Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Памятуя о совете Майкрофта Холмса засесть за писательство всерьёз, я стал более подробно записывать факты тех дел, в расследовании которых мне довелось участвовать в качестве помощника и летописца Шерлока. Год 1883-й, должен сказать, у нас удался…
45 мин, 30 сек 13849
Где он содержится, в каких условиях. И к тюрьме уже не пойду — пошлю Уиггинса. Пусть последит за родственниками мальчишки.
— А его навещают? — спросил я.
— Уотсон, вы должны были бы помнить, что миссис Доэрти красочно расписывала нам рыдания своего сынишки. Когда ещё она говорила с ним, как не во время свидания?
— А я и забыл об этом. Упустил.
Я перебрался к секретеру, достал записную книжку и сделал пометку.
— Немудрено забыть о клиентке, когда перед глазами прелести миссис МакШейн, — усмехнулся Холмс.
Повернувшись на стуле, я даже потерял на мгновение дар речи — не послышалось ли мне?
— Ну, не хмурьтесь, — миролюбиво промолвил мой друг.
Хмуриться я, может, и перестал, однако подумал, что раньше за ним не водилась манера так нелепо шутить.
— У меня к вам будет поручение на завтра, — продолжал он как ни в чём не бывало. — Поезжайте в отель в подходящее для визитов время и поговорите с леди. Изобразите доброго самаритянина, Уотсон, и посоветуйтесь, что бы такого полезного можно сделать для мальчика, а сами понаблюдайте за здешними обитателями.
— Понял, — кивнул я. — А этот О'Коннор, выходит, плотник? С такими выдающимися приметами быть жуликом как-то не с руки — его же каждый констебль опознает.
— Плотник? — мой друг задумался. — Навык какого-то ремесла ещё не означает, что человек станет им заниматься. А вот руки у Фрэнка примечательные. Очень примечательные.
— Чем же? По ним можно определить, чем он занимается на самом деле? — спросил я.
Холмс посмотрел на свои руки — пятна от кислот выдают химика, сбитые костяшки пальцев — боксёра-любителя, при том это была настоящая рука артиста.
— То-то и оно, Уотсон, — задумчиво промолвил он, — что по рукам Френсиса О'Коннора можно сказать только…
Он замолчал, взгляд его стал отсутствующим. Я понял, что не смогу от него ничего добиться. Пожелав ему спокойной ночи и услышав только невнятное мычание в ответ, я удалился к себе в спальню, надеясь, что завтрашний день принесёт хоть какую-то ясность. Видимо, размышления Холмса принесли какие-то плоды, потому что в спальню он всё же пришёл и нечаянно разбудил меня, забираясь на свою половину. Придвинувшись поближе, он в темноте осторожно ткнулся губами мне в висок, но больше тревожить не стал.
—2—
Холмс ушёл из дома рано утром, умудрившись так тихо встать с постели, что я не проснулся. Пришлось завтракать в одиночестве, опять теряясь в догадках. Но у меня имелось поручение, и, закончив пить кофе, я отправился в отель. Не уверен, что время для визита выбрал подходящее, но и супруги МакШейн, особенно муж, не произвели на меня впечатления особо сведущих в этикете людей. Вообще жестокость МакШейна неприятно поражала — ещё и в силу того, что он отправил в тюрьму не просто какого-то мальчишку, а своего соплеменника, к тому же больного.
Как выяснилось, не только я так думал. Хозяин отеля в свойственной ему грубоватой манере, но по секрету, сообщил мне, что супруги постоянно ссорятся, и уже обвиняют друг друга во всех грехах, присущих обоим полам.
Пожалуй, я бы тоже приписал им один грех — полное отсутствие хороших манер. Когда леди выбежала в коридор, её крики стали слышны даже внизу в холле. Забавно, что супруг, огласивший отель ответными воплями, упрекал её в том, что она вышла за него замуж только из-за денег, но когда леди сошла вниз, в сопровождении горничной, создавалось впечатление, что она вновь, как и намедни, собралась за покупками.
— Мадам, — я слегка поклонился.
— О! Доктор… — она изящно взмахнула ручкой, вспоминая мою фамилию, — Уотсон, верно?
— К вашим услугам, мадам, — улыбнулся я.
— А знаете, доктор, я воспользуюсь вашей любезностью, — неожиданно сказала леди. — Мой муж категорически отказывается снять обвинения, но он не запретил мне что-то сделать для мальчика. Он юрист и по знакомству достал разрешение на свидание с беднягой. Я отдам его вам, доктор, а вы осмотрите бедняжку Тима?
Она была настроена весьма решительно — глаза блестели, выдавая страстную натуру, скрытую за внешностью модной куклы.
— Это очень милосердно с вашей стороны, мадам, но у меня при себе нет докторского саквояжа, — посетовал я.
— Тогда мы можем назначить время у Ньюгейтской тюрьмы. Вы подъедете туда, и я отдам вам разрешение, — предложила миссис МакШейн.
— Почту за честь быть вам полезным, — заверил я.
Мы договорились о часе, я вышел из отеля, завернул за угол, и тут же увидел Уиггинса, который таскался с газетами по улице, наблюдая за зданием. Таскался, кстати, он не с лучшей для бизнеса стороны здания. Увидев меня, он тут же стал выкрикивать заголовки. Я подошёл к нему и достал монету.
— Доктор, вы что? — шепнул командир нерегулярных частей. — Уберите деньги. Мне и так уже заплатили — и за газеты, и за работу.
— А его навещают? — спросил я.
— Уотсон, вы должны были бы помнить, что миссис Доэрти красочно расписывала нам рыдания своего сынишки. Когда ещё она говорила с ним, как не во время свидания?
— А я и забыл об этом. Упустил.
Я перебрался к секретеру, достал записную книжку и сделал пометку.
— Немудрено забыть о клиентке, когда перед глазами прелести миссис МакШейн, — усмехнулся Холмс.
Повернувшись на стуле, я даже потерял на мгновение дар речи — не послышалось ли мне?
— Ну, не хмурьтесь, — миролюбиво промолвил мой друг.
Хмуриться я, может, и перестал, однако подумал, что раньше за ним не водилась манера так нелепо шутить.
— У меня к вам будет поручение на завтра, — продолжал он как ни в чём не бывало. — Поезжайте в отель в подходящее для визитов время и поговорите с леди. Изобразите доброго самаритянина, Уотсон, и посоветуйтесь, что бы такого полезного можно сделать для мальчика, а сами понаблюдайте за здешними обитателями.
— Понял, — кивнул я. — А этот О'Коннор, выходит, плотник? С такими выдающимися приметами быть жуликом как-то не с руки — его же каждый констебль опознает.
— Плотник? — мой друг задумался. — Навык какого-то ремесла ещё не означает, что человек станет им заниматься. А вот руки у Фрэнка примечательные. Очень примечательные.
— Чем же? По ним можно определить, чем он занимается на самом деле? — спросил я.
Холмс посмотрел на свои руки — пятна от кислот выдают химика, сбитые костяшки пальцев — боксёра-любителя, при том это была настоящая рука артиста.
— То-то и оно, Уотсон, — задумчиво промолвил он, — что по рукам Френсиса О'Коннора можно сказать только…
Он замолчал, взгляд его стал отсутствующим. Я понял, что не смогу от него ничего добиться. Пожелав ему спокойной ночи и услышав только невнятное мычание в ответ, я удалился к себе в спальню, надеясь, что завтрашний день принесёт хоть какую-то ясность. Видимо, размышления Холмса принесли какие-то плоды, потому что в спальню он всё же пришёл и нечаянно разбудил меня, забираясь на свою половину. Придвинувшись поближе, он в темноте осторожно ткнулся губами мне в висок, но больше тревожить не стал.
—2—
Холмс ушёл из дома рано утром, умудрившись так тихо встать с постели, что я не проснулся. Пришлось завтракать в одиночестве, опять теряясь в догадках. Но у меня имелось поручение, и, закончив пить кофе, я отправился в отель. Не уверен, что время для визита выбрал подходящее, но и супруги МакШейн, особенно муж, не произвели на меня впечатления особо сведущих в этикете людей. Вообще жестокость МакШейна неприятно поражала — ещё и в силу того, что он отправил в тюрьму не просто какого-то мальчишку, а своего соплеменника, к тому же больного.
Как выяснилось, не только я так думал. Хозяин отеля в свойственной ему грубоватой манере, но по секрету, сообщил мне, что супруги постоянно ссорятся, и уже обвиняют друг друга во всех грехах, присущих обоим полам.
Пожалуй, я бы тоже приписал им один грех — полное отсутствие хороших манер. Когда леди выбежала в коридор, её крики стали слышны даже внизу в холле. Забавно, что супруг, огласивший отель ответными воплями, упрекал её в том, что она вышла за него замуж только из-за денег, но когда леди сошла вниз, в сопровождении горничной, создавалось впечатление, что она вновь, как и намедни, собралась за покупками.
— Мадам, — я слегка поклонился.
— О! Доктор… — она изящно взмахнула ручкой, вспоминая мою фамилию, — Уотсон, верно?
— К вашим услугам, мадам, — улыбнулся я.
— А знаете, доктор, я воспользуюсь вашей любезностью, — неожиданно сказала леди. — Мой муж категорически отказывается снять обвинения, но он не запретил мне что-то сделать для мальчика. Он юрист и по знакомству достал разрешение на свидание с беднягой. Я отдам его вам, доктор, а вы осмотрите бедняжку Тима?
Она была настроена весьма решительно — глаза блестели, выдавая страстную натуру, скрытую за внешностью модной куклы.
— Это очень милосердно с вашей стороны, мадам, но у меня при себе нет докторского саквояжа, — посетовал я.
— Тогда мы можем назначить время у Ньюгейтской тюрьмы. Вы подъедете туда, и я отдам вам разрешение, — предложила миссис МакШейн.
— Почту за честь быть вам полезным, — заверил я.
Мы договорились о часе, я вышел из отеля, завернул за угол, и тут же увидел Уиггинса, который таскался с газетами по улице, наблюдая за зданием. Таскался, кстати, он не с лучшей для бизнеса стороны здания. Увидев меня, он тут же стал выкрикивать заголовки. Я подошёл к нему и достал монету.
— Доктор, вы что? — шепнул командир нерегулярных частей. — Уберите деньги. Мне и так уже заплатили — и за газеты, и за работу.
Страница 6 из 13