Фандом: Гарри Поттер. Обычная человеческая история, которая никогда бы не состоялась, если бы в ловушку на мантикору не спрятался кто-то совсем другой.
69 мин, 50 сек 15978
— МакНейр, — встретил вошедшего к нему в половине десятого утра в кабинет руководитель комиссии по обезвреживанию опасных существ, — тебе нужно в Аврорат. У них по твою душу какое-то дело.
— Какое-то? — скептически переспросил тот, слегка приподнимая правую бровь. Этот жест, он знал, бесил его непосредственного начальника, который — как тоже было известно Уолдену — тщетно пытался им овладеть уже пятый год, и МакНейр пользовался им время от времени, особенно когда получал вот такие расплывчатые инструкции. Потому что такого просто не могло быть, чтобы Аврорат прислал запрос на сотрудничество без указания конкретной причины.
— Поймать им надо кого-то, — раздражённо буркнул его начальник, чем-то неуловимо напоминающий МакНейру на редкость унылого и безусого сома. — Или ты решил, они тебя награждать будут?
— У меня отпуск с завтрашнего дня, — очень вежливо напомнил ему МакНейр.
Палач — или, как официально называлась его должность, ликвидатор опасных животных — был в министерстве один, однако их отдел комиссии по ликвидации был большим, и на время его отпуска всегда находился желающий прилично подзаработать, уничтожая каких-нибудь красных колпаков или тибо. И только для работы с существами высшего, пятого класса опасности из отпуска вызывали собственно ликвидатора — но подобное бывало нечасто.
— А сегодня иди и работай! — распорядился его начальник, и в его голосе МакНейр явственно расслышал ехидство. И добавил мстительно: — И отчёт не забудь составить. К вечеру.
В Аврорате МакНейр отправился прямо к заместителю Главного Аврора Гавейну Робардсу: раз иного распоряжения не было, значит, говорить нужно с руководством, это правило он знал хорошо — и не ошибся.
— А ты что здесь делаешь? — встретил его тот удивлённо-обрадованным вопросом, отрываясь от исписанного пергамента, на котором делал быстрые пометки. Его мантия была заляпана по подолу грязью и порвана в паре мест, да и ботинки и край брюк выглядели не лучше, свидетельствуя не столько о том, что Робардс недавно вернулся с какой-то непростой операции, сколько о катастрофическом недостатке у него времени.
— Работаю, — слегка улыбнувшись, пожал плечами МакНейр. — Уже лет десять, если не больше.
— Ты, вроде, говорил, что уходишь в отпуск, — пояснил своё удивление Робардс. — Передумал? — спросил он, как показалось МакНейру, с надеждой.
— Вовсе нет, — качнул головой МакНейр. — Ухожу. Но это завтра — а сегодня к твоим услугам… что у вас?
— Мантикора, — ответил Робардс — и пошутил: — Мантикора её подери. Накрыли контрабандистов — а у них неожиданно среди товара оказалась вот эта пакость. Ребята её и упустили от неожиданности — хорошо хоть все целы остались.
— Лихие ребята, — с некоторым уважением прокомментировал новость МакНейр. — Поймать надо, конечно… где хоть сбежала?
— В Пазлвуде, — вздохнул Робардс. — Неподалёку от Лидни. Ребята вроде накрыли нужный кусок леса куполом, но ручаться не буду — могли промахнуться. Они быстрые, эти твари.
— И умные, — кивнул МакНейр. — Я схожу за ловушками — и начнём, — он посмотрел на часы. — Вернусь в десять — и двинемся. Мерлин даст, к вечеру я закончу.
— Помощь нужна? — спросил Робардс. — Ребята рвутся в бой и…
— Вам нужно освободить пару-тройку мест? — понимающе хмыкнул МакНейр, иронично приподняв бровь. — Давай присылай, кого никак не выходит уволить — как не помочь коллеге, дадим дорогу молодым, освободим семейства от расходов на похороны, — они оба рассмеялись, и МакНейр продолжил уже серьезно: — Не надо никого. Мне работы с ней одной хватит — прикрывать спину кому-то я уже не смогу. Пусть просто проводят — а под руку не лезут.
На месте они оказались в половине одиннадцатого — и МакНейр, простившись с аврорами, медленно огляделся, высматривая во влажном от прошедшего недавно дождя лесу следы. Обнаружить их было несложно: мантикоры — существа горные, а не лесные, и пробираться осторожно сквозь заросли не умеют. Он двинулся по следу, обращая внимание на содранный тут и там с деревьев мох и на сломанные травинки и ветки, но довольно быстро с него сошёл: кружить так по лесу можно было часами, проще было расставить ловушки в тех местах, куда рано или поздно должна была прийти тварь: у воды и на возвышенностях — чем он и занялся.
А когда всё было готово, МакНейр, повесив на шею амулет, отслеживающий срабатывание ловушек, вернулся к следу и всё же пошёл по нему, сочтя разумным использовать и эту возможность вместо того, чтобы просто сидеть и ждать.
Ловушка сработала, когда он прошёл мили четыре — и МакНейр, мгновенно аппарировав к ней, очень осторожно переместил её в клетку, запер её, наложил сдерживающие чары и, надеясь, что успеет оглушить тварь до того, как она справится со всем этим, взмахнул палочкой, открывая ловушку — и одновременно проговорил:
— Финита.
И приготовился к битве…
— Какое-то? — скептически переспросил тот, слегка приподнимая правую бровь. Этот жест, он знал, бесил его непосредственного начальника, который — как тоже было известно Уолдену — тщетно пытался им овладеть уже пятый год, и МакНейр пользовался им время от времени, особенно когда получал вот такие расплывчатые инструкции. Потому что такого просто не могло быть, чтобы Аврорат прислал запрос на сотрудничество без указания конкретной причины.
— Поймать им надо кого-то, — раздражённо буркнул его начальник, чем-то неуловимо напоминающий МакНейру на редкость унылого и безусого сома. — Или ты решил, они тебя награждать будут?
— У меня отпуск с завтрашнего дня, — очень вежливо напомнил ему МакНейр.
Палач — или, как официально называлась его должность, ликвидатор опасных животных — был в министерстве один, однако их отдел комиссии по ликвидации был большим, и на время его отпуска всегда находился желающий прилично подзаработать, уничтожая каких-нибудь красных колпаков или тибо. И только для работы с существами высшего, пятого класса опасности из отпуска вызывали собственно ликвидатора — но подобное бывало нечасто.
— А сегодня иди и работай! — распорядился его начальник, и в его голосе МакНейр явственно расслышал ехидство. И добавил мстительно: — И отчёт не забудь составить. К вечеру.
В Аврорате МакНейр отправился прямо к заместителю Главного Аврора Гавейну Робардсу: раз иного распоряжения не было, значит, говорить нужно с руководством, это правило он знал хорошо — и не ошибся.
— А ты что здесь делаешь? — встретил его тот удивлённо-обрадованным вопросом, отрываясь от исписанного пергамента, на котором делал быстрые пометки. Его мантия была заляпана по подолу грязью и порвана в паре мест, да и ботинки и край брюк выглядели не лучше, свидетельствуя не столько о том, что Робардс недавно вернулся с какой-то непростой операции, сколько о катастрофическом недостатке у него времени.
— Работаю, — слегка улыбнувшись, пожал плечами МакНейр. — Уже лет десять, если не больше.
— Ты, вроде, говорил, что уходишь в отпуск, — пояснил своё удивление Робардс. — Передумал? — спросил он, как показалось МакНейру, с надеждой.
— Вовсе нет, — качнул головой МакНейр. — Ухожу. Но это завтра — а сегодня к твоим услугам… что у вас?
— Мантикора, — ответил Робардс — и пошутил: — Мантикора её подери. Накрыли контрабандистов — а у них неожиданно среди товара оказалась вот эта пакость. Ребята её и упустили от неожиданности — хорошо хоть все целы остались.
— Лихие ребята, — с некоторым уважением прокомментировал новость МакНейр. — Поймать надо, конечно… где хоть сбежала?
— В Пазлвуде, — вздохнул Робардс. — Неподалёку от Лидни. Ребята вроде накрыли нужный кусок леса куполом, но ручаться не буду — могли промахнуться. Они быстрые, эти твари.
— И умные, — кивнул МакНейр. — Я схожу за ловушками — и начнём, — он посмотрел на часы. — Вернусь в десять — и двинемся. Мерлин даст, к вечеру я закончу.
— Помощь нужна? — спросил Робардс. — Ребята рвутся в бой и…
— Вам нужно освободить пару-тройку мест? — понимающе хмыкнул МакНейр, иронично приподняв бровь. — Давай присылай, кого никак не выходит уволить — как не помочь коллеге, дадим дорогу молодым, освободим семейства от расходов на похороны, — они оба рассмеялись, и МакНейр продолжил уже серьезно: — Не надо никого. Мне работы с ней одной хватит — прикрывать спину кому-то я уже не смогу. Пусть просто проводят — а под руку не лезут.
На месте они оказались в половине одиннадцатого — и МакНейр, простившись с аврорами, медленно огляделся, высматривая во влажном от прошедшего недавно дождя лесу следы. Обнаружить их было несложно: мантикоры — существа горные, а не лесные, и пробираться осторожно сквозь заросли не умеют. Он двинулся по следу, обращая внимание на содранный тут и там с деревьев мох и на сломанные травинки и ветки, но довольно быстро с него сошёл: кружить так по лесу можно было часами, проще было расставить ловушки в тех местах, куда рано или поздно должна была прийти тварь: у воды и на возвышенностях — чем он и занялся.
А когда всё было готово, МакНейр, повесив на шею амулет, отслеживающий срабатывание ловушек, вернулся к следу и всё же пошёл по нему, сочтя разумным использовать и эту возможность вместо того, чтобы просто сидеть и ждать.
Ловушка сработала, когда он прошёл мили четыре — и МакНейр, мгновенно аппарировав к ней, очень осторожно переместил её в клетку, запер её, наложил сдерживающие чары и, надеясь, что успеет оглушить тварь до того, как она справится со всем этим, взмахнул палочкой, открывая ловушку — и одновременно проговорил:
— Финита.
И приготовился к битве…
Страница 1 из 20