Фандом: Поколение убийц. История о том, как Рею не продали мороженое. С шоколадными зернышками.
3 мин, 32 сек 12295
— Чего у вас тут? — в узкую щель, накрытую бревнами, юркнул Рэй.
— Не видишь? — Нэйт машинально пригнул голову, когда сверху снова громыхнул взрыв. — Отдыхаем, блин.
— А, нормально. Кто хочет конфетку? Эй, лейтенант! Конфетку?
— Нет, спасибо.
— А за знакомство?
— А мы не знакомились, капрал.
— А. Точно. Капрал Рэй Персон, сэр! Водитель от Бога, радист от Дьявола, стрелок от Корпуса, ебарь просто от души.
— Рэй! — с привычной деланной строгостью рявкнул Фик.
— За правду не бьют, сэр! Свобода слова, помните?
— Свобода слова у морпехов? Ну-ну… Лейтенант медслужбы Энтони Гриффитс.
— Рад знакомству, сэр! А что вы делаете… — все пригнулись, пережидая очередной грохот. — … у нас?
— Служу. Теперь.
— Да не кукситесь, эл-ти, привыкнете, — Рэй втиснулся между Фиком и Гриффитсом и протянул последнему открытую пачку «Скиттлз». — Может, все-таки конфетку?
— Сказал же, нет, капрал.
— Окей, — Рэй сыпанул драже себе в рот. — Фотите фторию?
— Что?
— Фто… тьфу. Историю. Смешную. Анекдот.
— Нет.
— Рассказывай, — вздохнул Нейт. Поймав взгляд Гриффитса, он пояснил: — Иначе не заткнется.
— Отлично! Короче, слушайте. В общем, иду я по улице. И вижу лоток с мороженым. И мне так захотелось мороженого… ну, знаете сами, жара, все такое. И вот, значит, подхожу к лотку. Дети все разбежались с воплями «Господи, динозавр, спасайтесь!»
— Кто?!
— Динозавр, — снаружи опять громыхнуло. — Перелет. Так вот. Да. Динозавр. Потом поймете. Значит, говорю я: мне надо мороженое. С шоколадными зернышками…
— Лейтенант! — в щель сунулась голова Айсмана. — Капитан требует двух человек и Хамви.
— Под обстрелом? — вытаращился на него Нейт.
— В том и суть. Хочет, чтобы кто-то на Хамви прокатился и попытался выглядеть наводчика.
— И кому из наших капитанов пришла в голову эта крайне гениальная мысль?!
— Эта абсолютно ебанутая мысль пришла в голову Шветье, сэр.
— Ну, дуб-дерево… Брэд.
— Понял, сэр. Я возьму капрала, вы не против?
— Правильно, мать вашу, — вздохнул Рэй. — Доброволец под миномет? Капра-а-а-ал.
— Заткнись и выматывайся, — отмахнулся Брэд. — Возьмем джип Гарзы, он ближе всего.
— Я пойду с вами, — поднял руку Энтони.
— Сэр? При всем уважении…
— Третий не будет лишним. И вам нужен медик.
— Если по нам попадут, нам будет нужен гробовщик, — буркнул Рэй, пытаясь одновременно засунуть пакетик драже в карман и перещелкнуть карабин винтовки.
— Ладно, лейтенант. За нами.
— Ну, хоть историю дорасскажу. На чем я остановился?
Они выбрались наружу и присели у самого края щели, готовые скатиться обратно.
— Ждем выстрела, — на всякий случай пояснил Брэд. — Перезарядка у тупых хаджи — минута, не меньше. Рванет, осядет, и бежим.
— Понял.
— Так вот, история.
— Рэй, не вовремя.
— Пусть рассказывает, — Энтони пожал плечами. — Мне сказали, он иначе не заткнется.
— Во-во! Берегись!
Взрыв взметнул столб песка в полусотне футов от них.
— Вперед! — скомандовал Брэд и первым ринулся к стоявшей неподалеку машине.
— В общем, — на бегу продолжал Рэй. — Говорю я: мне надо мороженое. С шоколадными зернышками. А мороженщик мне такой: извини, мужик, у нас нету мороженого с шоколадными зернышками.
Он рывком распахнул дверцу Хамви и впрыгнул на место водителя.
— Я на турели, лейтенант назад, — Айсман уже брался за гашетки пулемета. — Рэй, дуй на семь, виляй. Попробуем найти наводчика.
— Понял, — педаль в пол и джип покатился по песку, набирая скорость. — Короче, я спрашиваю: что, у вас нет такого мороженого?! С шоколадными зернышками?! А мороженщик мне — нет, нету… блядь! — мина упала в двадцати ярдах перед Хамви, осколки хлестнули по лобовому стеклу, но оно выдержало. — И знаете, что я сделал? Знаете?
— Виляй! Пристреливаются!
— Принял! — Рэй крутанул руль, заставляя Хамви резко свернуть направо, и следующая мина разорвалась далеко слева. — И знаете, что я сделал?! Знаете, а?! Знаете?
— Да что ты сделал?! — не выдержал Гриффитс.
Рэй оскалился в широкой, немного безумной ухмылке.
— Я СОЖРАЛ ЭТОГО МУДАКА!
Еще один взрыв — на этот раз позади джипа.
— Потому что я — злоебучий Тирэкс! — на неизвестный мотив пропел Персон и тут же, не срывая мотива, заорал. — Брэд, на три! За холмом! Две секунды!
— Понял!
— Я — злоебучий Тирэкс! — завыл Рэй, выворачивая руль.
— Вижу!
— Наводчик?!
— Расчет! Ближе!
— Злоебу-у-у-у-учий Тирэ-э-э-экс! — воплю Рея не хватало только классической «три аккорда — две струны» кантри-мелодии.
— Не видишь? — Нэйт машинально пригнул голову, когда сверху снова громыхнул взрыв. — Отдыхаем, блин.
— А, нормально. Кто хочет конфетку? Эй, лейтенант! Конфетку?
— Нет, спасибо.
— А за знакомство?
— А мы не знакомились, капрал.
— А. Точно. Капрал Рэй Персон, сэр! Водитель от Бога, радист от Дьявола, стрелок от Корпуса, ебарь просто от души.
— Рэй! — с привычной деланной строгостью рявкнул Фик.
— За правду не бьют, сэр! Свобода слова, помните?
— Свобода слова у морпехов? Ну-ну… Лейтенант медслужбы Энтони Гриффитс.
— Рад знакомству, сэр! А что вы делаете… — все пригнулись, пережидая очередной грохот. — … у нас?
— Служу. Теперь.
— Да не кукситесь, эл-ти, привыкнете, — Рэй втиснулся между Фиком и Гриффитсом и протянул последнему открытую пачку «Скиттлз». — Может, все-таки конфетку?
— Сказал же, нет, капрал.
— Окей, — Рэй сыпанул драже себе в рот. — Фотите фторию?
— Что?
— Фто… тьфу. Историю. Смешную. Анекдот.
— Нет.
— Рассказывай, — вздохнул Нейт. Поймав взгляд Гриффитса, он пояснил: — Иначе не заткнется.
— Отлично! Короче, слушайте. В общем, иду я по улице. И вижу лоток с мороженым. И мне так захотелось мороженого… ну, знаете сами, жара, все такое. И вот, значит, подхожу к лотку. Дети все разбежались с воплями «Господи, динозавр, спасайтесь!»
— Кто?!
— Динозавр, — снаружи опять громыхнуло. — Перелет. Так вот. Да. Динозавр. Потом поймете. Значит, говорю я: мне надо мороженое. С шоколадными зернышками…
— Лейтенант! — в щель сунулась голова Айсмана. — Капитан требует двух человек и Хамви.
— Под обстрелом? — вытаращился на него Нейт.
— В том и суть. Хочет, чтобы кто-то на Хамви прокатился и попытался выглядеть наводчика.
— И кому из наших капитанов пришла в голову эта крайне гениальная мысль?!
— Эта абсолютно ебанутая мысль пришла в голову Шветье, сэр.
— Ну, дуб-дерево… Брэд.
— Понял, сэр. Я возьму капрала, вы не против?
— Правильно, мать вашу, — вздохнул Рэй. — Доброволец под миномет? Капра-а-а-ал.
— Заткнись и выматывайся, — отмахнулся Брэд. — Возьмем джип Гарзы, он ближе всего.
— Я пойду с вами, — поднял руку Энтони.
— Сэр? При всем уважении…
— Третий не будет лишним. И вам нужен медик.
— Если по нам попадут, нам будет нужен гробовщик, — буркнул Рэй, пытаясь одновременно засунуть пакетик драже в карман и перещелкнуть карабин винтовки.
— Ладно, лейтенант. За нами.
— Ну, хоть историю дорасскажу. На чем я остановился?
Они выбрались наружу и присели у самого края щели, готовые скатиться обратно.
— Ждем выстрела, — на всякий случай пояснил Брэд. — Перезарядка у тупых хаджи — минута, не меньше. Рванет, осядет, и бежим.
— Понял.
— Так вот, история.
— Рэй, не вовремя.
— Пусть рассказывает, — Энтони пожал плечами. — Мне сказали, он иначе не заткнется.
— Во-во! Берегись!
Взрыв взметнул столб песка в полусотне футов от них.
— Вперед! — скомандовал Брэд и первым ринулся к стоявшей неподалеку машине.
— В общем, — на бегу продолжал Рэй. — Говорю я: мне надо мороженое. С шоколадными зернышками. А мороженщик мне такой: извини, мужик, у нас нету мороженого с шоколадными зернышками.
Он рывком распахнул дверцу Хамви и впрыгнул на место водителя.
— Я на турели, лейтенант назад, — Айсман уже брался за гашетки пулемета. — Рэй, дуй на семь, виляй. Попробуем найти наводчика.
— Понял, — педаль в пол и джип покатился по песку, набирая скорость. — Короче, я спрашиваю: что, у вас нет такого мороженого?! С шоколадными зернышками?! А мороженщик мне — нет, нету… блядь! — мина упала в двадцати ярдах перед Хамви, осколки хлестнули по лобовому стеклу, но оно выдержало. — И знаете, что я сделал? Знаете?
— Виляй! Пристреливаются!
— Принял! — Рэй крутанул руль, заставляя Хамви резко свернуть направо, и следующая мина разорвалась далеко слева. — И знаете, что я сделал?! Знаете, а?! Знаете?
— Да что ты сделал?! — не выдержал Гриффитс.
Рэй оскалился в широкой, немного безумной ухмылке.
— Я СОЖРАЛ ЭТОГО МУДАКА!
Еще один взрыв — на этот раз позади джипа.
— Потому что я — злоебучий Тирэкс! — на неизвестный мотив пропел Персон и тут же, не срывая мотива, заорал. — Брэд, на три! За холмом! Две секунды!
— Понял!
— Я — злоебучий Тирэкс! — завыл Рэй, выворачивая руль.
— Вижу!
— Наводчик?!
— Расчет! Ближе!
— Злоебу-у-у-у-учий Тирэ-э-э-экс! — воплю Рея не хватало только классической «три аккорда — две струны» кантри-мелодии.
Страница 1 из 2