закончили обсуждать некоторые моменты предстоящего состязания, когда из гардеробной донеслись звуки взрыва и последующего скандала. Впрочем, будет, наверное, лучше, если вы услышите все из первых уст. Этот господин… месье Филч, кажется? Так вот, месье Филч оказался здесь раньше нас. Прошу вас, будьте любезны!
Филч приосанился и, не выпуская из рук швабру, подошел поближе.
— Пусть сначала скажет мисс Паркинсон, — сказал он, с опаской поглядывая на застывшего в углу Драко. — Она была здесь, когда мистер Малфой вцепился в эту шубу. И пусть объяснит, что она забыла здесь после отбоя. Вернее, что они оба здесь забыли. Студентам не положено после отбоя покидать свои спальни, это является нарушением распорядка и должно строго караться согласно уставу Школы.
Снейп скривился: в этот момент морализаторские сентенции Филча были неуместны, как никогда. Любой преподаватель предпочел бы разбираться со своими студентами без присутствия посторонних. Но у него, похоже, выхода не было. Мордредов Альбус, не мог, что ли, вызвать мадам Помфри и отправить Драко в лазарет? Слепому же видно, что с мальчишкой происходит что-то неладное.
Снейп сделал шаг в сторону Драко, но тот совершенно по-женски взвизгнул, закрылся шубой, словно щитом, и тоненько заскулил.
— Вы его били, что ли? — Снейп возмущенно обернулся. — Почему он себя так ведет?
— Да его никто пальцем не трогал! — возмущенно взревел Каркаров. — Ваш Дамблдор, как только увидел это безобразие, сразу вытолкал нас за дверь и послал эту девчонку за тобой. По-моему, он помешался! Ты только посмотри, разве нормальный мужчина может себе позволить такое недостойное поведение?
Все посмотрели на Драко.
Из-за пышного воротника осторожно выглянул настороженный голубой глаз. Заметив обращенные к нему взгляды, Драко пискнул, закрылся шубой и затрясся, словно осиновый лист.
Северус мысленно проклял все праздники на свете.
— Его поведение, действительно, довольно странно, — медленно, словно про себя, произнес он. — И совсем нехарактерно для мистера Малфоя. Честно говоря, я даже не уверен, что это именно мистер Малфой — он никогда не питал склонности к такому типу одежды, как впрочем, и любой из моих студентов.
Снейп покосился на Каркарова — не усмотрел ли тот в его словах какого-нибудь обидного намека — и продолжил:
— Такая манера поведения больше подходит девушке, чем молодому человеку. Смотрите сами: частое моргание, громкий визг, стремление спрятаться… Не может ли это быть кто-нибудь под оборотным зельем? Как вы считаете, мистер Каркаров? Скажем, какая-нибудь студентка, которую впечатлили ваши меха. Сколько времени произошло с того момента, как мистер Малфой вошел в эту комнату?
Последний вопрос вообще-то предназначался Панси, но Каркаров не дал ей и рта раскрыть:
— У меня здесь только одна студентка, и она не настолько глупа, чтобы рядиться в чужое обличие. К тому же, она предпочитает чернобурку. А вот девушки из Шармбатона с моей шубы весь вечер глаз не сводили.
— Месье Каркаров, что вы себе позволяете? — мадам Максим расправила плечи и двинулась на обидчика.
— Да как вы смеете! — возмущалась она, глядя на него с высоты своего немаленького роста. — Мои девочки отменно воспитаны. Они никогда бы не позволили себе прикоснуться к чужому. К тому же, они не нищие — у каждой имеются просто великолепные шубы, горжетки, палантины, и на сегодняшнем балу мои девочки доказали это всем, у кого есть глаза.
— Как же, как же… — скривился Каркаров, — видели мы ваши блохоловки. Эти рыбьи меха не способны согреть человека даже в кратере вулкана, не то, что в северных широтах. Ваши воспитанницы отчаянно мерзнут, и это видно невооруженным глазом.
В этом вопросе Снейп был целиком согласен с Каркаровым: то, что студентки Шармбатона оказались неподготовленными к английскому климату, мог отрицать только слепец. Мадам Максим обладала отличным зрением, но уступать в споре не собиралась.
— Чтобы согреться, девушкам вовсе не обязательно таскать на своих хрупких плечах тяжелые шкуры!
— Вот! Видишь? — Длинный костлявый палец Игоря обвиняюще ткнулся в самый центр удручающей картины. — Как прикажешь это понимать?
— Никак… — отрезал Снейп, оценивая диспозицию. — Пока что я понимаю только то, что группа высокопоставленных педагогов с огромным опытом и международным авторитетом чем-то до полусмерти напугала несовершеннолетнего студента и, не сумев разрешить ситуацию, вызвала меня, дабы в случае провала было на кого спихнуть неприятные последствия. Кто-нибудь может внятно объяснить мне, что здесь происходит?
— Уважаемый профессор Снейп, — мягко проговорила мадам Максим, неслышно подойдя к Северусу со спины. — Мы точно так же, как и вы, пребываем в неведении. Мы с коллегами как раз закончили обсуждать некоторые моменты предстоящего состязания, когда из гардеробной донеслись звуки взрыва и последующего скандала. Впрочем, будет, наверное, лучше, если вы услышите все из первых уст. Этот господин… месье Филч, кажется? Так вот, месье Филч оказался здесь раньше нас. Прошу вас, будьте любезны!
Филч приосанился и, не выпуская из рук швабру, подошел поближе.
— Пусть сначала скажет мисс Паркинсон, — сказал он, с опаской поглядывая на застывшего в углу Драко. — Она была здесь, когда мистер Малфой вцепился в эту шубу. И пусть объяснит, что она забыла здесь после отбоя. Вернее, что они оба здесь забыли. Студентам не положено после отбоя покидать свои спальни, это является нарушением распорядка и должно строго караться согласно уставу Школы.
Снейп скривился: в этот момент морализаторские сентенции Филча были неуместны, как никогда. Любой преподаватель предпочел бы разбираться со своими студентами без присутствия посторонних. Но у него, похоже, выхода не было. Мордредов Альбус, не мог, что ли, вызвать мадам Помфри и отправить Драко в лазарет? Слепому же видно, что с мальчишкой происходит что-то неладное.
Снейп сделал шаг в сторону Драко, но тот совершенно по-женски взвизгнул, закрылся шубой, словно щитом, и тоненько заскулил.
— Вы его били, что ли? — Снейп возмущенно обернулся. — Почему он себя так ведет?
— Да его никто пальцем не трогал! — возмущенно взревел Каркаров. — Ваш Дамблдор, как только увидел это безобразие, сразу вытолкал нас за дверь и послал эту девчонку за тобой. По-моему, он помешался! Ты только посмотри, разве нормальный мужчина может себе позволить такое недостойное поведение?
Все посмотрели на Драко.
Из-за пышного воротника осторожно выглянул настороженный голубой глаз. Заметив обращенные к нему взгляды, Драко пискнул, закрылся шубой и затрясся, словно осиновый лист.
Северус мысленно проклял все праздники на свете.
— Его поведение, действительно, довольно странно, — медленно, словно про себя, произнес он. — И совсем нехарактерно для мистера Малфоя. Честно говоря, я даже не уверен, что это именно мистер Малфой — он никогда не питал склонности к такому типу одежды, как впрочем, и любой из моих студентов.
Снейп покосился на Каркарова — не усмотрел ли тот в его словах какого-нибудь обидного намека — и продолжил:
— Такая манера поведения больше подходит девушке, чем молодому человеку. Смотрите сами: частое моргание, громкий визг, стремление спрятаться… Не может ли это быть кто-нибудь под оборотным зельем? Как вы считаете, мистер Каркаров? Скажем, какая-нибудь студентка, которую впечатлили ваши меха. Сколько времени произошло с того момента, как мистер Малфой вошел в эту комнату?
Последний вопрос вообще-то предназначался Панси, но Каркаров не дал ей и рта раскрыть:
— У меня здесь только одна студентка, и она не настолько глупа, чтобы рядиться в чужое обличие. К тому же, она предпочитает чернобурку. А вот девушки из Шармбатона с моей шубы весь вечер глаз не сводили.
— Месье Каркаров, что вы себе позволяете? — мадам Максим расправила плечи и двинулась на обидчика.
— Да как вы смеете! — возмущалась она, глядя на него с высоты своего немаленького роста. — Мои девочки отменно воспитаны. Они никогда бы не позволили себе прикоснуться к чужому. К тому же, они не нищие — у каждой имеются просто великолепные шубы, горжетки, палантины, и на сегодняшнем балу мои девочки доказали это всем, у кого есть глаза.
— Как же, как же… — скривился Каркаров, — видели мы ваши блохоловки. Эти рыбьи меха не способны согреть человека даже в кратере вулкана, не то, что в северных широтах. Ваши воспитанницы отчаянно мерзнут, и это видно невооруженным глазом.
В этом вопросе Снейп был целиком согласен с Каркаровым: то, что студентки Шармбатона оказались неподготовленными к английскому климату, мог отрицать только слепец. Мадам Максим обладала отличным зрением, но уступать в споре не собиралась.
— Чтобы согреться, девушкам вовсе не обязательно таскать на своих хрупких плечах тяжелые шкуры!
Страница 4 из 14