Фандом: Шерлок BBC. Майкрофт собирается отмечать Рождество в полном одиночестве, Грегори — тоже. Собирались…
16 мин, 55 сек 6540
Когда Лестрейд только женился, он мечтал о детях. Особенно часто первые три года брака эти мысли посещали его под Рождество. Он, будучи в душе немного сентиментальным, представлял себе ёлку, подарки под ней и парочку ребятишек, мальчика и девочку, бегущих рождественским утром открывать упакованные в блестящую бумагу коробки. Когда выяснилось, что у них с женой не может быть детей, он поначалу расстраивался, но чем дольше длился его брак, тем он всё больше убеждался, что судьба иногда, лишая чего-то, уберегает от худшего. Наблюдая за разведёнными коллегами, любящими своих детей и ведущими тяжбы с бывшими за право видеться с ними, он готов был благодарить бога, что его такие терзания миновали.
Рождество обычно становилось для него слегка подпорченным выходным днём. В прошлом году жена даже не стала заморачиваться приготовлением подобия праздничного ужина. Они просидели всю ночь на диване, смотря телевизор. Лестрейд заранее запасся пивом, жена после корпоративной вечеринки на еду уже и смотреть не могла, была сонная и вялая, но в холодильнике лежали приличные полуфабрикаты, инспектор без мяса не остался, так что он даже досидел до утра перед ящиком и уснул тут же, на диване.
В этом году всё изменилось. Жену пригласила к себе подруга, о которой Лестрейд ни разу не слышал. Не нужно быть и сыщиком, чтобы понять, в чём тут дело, но Лестрейд отнёсся к тому, что у него, возможно, уже давно выросли рога, совершенно равнодушно. Он отпустил жену развлекаться и решил встречать Рождество в гордом одиночестве. Правда, выяснилось чуть ли не в последний момент, что нужно бы купить что-нибудь из еды, не говоря уже о пиве. Лестрейд закончил дела и заехал в ближайший гипермаркет. Он быстро нагрузил тележку всем необходимым и неожиданно для себя стал прогуливаться по огромному торговому залу. Его уводило всё дальше в сторону рядов с сувенирами, подарками, хотя дарить их особо было и некому. Сержанту Донован и Андерсону он уже вручил сувениры на работе, как и они ему. Подарок для жены ждал дома. В конце концов, она его тоже без нового галстука не оставила. Лестрейд подарок ещё не вскрывал, но в такой коробке мог лежать только галстук. Оказавшись в секторе, где полки были ещё на удивление полны ёлочными игрушками и праздничным декором, инспектор поймал себя на мысли, что ему просто не хочется возвращаться домой, в пустую квартиру. Эта мысль разозлила. Он уже давно считал свой брак завершённым и не разводился только потому, что развод был сопряжён со всякими сложностями в плане алиментов, раздела имущества и поиском жилья. Жена его тоже не рвалась обрести свободу. Обоих всё устраивало, чего ж страдать-то?
Лестрейд уставился на небольшую искусственную ель: пушистую, с имитацией инея на кончиках веток. Со скидкой цела была более чем приемлемая. Даже смешная цена. Почему бы не купить? Вот просто так, от нечего делать. Он успеет её нарядить и скоротает вечер. И смотреть телевизор при лампочках и свечах не так уныло.
— Вы всерьёз собираетесь её купить, инспектор Лестрейд?
Голос был приятным, выговор выдавал выпускника чего-то очень престижного и дорогого.
Лестрейд обернулся и уставился на элегантного господина с зонтиком-тростью. Некрасивая физиономия незнакомца обладала потрясающей мимикой, а серые глаза буквально буравили. Впрочем, лицо показалось Лестрейду смутно знакомым, он только не мог вспомнить, где мог видеть этого господина с зонтом. Он даже был готов признаться, что в большей степени ему был знаком именно зонт.
— Простите? — переспросил Лестрейд.
— Вы хотите её купить, инспектор?
Мужчина слегка улыбнулся.
— Мы знакомы, сэр? Простите, я вас не припоминаю.
— На самом деле, припоминаете. — Улыбка стала ироничной. — Майкрофт Холмс.
— А! — Лестрейд издал восклицание, в котором звучала целая гамма чувств: от радости узнавания до священного трепета перед фамилией, наводящей ужас на весь Ярд.
— Вы брат Шерлока, верно?
— Совершенно верно.
Мистер Холмс подал инспектору руку, и тот пожал, отметив мысленно, к полной для себя неожиданности, что красивые руки — это фамильная фишка Холмсов, видимо. Лестрейд смотрел на Майкрофта и думал, что это не тот человек, который стал бы посещать под самое Рождество переполненный магазин. Поодаль торчал телохранитель — рослый мужчина, у которого на лбу было написано, кем он работает.
— Видите ли, инспектор, я искал вас, — без долгих проволочек начал Майкрофт.
— Зачем?
— Мне давно хотелось поговорить с вами, обсудить кое-что, но я всё не находил подходящего случая. Не приезжать же к вам на службу.
— Понимаю, — кивнул Лестрейд.
Он представил себе, как выглядело это «искал». «Мистер Холмс, инспектор едет на своей машине в супермаркет на» N-стрит«. —» Через минуту мою машину к подъезду«. —» Слушаюсь, сэр«.»
Он невольно улыбнулся. Интересно, где старший Холмс служит? Правительство?
Рождество обычно становилось для него слегка подпорченным выходным днём. В прошлом году жена даже не стала заморачиваться приготовлением подобия праздничного ужина. Они просидели всю ночь на диване, смотря телевизор. Лестрейд заранее запасся пивом, жена после корпоративной вечеринки на еду уже и смотреть не могла, была сонная и вялая, но в холодильнике лежали приличные полуфабрикаты, инспектор без мяса не остался, так что он даже досидел до утра перед ящиком и уснул тут же, на диване.
В этом году всё изменилось. Жену пригласила к себе подруга, о которой Лестрейд ни разу не слышал. Не нужно быть и сыщиком, чтобы понять, в чём тут дело, но Лестрейд отнёсся к тому, что у него, возможно, уже давно выросли рога, совершенно равнодушно. Он отпустил жену развлекаться и решил встречать Рождество в гордом одиночестве. Правда, выяснилось чуть ли не в последний момент, что нужно бы купить что-нибудь из еды, не говоря уже о пиве. Лестрейд закончил дела и заехал в ближайший гипермаркет. Он быстро нагрузил тележку всем необходимым и неожиданно для себя стал прогуливаться по огромному торговому залу. Его уводило всё дальше в сторону рядов с сувенирами, подарками, хотя дарить их особо было и некому. Сержанту Донован и Андерсону он уже вручил сувениры на работе, как и они ему. Подарок для жены ждал дома. В конце концов, она его тоже без нового галстука не оставила. Лестрейд подарок ещё не вскрывал, но в такой коробке мог лежать только галстук. Оказавшись в секторе, где полки были ещё на удивление полны ёлочными игрушками и праздничным декором, инспектор поймал себя на мысли, что ему просто не хочется возвращаться домой, в пустую квартиру. Эта мысль разозлила. Он уже давно считал свой брак завершённым и не разводился только потому, что развод был сопряжён со всякими сложностями в плане алиментов, раздела имущества и поиском жилья. Жена его тоже не рвалась обрести свободу. Обоих всё устраивало, чего ж страдать-то?
Лестрейд уставился на небольшую искусственную ель: пушистую, с имитацией инея на кончиках веток. Со скидкой цела была более чем приемлемая. Даже смешная цена. Почему бы не купить? Вот просто так, от нечего делать. Он успеет её нарядить и скоротает вечер. И смотреть телевизор при лампочках и свечах не так уныло.
— Вы всерьёз собираетесь её купить, инспектор Лестрейд?
Голос был приятным, выговор выдавал выпускника чего-то очень престижного и дорогого.
Лестрейд обернулся и уставился на элегантного господина с зонтиком-тростью. Некрасивая физиономия незнакомца обладала потрясающей мимикой, а серые глаза буквально буравили. Впрочем, лицо показалось Лестрейду смутно знакомым, он только не мог вспомнить, где мог видеть этого господина с зонтом. Он даже был готов признаться, что в большей степени ему был знаком именно зонт.
— Простите? — переспросил Лестрейд.
— Вы хотите её купить, инспектор?
Мужчина слегка улыбнулся.
— Мы знакомы, сэр? Простите, я вас не припоминаю.
— На самом деле, припоминаете. — Улыбка стала ироничной. — Майкрофт Холмс.
— А! — Лестрейд издал восклицание, в котором звучала целая гамма чувств: от радости узнавания до священного трепета перед фамилией, наводящей ужас на весь Ярд.
— Вы брат Шерлока, верно?
— Совершенно верно.
Мистер Холмс подал инспектору руку, и тот пожал, отметив мысленно, к полной для себя неожиданности, что красивые руки — это фамильная фишка Холмсов, видимо. Лестрейд смотрел на Майкрофта и думал, что это не тот человек, который стал бы посещать под самое Рождество переполненный магазин. Поодаль торчал телохранитель — рослый мужчина, у которого на лбу было написано, кем он работает.
— Видите ли, инспектор, я искал вас, — без долгих проволочек начал Майкрофт.
— Зачем?
— Мне давно хотелось поговорить с вами, обсудить кое-что, но я всё не находил подходящего случая. Не приезжать же к вам на службу.
— Понимаю, — кивнул Лестрейд.
Он представил себе, как выглядело это «искал». «Мистер Холмс, инспектор едет на своей машине в супермаркет на» N-стрит«. —» Через минуту мою машину к подъезду«. —» Слушаюсь, сэр«.»
Он невольно улыбнулся. Интересно, где старший Холмс служит? Правительство?
Страница 1 из 5