Фандом: Гарри Поттер. Рикки Макарони идет на второй курс Хогвартса, ему предстоят сражения с УС, ночные тренировки и дуэльные игры в квиддич, приключения с друзьями и без них…
362 мин, 54 сек 22347
— Шел вторым, — уточнил Лео, который был первым. Он не отрывал изучающего взгляда от Дика.
— Он лучший ученик в нашем классе, и еще его взяли в команду, — одними губами произнес Дик, разглядывая обои.
— Надо же, сколько добродетелей сразу, — вздохнул Рики.
— Это не причина терпеть его болтовню, — отрезал Уизли. — Чего он лезет не в свое дело?
— Но он прав, — с неожиданной горечью выдал Дейвис. — Я заслужил критику, а он — просто идеал «Равенкло».
— Что именно в нем? Скромность или душевная чуткость? — уточнил Рики.
— Сегодня на трансфигурации я был единственным, кого оставили повторять программу первого курса, и сломал обе булавки Гнущим заклинанием вместо того, чтоб их покрасить! — признался расстроенный Дик.
— Ух ты! А как это сделать? — заинтересовался Ральф Джордан.
— Даже если бы я стер в порошок сто булавок и ненароком спалил к черту весь кабинет трансфигурации вместе с мантией уважаемой Мак-Гонагол, все равно бы не позволил говорить, будто я не гожусь для своего колледжа. Из него получился бы фарш, — и Рики подумал, что Эйвери, постоянно делающий подобные намеки, этого когда-нибудь дождется.
— Я не владею палочкой настолько хорошо! — обреченно прошептал Дик Дейвис.
— Без палочки, Дейвис! — назидательно пояснил Рики.
Гриффиндорцам такое решение пришлось по душе. Лео же презрительно поморщился и перевел разговор.
— Понять не могу, какого Мерлина ты столько сидишь в библиотеке. Что ты там читаешь, если…
— Это другое, — пробубнил Дик. — Звонок скоро, — повторил он.
— Звонок подождет! — отрезал Уизли таким тоном, что Рики тоже предпочел не перечить. — Так что другое?
— Когда я читаю, то отвлекаюсь от всего. Мне это просто нравится, — сказал Дик, немного оттаивая.
— А результат — это не так уж и важно, — закончил Рики.
— Если б я знал, как его добиться, — горячо произнес Дик. — Но Чайнсби прав — наверное, в моем случае Шляпа ошиблась.
— Ну, в «Слизерине» с такими рассуждениями делать нечего, — сказал Лео.
— И в «Гриффиндоре» тоже, — поспешно присоединился Ральф Джордан.
— Сам знаю, — вновь раскис Дейвис. — В «Хуффульпуффе» мне самое место.
— Между прочим, компания Эди со всеми его достоинствами, не говоря о Селене Олиивандер, куда лучше, чем этот твой Чайнсби. Кстати, честность — синоним глупости только для тех, у кого не хватает ума использовать собственный ум по назначению, — эту мудрую фразу Рики слышал на какой-то вечеринки от одного из папиных знакомых, хоть и не был уверен, что сейчас воспроизвел ее дословно. Ему польстили изумленные взгляды остальных, определенно, к нему появилось некоторое почтение даже у гриффиндорцев. Но этого не хватило, чтоб пробить пессимизм Дейвиса.
— Наверное, я много себе позволил, назвавшись представителем «Равенкло», — сказал Дик.
— Поздно! — злорадно ухмыльнулся Уизли, как никогда напоминая завуча «Слизерина». Дейвис вспыхнул и потупился. — Давно думал, и теперь кстати. Нам нужно собраться. И поговорим о…
Дейвис протестующе дернулся.
— Ты не можешь отказаться, — напомнил Рики.
— Тогда — вчетвером! — потребовал Дик. — Без, — он оглядел Лео и Ральфа, — групп поддержки.
— Как хочешь, — холодно согласился Лео. — Ни я, ни Джордан не стремимся быть тебе в тягость. Я прав, Джордан?
— В этом, безусловно, да, — уточнил Ральф Джордан.
Звонок, на который столько надеялся Дик, наконец разнесся по коридорам.
— В субботу, это послезавтра, ведь все свободны. Только надо, чтоб нам не помешали, а то Норрис приведет Филча, и он не отстанет, пока не разгонит нас. А мы вряд ли скоро закончим, — задумался Артур Уизли.
— В подземельях миссис Норрис не появляется, — подсказал Рики. — Как насчет тупика дальше кабинета зелий? В два?
— Тогда до встречи.
— Как чудно, никогда не предполагал, — сказал Лео по пути к Мак-Гонагол, — он так усердно учит. В прошлом году я, признаюсь, считал его единственным серьезным соперником за первое место. Поздравляю — теперь ты стал нянькой.
Рики представлял это собрание чем-то вроде развлечения, хотя Лео не ожидал ничего хорошего, уговаривал быть начеку и не делать глупостей, и даже порадовался, что там будет Боунс. На зельях он перекинулся парой слов с Эди, у которого обнаружились разночтения со временем встречи.
После урока Рики, как всегда в канун выходных, испытывал благостное предвкушение. Он медленно собрал сумку, пока Лео нависал над ним в нетерпеливом ожидании. Последними покидая класс, они прошли мимо того места, где сидел Френк Эйвери. Под столом валялся разровненный, густо покрытый чернилами кусочек пергамента. Проследив направление его взгляда, Лео предостерегающе дернулся.
— Вернется, если надо. Ты же не будешь оказывать ему услугу. Не подбирай с пола! Рики!
— Он лучший ученик в нашем классе, и еще его взяли в команду, — одними губами произнес Дик, разглядывая обои.
— Надо же, сколько добродетелей сразу, — вздохнул Рики.
— Это не причина терпеть его болтовню, — отрезал Уизли. — Чего он лезет не в свое дело?
— Но он прав, — с неожиданной горечью выдал Дейвис. — Я заслужил критику, а он — просто идеал «Равенкло».
— Что именно в нем? Скромность или душевная чуткость? — уточнил Рики.
— Сегодня на трансфигурации я был единственным, кого оставили повторять программу первого курса, и сломал обе булавки Гнущим заклинанием вместо того, чтоб их покрасить! — признался расстроенный Дик.
— Ух ты! А как это сделать? — заинтересовался Ральф Джордан.
— Даже если бы я стер в порошок сто булавок и ненароком спалил к черту весь кабинет трансфигурации вместе с мантией уважаемой Мак-Гонагол, все равно бы не позволил говорить, будто я не гожусь для своего колледжа. Из него получился бы фарш, — и Рики подумал, что Эйвери, постоянно делающий подобные намеки, этого когда-нибудь дождется.
— Я не владею палочкой настолько хорошо! — обреченно прошептал Дик Дейвис.
— Без палочки, Дейвис! — назидательно пояснил Рики.
Гриффиндорцам такое решение пришлось по душе. Лео же презрительно поморщился и перевел разговор.
— Понять не могу, какого Мерлина ты столько сидишь в библиотеке. Что ты там читаешь, если…
— Это другое, — пробубнил Дик. — Звонок скоро, — повторил он.
— Звонок подождет! — отрезал Уизли таким тоном, что Рики тоже предпочел не перечить. — Так что другое?
— Когда я читаю, то отвлекаюсь от всего. Мне это просто нравится, — сказал Дик, немного оттаивая.
— А результат — это не так уж и важно, — закончил Рики.
— Если б я знал, как его добиться, — горячо произнес Дик. — Но Чайнсби прав — наверное, в моем случае Шляпа ошиблась.
— Ну, в «Слизерине» с такими рассуждениями делать нечего, — сказал Лео.
— И в «Гриффиндоре» тоже, — поспешно присоединился Ральф Джордан.
— Сам знаю, — вновь раскис Дейвис. — В «Хуффульпуффе» мне самое место.
— Между прочим, компания Эди со всеми его достоинствами, не говоря о Селене Олиивандер, куда лучше, чем этот твой Чайнсби. Кстати, честность — синоним глупости только для тех, у кого не хватает ума использовать собственный ум по назначению, — эту мудрую фразу Рики слышал на какой-то вечеринки от одного из папиных знакомых, хоть и не был уверен, что сейчас воспроизвел ее дословно. Ему польстили изумленные взгляды остальных, определенно, к нему появилось некоторое почтение даже у гриффиндорцев. Но этого не хватило, чтоб пробить пессимизм Дейвиса.
— Наверное, я много себе позволил, назвавшись представителем «Равенкло», — сказал Дик.
— Поздно! — злорадно ухмыльнулся Уизли, как никогда напоминая завуча «Слизерина». Дейвис вспыхнул и потупился. — Давно думал, и теперь кстати. Нам нужно собраться. И поговорим о…
Дейвис протестующе дернулся.
— Ты не можешь отказаться, — напомнил Рики.
— Тогда — вчетвером! — потребовал Дик. — Без, — он оглядел Лео и Ральфа, — групп поддержки.
— Как хочешь, — холодно согласился Лео. — Ни я, ни Джордан не стремимся быть тебе в тягость. Я прав, Джордан?
— В этом, безусловно, да, — уточнил Ральф Джордан.
Звонок, на который столько надеялся Дик, наконец разнесся по коридорам.
— В субботу, это послезавтра, ведь все свободны. Только надо, чтоб нам не помешали, а то Норрис приведет Филча, и он не отстанет, пока не разгонит нас. А мы вряд ли скоро закончим, — задумался Артур Уизли.
— В подземельях миссис Норрис не появляется, — подсказал Рики. — Как насчет тупика дальше кабинета зелий? В два?
— Тогда до встречи.
— Как чудно, никогда не предполагал, — сказал Лео по пути к Мак-Гонагол, — он так усердно учит. В прошлом году я, признаюсь, считал его единственным серьезным соперником за первое место. Поздравляю — теперь ты стал нянькой.
Рики представлял это собрание чем-то вроде развлечения, хотя Лео не ожидал ничего хорошего, уговаривал быть начеку и не делать глупостей, и даже порадовался, что там будет Боунс. На зельях он перекинулся парой слов с Эди, у которого обнаружились разночтения со временем встречи.
После урока Рики, как всегда в канун выходных, испытывал благостное предвкушение. Он медленно собрал сумку, пока Лео нависал над ним в нетерпеливом ожидании. Последними покидая класс, они прошли мимо того места, где сидел Френк Эйвери. Под столом валялся разровненный, густо покрытый чернилами кусочек пергамента. Проследив направление его взгляда, Лео предостерегающе дернулся.
— Вернется, если надо. Ты же не будешь оказывать ему услугу. Не подбирай с пола! Рики!
Страница 23 из 105