Фандом: Шерлок BBC. Есть вещи, к которым Майкрофт пока не готов.
35 мин, 27 сек 16297
За забранным решеткой окном сгущались сумерки. Стоя в глубине комнаты, засунув руки в карманы длинного халата, Майкрофт Холмс наблюдал, как колышутся в саду голые ветки деревьев. На карниз время от времени падали капли, стекающие с крыши после недавнего дождя. В доме было пусто, холодно и темно. В нем было все, что только мог пожелать человек его уровня и положения. Две гостиных, столовая, спортзал, кабинет, библиотека, зимний сад, гостевые комнаты, комнаты прислуги и его собственная роскошная спальня в дальнем конце второго этажа. Разве что только бассейн отсутствовал, но Майкрофт ни плавать, ни купаться не любил. В доме были камины, мебель красного дерева, мягкие ковры, прекрасные рояли и редкие книги в дорогих обложках, рыцарские латы в полный рост в столовой и коридоре и даже одна маленькая золотая рыбка по имени Грэм в аквариуме на обеденном столе. В доме было все, вот только самого главного, необходимого Майкрофту Холмсу, в нем не было.
Телефон, лежащий на дальнем конце длинного стола у самого окна, вздрогнул и завибрировал. Майкрофт бросился к нему, потом остановился на середине пути и заставил себя идти медленно.
Судя по номеру на экране, звонил премьер. Увидев это, Майкрофт выдохнул раздраженно и вернул телефон обратно на стол. Потом, дождавшись, когда тот затихнет, взял его и набрал номер помощницы. На этой неделе она пользовалась именем «Эдмея», пришедшем на смену слишком простому «Энн».
— Есть ли новости об инспекторе Лестрейде? — спросил Майкрофт, чувствуя, как сбивается дыхание.
— Никаких, сэр.
— Хорошо. Немедленно звоните мне, если будут, — сказал он, как будто бы и одного, и двух, и трех раз за сегодня было недостаточно.
— Да, сэр, — вежливо ответила Эдмея.
Майкрофт бросил телефон на стол, подошел к бару и налил в широкий хрустальный бокал коньяка. Потом выдвинул стул рядом с золотой рыбкой и, опустившись на него, сложил руки домиком.
— Видишь ли, Грэм… — начал он минут через десять, так и не сделав ни одного глотка, и замолчал. Рыбка всплеснула хвостом, прижимаясь к стенке аквариума. Майкрофт был уверен, что она чувствует его настроение, как кошка. Он постучал указательным пальцем по стенке. Рыбка не отлипала от стекла.
Майкрофт откинулся на спинку стула.
— Неравнодушие не преимущество, дорогой Грэм, — наконец выговорил он дрогнущими губами. — Он не прав. Неравнодушие — не преимущество никогда. Ни тогда, ни сейчас.
Тогда, двадцать два года назад, он понял это, казалось, слишком поздно. Впрочем, он всегда это понимал, потому, после нескольких неудачных экспериментов в последний год в закрытой школе, и не пытался претворять свои идеи относительно сексуальных потребностей в жизнь. Но от совместного пребывания с Грегори Лестрейдом в течение четырех суток на конспиративной квартире снесло бы крышу любому. Майкрофту было двадцать три, и он планировал первую в своей жизни самостоятельную операцию в Ковентри. Скотланд-Ярд по определенным причинам задействовать было нельзя, и начальник Майкрофта прошерстил полицию родного городка, выудив из ее недр сержанта двадцати восьми лет. Ухмыляющееся недоразумение с серьгой в ухе, металлическими побрякушками на шнурке, сильными загорелыми руками, глазами цвета шоколада, которые, казалось, посылали искры в самое сердце Майкрофта, абсолютно блядскими губами и первой сединой на лохматых висках. Четыре дня в напряженном ожидании, пока агент договорится о встрече, четыре дня бесполезных пререканий и детских обзывалок в духе «бобби» — «сам ты канцелярская крыса», четыре дня виски и дешевых сигарет, потому что у Грега с собой были только дешевые, а у Майкрофта по закону подлости почти кончилась наличка. Четыре дня, закончившиеся той самой ночью, ночью перед заданием, с которого Грег мог (и отлично знал об этом) не вернуться совсем. Ночью, в которую они сошлись посреди гостиной, лихорадочно целуясь, неумело, неловко шаря друг другу по спинам, беспорядочно скидывая одежду на ковер. Презервативов, разумеется, ни у кого не было, и Грег взял Майкрофта прямо так, применив вместо смазки майкрофтов дезодорант. Майкрофт стоял на коленях лицом в диван, кусая губы, чтобы заглушить вскрики, пока Грег — невероятно шумный человек во всем — вколачивался в него до самых яиц, с хлюпаньем, шлепаньем, стонами и прочими звуковыми атрибутами. Майкрофту хотелось умереть от стыда, но еще больше ему хотелось, чтобы Грег его трахал, и одному из этих желаний в ту ночь не повезло, потому Майкрофт только дрожал, выдыхая в диван, стараясь удержать себя хотя бы от того, чтобы слишком явно подаваться назад.
— И какого черта ты мне столько дней голову морочил? — кончив и размазывая вытекающую из зада Майкрофта сперму по его и без того скользкой спине, спросил Грег.
Майкрофт, кончивший десятью секундами ранее, сам, без помощи рук, промолчал. Казалось, никакая сила не могла заставить его поднять от дивана лицо.
Телефон, лежащий на дальнем конце длинного стола у самого окна, вздрогнул и завибрировал. Майкрофт бросился к нему, потом остановился на середине пути и заставил себя идти медленно.
Судя по номеру на экране, звонил премьер. Увидев это, Майкрофт выдохнул раздраженно и вернул телефон обратно на стол. Потом, дождавшись, когда тот затихнет, взял его и набрал номер помощницы. На этой неделе она пользовалась именем «Эдмея», пришедшем на смену слишком простому «Энн».
— Есть ли новости об инспекторе Лестрейде? — спросил Майкрофт, чувствуя, как сбивается дыхание.
— Никаких, сэр.
— Хорошо. Немедленно звоните мне, если будут, — сказал он, как будто бы и одного, и двух, и трех раз за сегодня было недостаточно.
— Да, сэр, — вежливо ответила Эдмея.
Майкрофт бросил телефон на стол, подошел к бару и налил в широкий хрустальный бокал коньяка. Потом выдвинул стул рядом с золотой рыбкой и, опустившись на него, сложил руки домиком.
— Видишь ли, Грэм… — начал он минут через десять, так и не сделав ни одного глотка, и замолчал. Рыбка всплеснула хвостом, прижимаясь к стенке аквариума. Майкрофт был уверен, что она чувствует его настроение, как кошка. Он постучал указательным пальцем по стенке. Рыбка не отлипала от стекла.
Майкрофт откинулся на спинку стула.
— Неравнодушие не преимущество, дорогой Грэм, — наконец выговорил он дрогнущими губами. — Он не прав. Неравнодушие — не преимущество никогда. Ни тогда, ни сейчас.
Тогда, двадцать два года назад, он понял это, казалось, слишком поздно. Впрочем, он всегда это понимал, потому, после нескольких неудачных экспериментов в последний год в закрытой школе, и не пытался претворять свои идеи относительно сексуальных потребностей в жизнь. Но от совместного пребывания с Грегори Лестрейдом в течение четырех суток на конспиративной квартире снесло бы крышу любому. Майкрофту было двадцать три, и он планировал первую в своей жизни самостоятельную операцию в Ковентри. Скотланд-Ярд по определенным причинам задействовать было нельзя, и начальник Майкрофта прошерстил полицию родного городка, выудив из ее недр сержанта двадцати восьми лет. Ухмыляющееся недоразумение с серьгой в ухе, металлическими побрякушками на шнурке, сильными загорелыми руками, глазами цвета шоколада, которые, казалось, посылали искры в самое сердце Майкрофта, абсолютно блядскими губами и первой сединой на лохматых висках. Четыре дня в напряженном ожидании, пока агент договорится о встрече, четыре дня бесполезных пререканий и детских обзывалок в духе «бобби» — «сам ты канцелярская крыса», четыре дня виски и дешевых сигарет, потому что у Грега с собой были только дешевые, а у Майкрофта по закону подлости почти кончилась наличка. Четыре дня, закончившиеся той самой ночью, ночью перед заданием, с которого Грег мог (и отлично знал об этом) не вернуться совсем. Ночью, в которую они сошлись посреди гостиной, лихорадочно целуясь, неумело, неловко шаря друг другу по спинам, беспорядочно скидывая одежду на ковер. Презервативов, разумеется, ни у кого не было, и Грег взял Майкрофта прямо так, применив вместо смазки майкрофтов дезодорант. Майкрофт стоял на коленях лицом в диван, кусая губы, чтобы заглушить вскрики, пока Грег — невероятно шумный человек во всем — вколачивался в него до самых яиц, с хлюпаньем, шлепаньем, стонами и прочими звуковыми атрибутами. Майкрофту хотелось умереть от стыда, но еще больше ему хотелось, чтобы Грег его трахал, и одному из этих желаний в ту ночь не повезло, потому Майкрофт только дрожал, выдыхая в диван, стараясь удержать себя хотя бы от того, чтобы слишком явно подаваться назад.
— И какого черта ты мне столько дней голову морочил? — кончив и размазывая вытекающую из зада Майкрофта сперму по его и без того скользкой спине, спросил Грег.
Майкрофт, кончивший десятью секундами ранее, сам, без помощи рук, промолчал. Казалось, никакая сила не могла заставить его поднять от дивана лицо.
Страница 1 из 10