CreepyPasta

Лекарство для разума

Фандом: Гарри Поттер. Первое рабочее место Дика Дейвиса.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
84 мин, 36 сек 8654
Дика покоробило от мысли, что недурно бы ей станцевать под бубен. Однако напарника это рассмешило, и ассистент едва успел швырнуть к ее ногам шкатулку, чтоб успеть под заклинание. Боггарт поспешил воспользоваться предложенным убежищем.

Охотники переглянулись.

— Похоже, мы хорошо сработались, — констатировал Ортега.

Из семи боггартов, замеченных в тот день, одного они все же упустили. Справедливо насторожившись на предложенный людьми ларец, он предпочел щель между камнями, которую они заметили слишком поздно. Временами Дик переставал чувствовать жару, а затем она накатывала с новой силой. Возвращались они ближе к вечеру, утешая себя и друг друга тем, что упущенный боггарт, возможно, попался другой команде. Всего же собрали 39 боггартов, и после возвращения охотников Абул-Фарах отправил другую группу с вредноскопами проверить территорию до сумерек. Дик результатов дожидаться не стал, а помчался к себе принимать душ. Он экономил воду, как велели, но все же это было истинное благо. Приведя себя в порядок, Дик понял, что не хочет возвращаться к коллегам. Однако пришлось, и за ужином ему довелось в очередной раз убедиться, что их паранойя прогрессирует, и черт ее знает, в чем тут дело. Дик не ожидал такого от здравомыслящих людей и серьезных ученых, какими знал их в эти четыре с лишним месяца.

Тем вечером его больше не вызывали, а наутро сотрудники почти не общались. «Побочный эффект демонстрации своих боггартов», — рассудил Дик. Зато никто не шептался о ночных воплях, и, судя по тому, что никого больше не послали на охоту за боггартами, начальство осталось довольно рейдом накануне.

— Нет причин откладывать посещение объекта, — объявил главный. — Записывайтесь на первичный обход и распределяйте задания.

Вот оно! Именно на первичный обход Дику и следовало попасть. И он отправился в приемную в числе первых. Собственно, он последовал туда за Абул-Фарахом и потому немного прогадал, ведь возле палатки уже заранее ожидали трое. Их хмурые лица выражали решимость.

— Не привык я бегать от нечисти, Абул-Фарах, ты знаешь, — обратился профессор из лаборатории. — Лучше уж та, что внутри, чем снаружи.

— Хватит об этом, Элмер, — попросил шеф и нагнулся, чтоб первым пролезть в штаб-палатку.

Остальные последовали за ним. И, хотя шли молча, казалось, будто воздух в коридоре плотнеет от тяжелых мыслей. Не вполне понимая причину этого, Дик все же немного заразился состоянием коллег. Тем более, главный, очевидно, понимал, в чем дело.

В огромном помещении наподобие конференц-зала Дику еще не доводилось бывать. Места хватало, и Абул-Фарах любезно пригласил всех рассаживаться.

— На первом этапе предельная осторожность. Задача простая: зафиксировать предметы, от которых исходит магическая энергия. Далее сопоставить с тем, что попало в реестр маггловских коллег.

Он вынул из кармана листы с напечатанным текстом, не пергаменты, и потряс ими.

— Все, разумеется, получат копии для сверки. Если магглы еще не обратили внимания на магический предмет — изымайте смело, конечно, с должной осторожностью. Если же есть отметка в реестре, будут приняты дальнейшие решения, от снятия заклятия до чистки памяти, в зависимости от важности артефакта.

— Да там одно барахло, — снисходительно проворчал Элмер, однако взгляд его выдавал озабоченность.

Главный между тем оглядел собравшихся, как будто ждал от них какой-то реакции. Дик невольно задумался, не следует ли задать вопрос, однако ничего не пришло в голову.

— Хорошо бы с этим поспешить, а то дальше может быть хуже, — проворчал плохо знакомый Дику француз, который, кажется, работал вместе с Ортегой. Впрочем, до сих пор этот колдун казался веселым и жизнерадостным, а тут ему явно жгло язык желание прочесть мораль пополам с предупреждениями. Дик знал, так мрачнеют в ожидании грядущих неприятностей.

Абул-Фарах подобного выслушивать не собирался, и нахмурился.

— Спешка, — отчетливо произнес он, — недопустима. Она — причина почти всех несчастных случаев, наполовину.

— А на другую половину — паника. А потом вот так и живут глупые легенды, — несолидно ухмыльнулся Элмер. — Я вот однажды тут поработал совершенно нормально, никакой ерунды ни разу не нашло.

Последующий обмен взглядами привел к тому, что все присутсвующие в итоге уставились на Дика. Он сознавал, почему: все они, так или иначе, понимали друг друга. Только он один как будто выпал из общего потока.

И теперь уж точно следовало что-то сказать. Стараясь не отворачиваться, хотя очень хотелось, юноша неопределенно пожал плечами и, чтоб не затягивать паузу, решил ничего не выдумывать.

— Я не очень понимаю, что именно может помешать нам здесь, — заявил он, и почувствовал сразу, что воспринимают его слова недоверчиво, как будто он выказал излишнюю самонадеянность или что-то вроде.
Страница 8 из 24
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии