Фандом: Лабиринт. Заключительная часть цикла «На перекрестке дорог». На Перекрестке приходит время очередного бала Тысячелетия. Хранительнице становится известно, что традиционно на этих балах один из гостей исчезает без следа. Ее попытка спасти своих друзей оборачивается крахом. Повелитель Авалона, лорд Ганконер становится новой жертвой или пешкой в непонятной игре. И наступает черед королю гоблинов Джарету сделать свой ход.
229 мин, 23 сек 21305
— Может он и сильнее тебя там, — Лекка покрутилась на жестком матрасе. — Но здесь — слабее. Я чувствую.
— Вот именно, — непонятно ответил Ганконер и закрыл глаза. — Давай-ка спать. Я очень устал.
— Из-за флейты?
— Да.
Лекка затихла, прислушиваясь к ровному дыханию Ганконера. До архипелага два дня пути. А что потом? Стоит ли ей уходить на Исчезающий остров? Или лучше остаться здесь? С этой яхтой и ребенок справится. Можно добраться на ней до одного из островов Содружества, устроиться в какую-нибудь мастерскую, начать новую жизнь. Свою жизнь. Выйти замуж, родить детей.
Лекка попыталась представить себе эту жизнь — день за днем. Идея работы в мастерской ей нравилась. Но кроме нее не получилось представить ничего. Внутри будто натянулась нить, петлей охватившая сердце. Она не сможет без Ганконера, — четко поняла Лекка. Пусть даже ей не всё в нем нравится, без него она умрет от тоски.
Она тихо встала и на цыпочках прокралась к его кровати. Наклонилась и поцеловала в губы. Ганконер улыбнулся во сне. Лекка вздохнула. Решено. Она уйдет с ним, и пусть будет, что будет.
Подготовить Авалон к путешествию через пространство оказалось сложнее, чем представлялось Уне. Они с Алиссой трудились уже второй день. И трудно сказать, кто из них вымотался больше. Дарина появилась лишь один раз, покрутилась по острову и снова исчезла, заявив, что они и без нее прекрасно справляются.
— Жарко, — Уна вытерла со лба пот.
Алисса зябко передернула плечами.
— А по мне, так не слишком. Хочешь, принесу сок?
— Давай.
Уна дождалась, когда Алисса уйдет в дом. А потом закрыла глаза и потянулась — вслепую, наугад, отчаянно надеясь, что не ошиблась, и они отзовутся. Хотя бы один.
Ее обдало холодом. Они действительно были здесь. И они пребывали в ярости.
— Я понимаю, — Уна не опустила руки. — Нам не следовало о вас забывать. Я не прошу прощения, но предлагаю сделку.
«Что ты хочешь?» — это прозвучало, как эхо шепота.
— Помощи. И готова заплатить за нее. Я дам вам достаточно силы, чтобы вы смогли отомстить. И освободиться. Вы согласны?
Что-то едва осязаемое коснулось ее щеки.
«Да».
Среди ночи Джодок проснулся. В соседнюю каюту спустился Арак и разбудил Ганконера с Леккой. На палубе слышался какой-то невнятный шум. Что там делает Джарет? И в какую каюту он придет ночевать, интересно?
Наверху послышались голоса, потом смолкли. За перегородкой ворочался и вздыхал Арак. Прошло полчаса. Дверь тихо скрипнула.
«Всё-таки ко мне», — Аниала подавила злорадную улыбку. Поцелуй уступкой не считается. Особенно, если ее поцелуют спящей.
Крадущиеся шаги замерли у кровати. Аниала почувствовала дыхание на своей щеке. И тут за стеной вскрикнул Арак. Джарет метнулся к двери, уже не заботясь о тишине. Аниала вцепилась зубами в подушку. «Я этого пащенка наизнанку выверну. И он у меня при этом еще сутки жить будет!»
— Тише, детка, — Джарет прижал к себе давящегося слезами Арака. — Сейчас станет легче.
Нет повода, ей богу, для этих слез,
Давай поспим немного мы в свете звезд.
Ждет сказка у порога, ночной наш гость,
И ветер в трубе молчит.
А завтра солнце встанет, приветливое.
Погода сразу станет безветренною.
Ночные эти слезы, случайные
Пусть будут нашей маленькой тайною1.
Эту колыбельную он пел Даре, когда она вот так же всхлипывала у него на руках. Арак понемногу успокоился. Джарет перевернул подушку, уложил его и накрыл одеялом.
— Не ходи к ней! — Арак ухватил Джарета за рукав. — Ты не думай, я не ревную. Я боюсь за тебя. И не потому, что она убила… их. Просто она, как омут, понимаешь? Или как зыбун.
Джарет хмыкнул.
— Ты переутомился, вот тебе и чудится. Спи.
Он допел колыбельную. Убедился, что Арак действительно уснул и выскользнул за дверь.
— Надеюсь, ты не всерьез объявил этого плаксу капитаном? — Аниала сидела на кровати, закинув ногу на ногу. — Сколько шума из ничего. Я уж подумала, что на яхту напали.
— У тебя никогда не было детей? — Джарет сел на свободную кровать.
— Нет, — Аниала принялась неспешно расплетать волосы. — А ты женат?
— Нет, — Джарет улыбнулся. — Но у меня большой опыт в обращении с детьми. Разного возраста.
— Это заметно.
— Позволь, — Джарет поднялся и мягко забрал у нее расческу. Сел рядом и взял на ладонь пряди ее волос. — Шелк снаружи, сталь внутри. Ты как змея, Аниала. Это комплимент, я люблю змей.
— Мне они тоже нравятся, — она откинула волосы за спину и повернулась, чтобы ему было удобнее.
— Я подарю тебе золотые змеиные браслеты, — пообещал Джарет.
Аниала едва не расхохоталась.
— Хм… Очень щедро. Но эту сказку я знаю.
— Правда?
— Вот именно, — непонятно ответил Ганконер и закрыл глаза. — Давай-ка спать. Я очень устал.
— Из-за флейты?
— Да.
Лекка затихла, прислушиваясь к ровному дыханию Ганконера. До архипелага два дня пути. А что потом? Стоит ли ей уходить на Исчезающий остров? Или лучше остаться здесь? С этой яхтой и ребенок справится. Можно добраться на ней до одного из островов Содружества, устроиться в какую-нибудь мастерскую, начать новую жизнь. Свою жизнь. Выйти замуж, родить детей.
Лекка попыталась представить себе эту жизнь — день за днем. Идея работы в мастерской ей нравилась. Но кроме нее не получилось представить ничего. Внутри будто натянулась нить, петлей охватившая сердце. Она не сможет без Ганконера, — четко поняла Лекка. Пусть даже ей не всё в нем нравится, без него она умрет от тоски.
Она тихо встала и на цыпочках прокралась к его кровати. Наклонилась и поцеловала в губы. Ганконер улыбнулся во сне. Лекка вздохнула. Решено. Она уйдет с ним, и пусть будет, что будет.
Подготовить Авалон к путешествию через пространство оказалось сложнее, чем представлялось Уне. Они с Алиссой трудились уже второй день. И трудно сказать, кто из них вымотался больше. Дарина появилась лишь один раз, покрутилась по острову и снова исчезла, заявив, что они и без нее прекрасно справляются.
— Жарко, — Уна вытерла со лба пот.
Алисса зябко передернула плечами.
— А по мне, так не слишком. Хочешь, принесу сок?
— Давай.
Уна дождалась, когда Алисса уйдет в дом. А потом закрыла глаза и потянулась — вслепую, наугад, отчаянно надеясь, что не ошиблась, и они отзовутся. Хотя бы один.
Ее обдало холодом. Они действительно были здесь. И они пребывали в ярости.
— Я понимаю, — Уна не опустила руки. — Нам не следовало о вас забывать. Я не прошу прощения, но предлагаю сделку.
«Что ты хочешь?» — это прозвучало, как эхо шепота.
— Помощи. И готова заплатить за нее. Я дам вам достаточно силы, чтобы вы смогли отомстить. И освободиться. Вы согласны?
Что-то едва осязаемое коснулось ее щеки.
«Да».
Среди ночи Джодок проснулся. В соседнюю каюту спустился Арак и разбудил Ганконера с Леккой. На палубе слышался какой-то невнятный шум. Что там делает Джарет? И в какую каюту он придет ночевать, интересно?
Наверху послышались голоса, потом смолкли. За перегородкой ворочался и вздыхал Арак. Прошло полчаса. Дверь тихо скрипнула.
«Всё-таки ко мне», — Аниала подавила злорадную улыбку. Поцелуй уступкой не считается. Особенно, если ее поцелуют спящей.
Крадущиеся шаги замерли у кровати. Аниала почувствовала дыхание на своей щеке. И тут за стеной вскрикнул Арак. Джарет метнулся к двери, уже не заботясь о тишине. Аниала вцепилась зубами в подушку. «Я этого пащенка наизнанку выверну. И он у меня при этом еще сутки жить будет!»
— Тише, детка, — Джарет прижал к себе давящегося слезами Арака. — Сейчас станет легче.
Нет повода, ей богу, для этих слез,
Давай поспим немного мы в свете звезд.
Ждет сказка у порога, ночной наш гость,
И ветер в трубе молчит.
А завтра солнце встанет, приветливое.
Погода сразу станет безветренною.
Ночные эти слезы, случайные
Пусть будут нашей маленькой тайною1.
Эту колыбельную он пел Даре, когда она вот так же всхлипывала у него на руках. Арак понемногу успокоился. Джарет перевернул подушку, уложил его и накрыл одеялом.
— Не ходи к ней! — Арак ухватил Джарета за рукав. — Ты не думай, я не ревную. Я боюсь за тебя. И не потому, что она убила… их. Просто она, как омут, понимаешь? Или как зыбун.
Джарет хмыкнул.
— Ты переутомился, вот тебе и чудится. Спи.
Он допел колыбельную. Убедился, что Арак действительно уснул и выскользнул за дверь.
— Надеюсь, ты не всерьез объявил этого плаксу капитаном? — Аниала сидела на кровати, закинув ногу на ногу. — Сколько шума из ничего. Я уж подумала, что на яхту напали.
— У тебя никогда не было детей? — Джарет сел на свободную кровать.
— Нет, — Аниала принялась неспешно расплетать волосы. — А ты женат?
— Нет, — Джарет улыбнулся. — Но у меня большой опыт в обращении с детьми. Разного возраста.
— Это заметно.
— Позволь, — Джарет поднялся и мягко забрал у нее расческу. Сел рядом и взял на ладонь пряди ее волос. — Шелк снаружи, сталь внутри. Ты как змея, Аниала. Это комплимент, я люблю змей.
— Мне они тоже нравятся, — она откинула волосы за спину и повернулась, чтобы ему было удобнее.
— Я подарю тебе золотые змеиные браслеты, — пообещал Джарет.
Аниала едва не расхохоталась.
— Хм… Очень щедро. Но эту сказку я знаю.
— Правда?
Страница 47 из 66