Фандом: Black Lagoon. Новое дело и старые знакомые «Черной Лагуны» — ничуть не менее странное, чем антарктический рейд и, возможно, не мене рискованное. Ведь кто знает, куда могут привести поиски исчезнувших сокровищ Империи Четырех Сторон Света?
63 мин, 36 сек 17961
— Чертовы австралийцы…
— Если они австралийцы, то я — Майтрейя, — буркнул японец, — у них американское снаряжение, причем явно не гражданское. Наше счастье, что это… а, черт… не «морские котики», иначе бы…
— Да уж… Идти сможешь?
— С твоей помощью. И из пулеметов стрелять смогу… Кстати, кто за штурвалом и куда мы идем?
Пулеметная очередь чиркнула по палубе, едва не задев Ребекку и заставив ее растянуться рядом с парнем.
— Лучше не вставать, — буркнула она, — убираемся отсюда… А за штурвалом босс. И куда мы идем, я понятия не имею.
Добравшись — при помощи Реви — до рубки, Рок рухнул в кресло. Датч вел «Лагуну» куда-то на север, а Гарсиа весьма оживленно беседовал с кем-то по радио, время от времени сообщая новый курс. Японец прислушался к переговорам, ничего не понял, поскольку и Лавлейс, и его собеседник говорили на аймара, и занялся торпедами.
— А куда, собственно, мы движемся? — поинтересовался Рок. Убедившись, что оба торпедных аппарата готовы к стрельбе.
— В точку встречи с «Альмиранте Грау», — пояснил Гарсиа, на мгновение оторвавшись от микрофона.
— Эй, Датч! — завопил Бенни, перекрикивая рев моторов и цокот все-таки долетевших пуль по броне рубки. — Их там уже двое!
— Очень мило, — проворчала Реви, — где там твой крейсер?
— Минут через пять мы будем в зоне досягаемости его орудий, — ответил Гарсиа, — в принципе, он и сейчас мог бы открыть огонь, но у него есть все шансы накрыть нас.
— Тогда подождем, — согласился японец, поправляя гарнитуру, — Роберта, кроме пулеметов у них что-нибудь есть?
— Если и есть, они его берегут, — откликнулась девушка, — но нам и пулеметов хватит!
Рок хмуро разглядывал пульт. Было как-то непривычно сидеть в рубке и ничего не делать в разгар боя. Но увы — пулеметы были заняты, а для торпед целей просто не было…
— Две цели! — выкрикнул Бенни. — Номер один прямо по курсу. Неподвижна! Номер два по левой скуле, быстро приближается!
Несколько секунд спустя между катером и преследователями встали два водяных столба. Лавлейс что-то выкрикнул в микрофон. Еще несколько секунд — и за кормой снова взлетает султан разрыва. Одного. Второй снаряд рухнул на палубу австралийской яхты, пробил ее и взорвался, буквально разметав добрую половину судна.
— Есть! — выкрикнул Гарсиа.
— У третьего ракеты! — одновременно с ним закричал Амару.
— Рок, дым! — Датч заложил совершенно безумный вираж, а японец щелкнул тумблером, включая постановщик дымовой завесы. Еще один щелчок — и из пусковых труб на корме полетели патроны с дипольными отражателями и факелами, укрывая катер от радаров и тепловизоров.
— Черт, как в настоящем бою… — хмыкнула Ребекка, вызвав у Бенни нечленораздельный возмущенный вопль.
— Он и есть настоящий… — Рок прилип к прицелу, — чертов ублюдок, хоть бы три секунды не вилял…
Датч неожиданно развернул катер влево и помчался навстречу обладателю ракет. Рок, сосредоточившись, не отрывался от прицела, бормоча цифры дистанции, глубоко вздохнул — и выпустил торпеду.
Прямого попадания не получилось, но магнитный взрыватель сработал, и яхту подбросило и едва не опрокинуло взрывом. Развернувшись, она двинулась прочь, изрядно оседая на нос и снизив ход до малого. Третий преследователь предпочел отвернуть сам и вскоре исчез за горизонтом.
Облегченно вздохнув, Датч перевел двигатели на холостой ход, и катер замер, почти коснувшись борта.
— Надеюсь, — заметил он, — твои друзья припасли для нас топливо.
— Припасли, — Гарсиа стянул наушники, — и топливо, и все остальное. И даже лазарет для Рока найдется…
Два корабля малым ходом шли всего в нескольких метрах один от другого. Переброшенные с крейсера на катер шланги подавали топливо, и Датч, глядя на ползущие влево стрелки расходомеров, улыбался.
Рок, только что вставший с операционного стола, прихрамывая, вышел из лазарета и улыбнулся вскочившей ему навстречу Реви.
— Все в порядке, — сообщил он, — До Роанапура дотяну, а там уже и швы можно будет снять.
— Прекрасно! — девушка обняла его. — А я уж думала…
— Поверь моему опыту, — улыбнулся Рок, — он хоть и не особенно велик, но то, что под водой раны почти безболезненны и гораздо чище, чем на суше, я проверял на собственной шкуре.
— Иногда я думаю, что дыр в этой шкуре набралось слишком много.
— На себя посмотри, Двурукая! — рассмеялся парень, прижав Реви к себе.
Войдя в кают-компанию, Гарсиа Лавлейс взглянул на собравшихся. Поставил на стол рюкзак, открыл его и вывалил на стол всю добычу. Вернее, почти всю — большую часть золотой цепи он все-таки припрятал на катере, но им об этом знать не следовало…
— Вот, сеньоры, все наши находки, — рюкзак отправился под стол, — надеюсь, вы помните наше соглашение?
— Если они австралийцы, то я — Майтрейя, — буркнул японец, — у них американское снаряжение, причем явно не гражданское. Наше счастье, что это… а, черт… не «морские котики», иначе бы…
— Да уж… Идти сможешь?
— С твоей помощью. И из пулеметов стрелять смогу… Кстати, кто за штурвалом и куда мы идем?
Пулеметная очередь чиркнула по палубе, едва не задев Ребекку и заставив ее растянуться рядом с парнем.
— Лучше не вставать, — буркнула она, — убираемся отсюда… А за штурвалом босс. И куда мы идем, я понятия не имею.
Добравшись — при помощи Реви — до рубки, Рок рухнул в кресло. Датч вел «Лагуну» куда-то на север, а Гарсиа весьма оживленно беседовал с кем-то по радио, время от времени сообщая новый курс. Японец прислушался к переговорам, ничего не понял, поскольку и Лавлейс, и его собеседник говорили на аймара, и занялся торпедами.
— А куда, собственно, мы движемся? — поинтересовался Рок. Убедившись, что оба торпедных аппарата готовы к стрельбе.
— В точку встречи с «Альмиранте Грау», — пояснил Гарсиа, на мгновение оторвавшись от микрофона.
— Эй, Датч! — завопил Бенни, перекрикивая рев моторов и цокот все-таки долетевших пуль по броне рубки. — Их там уже двое!
— Очень мило, — проворчала Реви, — где там твой крейсер?
— Минут через пять мы будем в зоне досягаемости его орудий, — ответил Гарсиа, — в принципе, он и сейчас мог бы открыть огонь, но у него есть все шансы накрыть нас.
— Тогда подождем, — согласился японец, поправляя гарнитуру, — Роберта, кроме пулеметов у них что-нибудь есть?
— Если и есть, они его берегут, — откликнулась девушка, — но нам и пулеметов хватит!
Рок хмуро разглядывал пульт. Было как-то непривычно сидеть в рубке и ничего не делать в разгар боя. Но увы — пулеметы были заняты, а для торпед целей просто не было…
— Две цели! — выкрикнул Бенни. — Номер один прямо по курсу. Неподвижна! Номер два по левой скуле, быстро приближается!
Несколько секунд спустя между катером и преследователями встали два водяных столба. Лавлейс что-то выкрикнул в микрофон. Еще несколько секунд — и за кормой снова взлетает султан разрыва. Одного. Второй снаряд рухнул на палубу австралийской яхты, пробил ее и взорвался, буквально разметав добрую половину судна.
— Есть! — выкрикнул Гарсиа.
— У третьего ракеты! — одновременно с ним закричал Амару.
— Рок, дым! — Датч заложил совершенно безумный вираж, а японец щелкнул тумблером, включая постановщик дымовой завесы. Еще один щелчок — и из пусковых труб на корме полетели патроны с дипольными отражателями и факелами, укрывая катер от радаров и тепловизоров.
— Черт, как в настоящем бою… — хмыкнула Ребекка, вызвав у Бенни нечленораздельный возмущенный вопль.
— Он и есть настоящий… — Рок прилип к прицелу, — чертов ублюдок, хоть бы три секунды не вилял…
Датч неожиданно развернул катер влево и помчался навстречу обладателю ракет. Рок, сосредоточившись, не отрывался от прицела, бормоча цифры дистанции, глубоко вздохнул — и выпустил торпеду.
Прямого попадания не получилось, но магнитный взрыватель сработал, и яхту подбросило и едва не опрокинуло взрывом. Развернувшись, она двинулась прочь, изрядно оседая на нос и снизив ход до малого. Третий преследователь предпочел отвернуть сам и вскоре исчез за горизонтом.
Облегченно вздохнув, Датч перевел двигатели на холостой ход, и катер замер, почти коснувшись борта.
— Надеюсь, — заметил он, — твои друзья припасли для нас топливо.
— Припасли, — Гарсиа стянул наушники, — и топливо, и все остальное. И даже лазарет для Рока найдется…
Два корабля малым ходом шли всего в нескольких метрах один от другого. Переброшенные с крейсера на катер шланги подавали топливо, и Датч, глядя на ползущие влево стрелки расходомеров, улыбался.
Рок, только что вставший с операционного стола, прихрамывая, вышел из лазарета и улыбнулся вскочившей ему навстречу Реви.
— Все в порядке, — сообщил он, — До Роанапура дотяну, а там уже и швы можно будет снять.
— Прекрасно! — девушка обняла его. — А я уж думала…
— Поверь моему опыту, — улыбнулся Рок, — он хоть и не особенно велик, но то, что под водой раны почти безболезненны и гораздо чище, чем на суше, я проверял на собственной шкуре.
— Иногда я думаю, что дыр в этой шкуре набралось слишком много.
— На себя посмотри, Двурукая! — рассмеялся парень, прижав Реви к себе.
Войдя в кают-компанию, Гарсиа Лавлейс взглянул на собравшихся. Поставил на стол рюкзак, открыл его и вывалил на стол всю добычу. Вернее, почти всю — большую часть золотой цепи он все-таки припрятал на катере, но им об этом знать не следовало…
— Вот, сеньоры, все наши находки, — рюкзак отправился под стол, — надеюсь, вы помните наше соглашение?
Страница 14 из 19