Фандом: Гарри Поттер. Зеленые глаза преследовали ее повсюду, куда бы она ни пошла. То ли правда, то ли игра воображения. Дафна не могла отделаться от мыслей о Гарри, о его раскрасневшемся лице, алых, искусанных губах, о жилке на его шее, подрагивающей от напряжения… Поттер не подходил к ней, но искал встреч, может, даже неосознанно. Нарочно задерживался после занятия, чтобы проводить ее взглядом; спешил к теплицам, чтобы опередить ее и позволить пройти мимо. И сверлил, сверлил, сверлил глазами, словно надеялся таким образом узнать, есть ли у нее что-то с Малфоем или нет.
147 мин, 33 сек 5146
За что ты так со мной, Дафна?! Разве тебе не было хорошо в моих объятиях?!
— Это просто шутка, — Гринграсс подумала, что оставаться наедине с пылающим страстью взрослым мужчиной может быть опасно. Конечно, она не боялась секса с ним. Но не хотела. И не знала, как втолковать это Чэду Нотту, чтобы он в гневе не прибил ее ненароком.
— Твои шутки стоят дорого, — хрипло отозвался тот, сокращая дистанцию между ними до минимума. — Но если бы мы сейчас могли… Отдаться страсти… Клянусь, я бы простил тебе твое ребячество…
— Не надо, — Дафна попыталась отстраниться, чувствуя его горячее дыхание на своем лице. Нотт по-прежнему был очень похож на Снейпа, но за последний месяц Дафна сильно изменилась…
— Ступефай! — громкий голос заставил ее вскрикнуть.
Чэд Нотт отлетел в сторону и мешком упал на землю, а перед ним вырос Гарри Поттер, держа палочку наготове.
— Он обижал тебя?! — гриффиндорец приблизился и отрезал Дафну от Нотта-старшего.
— Нет! — она выскочила вперед и, вопреки логике, бросилась к лежащему на боку мужчине, спешно заслоняя своим телом его лицо. — Нет! Все в порядке!
— Ты знаешь, кто это?! — Поттер нахмурился, но не отступил, глядя на нее серьезно и сосредоточенно.
— Да, — Дафна нервно сглотнула. — Это… Это мой отец!
Нотт застонал, но вместо того, чтобы помочь подняться, Дафна уткнула его носом в землю, боясь, как бы Поттер не узнал бывшего Пожирателя Смерти.
— Отец?! — Гарри удивленно вскинул брови. — Он так… Эээ… Напал на тебя, что я подумал…
— Мы с ним в ссоре из-за… Ну, в общем, по семейным обстоятельствам, — вдохновенно продолжила врать Дафна. — Я отказывалась поговорить с ним, вот ему и пришлось прибегнуть к такому… нетривиальному способу…
— Так, значит, все хорошо? — теперь Поттер выглядел обескураженным.
— Все в порядке! — улыбнулась Гринграсс, изображая заботу об «отце».
— Ну ладно… Извините тогда, мистер Гринграсс, — Поттер застенчиво покраснел. — Я просто подумал, что Дафне может угрожать опасность…
— Спасибо! — Дафна вдруг почувствовала, как сжалось сердце: она не привыкла к тому, что о ней заботятся и тем более защищают. — Правда, спасибо!
— Не за что, — кивнул Гарри, чувствуя себя виноватым. — Если что, ты это… Обращайся!
— Спасибо! — как болванчик, повторила Дафна, и Поттер ушел, оставив ее наедине со стонавшим от боли и унижения Ноттом.
— Похоже, я должен поблагодарить тебя, — вымучил он, медленно поднимаясь на ноги. — Ты прикрыла меня, и это позволяет мне надеяться…
— Не позволяет, — резко заявила Гринграсс, пользуясь своим преимуществом в сложившейся ситуации. — Между нами все кончено.
— Но Дафна…
— Мистер Нотт, — она заглянула в его глаза, преисполненные страстью и нежностью, — лучше сделайте счастливой Пэнси.
— Но Пэнси…
— Она любит вас, и она… моя подруга, — сказала Дафна твердо. — Поэтому я хочу, чтобы она была счастлива, и не буду стоять на пути.
— Я не сомневался, что у тебя прекрасная душа, но пойми, я не люблю ее, — возразил Нотт уже обычным тоном.
— Но это ведь не помешало вам совратить ее, — возразила Гринграсс, и Нотт отвел взгляд. — Так что мешает просто подарить ей сказку, в которую она верит?
Вечером Паркинсон порхала, словно бабочка. Она смеялась, не переставая, обнимала своего любимого плюшевого медведя и без умолку болтала с Миллисентой о том, какими нежными бывают мужчины.
Дафна полагала, что должна была испытывать радость за подругу, но ничего подобного не происходило. Напротив, она завидовала. Даже зная, что радость Паркинсон эфимерна, все равно не могла перестать думать о том, что Пэнси счастлива, а она — нет. Не вынеся щенячьего визга, Гринграсс спустилась в гостиную и снова застала Малфоя за каминными переговорами. Но на этот раз она была осторожнее и не выдала своего присутствия, предпочитая послушать.
— Не надо, — тихо говорил Драко. — Этим ты все испортишь.
— Но прошел уже месяц! — Дафна слышала женский голос, но пламя было предусмотрительно скрыто за экраном, поэтому разглядеть лицо визави Малфоя Гринграсс не могла.
— Тут нужно терпение — ты же не в постель его затащить хочешь, — голос Драко казался спокойным.
— Иногда мне кажется, что ничего не выйдет! — ныла девушка из камина, и Дафна поморщилась: вот неженка!
— Когда так кажется, только еще больше хочется победить, — назидательно проговорил Малфой, и Гринграсс поразилась тому, что он способен на такие глубокие мысли.
— И часто тебя посещают столь унылые умозаключения?! — Дафна возвысила голос, наблюдая за тем, как Драко суетливо прерывает сеанс связи.
— Подкрадываешься, как боггарт! — неприязненно сказал он, резко вставая с места. — Так хочешь, чтобы на тебя обратили внимание?!
— Говорил с Чжоу?
— Это просто шутка, — Гринграсс подумала, что оставаться наедине с пылающим страстью взрослым мужчиной может быть опасно. Конечно, она не боялась секса с ним. Но не хотела. И не знала, как втолковать это Чэду Нотту, чтобы он в гневе не прибил ее ненароком.
— Твои шутки стоят дорого, — хрипло отозвался тот, сокращая дистанцию между ними до минимума. — Но если бы мы сейчас могли… Отдаться страсти… Клянусь, я бы простил тебе твое ребячество…
— Не надо, — Дафна попыталась отстраниться, чувствуя его горячее дыхание на своем лице. Нотт по-прежнему был очень похож на Снейпа, но за последний месяц Дафна сильно изменилась…
— Ступефай! — громкий голос заставил ее вскрикнуть.
Чэд Нотт отлетел в сторону и мешком упал на землю, а перед ним вырос Гарри Поттер, держа палочку наготове.
— Он обижал тебя?! — гриффиндорец приблизился и отрезал Дафну от Нотта-старшего.
— Нет! — она выскочила вперед и, вопреки логике, бросилась к лежащему на боку мужчине, спешно заслоняя своим телом его лицо. — Нет! Все в порядке!
— Ты знаешь, кто это?! — Поттер нахмурился, но не отступил, глядя на нее серьезно и сосредоточенно.
— Да, — Дафна нервно сглотнула. — Это… Это мой отец!
Нотт застонал, но вместо того, чтобы помочь подняться, Дафна уткнула его носом в землю, боясь, как бы Поттер не узнал бывшего Пожирателя Смерти.
— Отец?! — Гарри удивленно вскинул брови. — Он так… Эээ… Напал на тебя, что я подумал…
— Мы с ним в ссоре из-за… Ну, в общем, по семейным обстоятельствам, — вдохновенно продолжила врать Дафна. — Я отказывалась поговорить с ним, вот ему и пришлось прибегнуть к такому… нетривиальному способу…
— Так, значит, все хорошо? — теперь Поттер выглядел обескураженным.
— Все в порядке! — улыбнулась Гринграсс, изображая заботу об «отце».
— Ну ладно… Извините тогда, мистер Гринграсс, — Поттер застенчиво покраснел. — Я просто подумал, что Дафне может угрожать опасность…
— Спасибо! — Дафна вдруг почувствовала, как сжалось сердце: она не привыкла к тому, что о ней заботятся и тем более защищают. — Правда, спасибо!
— Не за что, — кивнул Гарри, чувствуя себя виноватым. — Если что, ты это… Обращайся!
— Спасибо! — как болванчик, повторила Дафна, и Поттер ушел, оставив ее наедине со стонавшим от боли и унижения Ноттом.
— Похоже, я должен поблагодарить тебя, — вымучил он, медленно поднимаясь на ноги. — Ты прикрыла меня, и это позволяет мне надеяться…
— Не позволяет, — резко заявила Гринграсс, пользуясь своим преимуществом в сложившейся ситуации. — Между нами все кончено.
— Но Дафна…
— Мистер Нотт, — она заглянула в его глаза, преисполненные страстью и нежностью, — лучше сделайте счастливой Пэнси.
— Но Пэнси…
— Она любит вас, и она… моя подруга, — сказала Дафна твердо. — Поэтому я хочу, чтобы она была счастлива, и не буду стоять на пути.
— Я не сомневался, что у тебя прекрасная душа, но пойми, я не люблю ее, — возразил Нотт уже обычным тоном.
— Но это ведь не помешало вам совратить ее, — возразила Гринграсс, и Нотт отвел взгляд. — Так что мешает просто подарить ей сказку, в которую она верит?
Вечером Паркинсон порхала, словно бабочка. Она смеялась, не переставая, обнимала своего любимого плюшевого медведя и без умолку болтала с Миллисентой о том, какими нежными бывают мужчины.
Дафна полагала, что должна была испытывать радость за подругу, но ничего подобного не происходило. Напротив, она завидовала. Даже зная, что радость Паркинсон эфимерна, все равно не могла перестать думать о том, что Пэнси счастлива, а она — нет. Не вынеся щенячьего визга, Гринграсс спустилась в гостиную и снова застала Малфоя за каминными переговорами. Но на этот раз она была осторожнее и не выдала своего присутствия, предпочитая послушать.
— Не надо, — тихо говорил Драко. — Этим ты все испортишь.
— Но прошел уже месяц! — Дафна слышала женский голос, но пламя было предусмотрительно скрыто за экраном, поэтому разглядеть лицо визави Малфоя Гринграсс не могла.
— Тут нужно терпение — ты же не в постель его затащить хочешь, — голос Драко казался спокойным.
— Иногда мне кажется, что ничего не выйдет! — ныла девушка из камина, и Дафна поморщилась: вот неженка!
— Когда так кажется, только еще больше хочется победить, — назидательно проговорил Малфой, и Гринграсс поразилась тому, что он способен на такие глубокие мысли.
— И часто тебя посещают столь унылые умозаключения?! — Дафна возвысила голос, наблюдая за тем, как Драко суетливо прерывает сеанс связи.
— Подкрадываешься, как боггарт! — неприязненно сказал он, резко вставая с места. — Так хочешь, чтобы на тебя обратили внимание?!
— Говорил с Чжоу?
Страница 16 из 42