Фандом: Гарри Поттер. Спать в гробу — это, конечно, удобно. Но немного экстравагантно. А экстравагантность бывает не всем понятна.
5 мин, 21 сек 16801
— Она не считается, — всё-таки засмеялся Гарри. — Тебе же идея тогда тоже понравилась!
— Ну понравилась, — ничуть не смутилась Джинни. — А теперь вот — не нравится!
— Ладно, — сказал Гарри. — Я знаю, как всё исправить. Хотя жаль, — он картинно вздохнул — и увернулся от пущенного в него Джинни заклятья, перекрашивающего волосы в розовый цвет.
… — Мистер Поттер, — Рита Скитер смотрела на него с откровенным любопытством. — Конечно, мы все осуждаем любые безосновательные слухи — и именно поэтому наши читатели буквально завалили нас письмами, желая услышать ваш комментарий по поводу попавших в последний выпуск рубрики «Слухи и сплетни» колдографий.
— Не читал, — вздохнул Поттер. — А что там?
— Ну как же, — Скитер протянула ему означенный номер «Пророка», открытый на третьей страницы. — Такие удивительные колдографии!
— Ах, эти, — довольно равнодушно откликнулся Поттер. — Какая богатая фантазия у автора, — заметил он, пробегая статью глазами. — Боюсь разочаровать вас, но это был всего лишь жест вежливости для моих родственников, — он вернул газету обратно. — Простите, что так банально.
— Жест вежливости мистеру и миссис Уизли? — глаза Скитер расширились. — Каким образом?
— При чём здесь семья Уизли? — очень удивился Поттер. — Я имел в виду моих маггловских родственников — сестру моей матери и её супруга. Видите ли, — добродушно вздохнул он, — они у меня очень дотошные, — сообщил он — и замолчал с таким видом, будто это всё объясняет.
— Простите, — нахмурилась Скитер, когда пауза несколько затянулась, — я всё же не понимаю. При чём здесь ваши родные-магглы и… это? — указала она на снимки.
— Ну, — охотно пояснил Гарри, — понимаете, у нас с Джинни нет маггловской камеры. И у друзей моих нет… пришлось взять нашу, волшебную, — он опять замолчал.
— Вы не могли бы объяснить поподробнее? — с завидной настойчивостью попросила Скитер.
— Мне кажется, я уже объяснил, — с укором проговорил Гарри. — Мои дядя и тётя подарили мне на восемнадцать лет гроб — и очень хотели убедиться в том, что не ошиблись с размером и что мне в нём будет удобно. И потом, — добавил он как нечто само собой разумеющееся, — вы понимаете, они ведь могут и не дожить до моих похорон — а им так хотелось увидеть меня в гробу своими глазами — вполне понятное желание, вы не находите? — спросил он с улыбкой. — Пришлось сделать несколько снимков и им отправить… по ним практически незаметно, что они движутся — я думаю, дядя и тётя вполне могут повесить их где-нибудь, например, в спальне, и любоваться в своё удовольствие. По-моему, — добавил он очень довольно, — я неплохо на них получился. А гроб, кстати, удобный, — заметил он, доставая из кармана визитку. — Хотите, поделюсь с вами контактами гробовщика? — предложил он заботливо. — Очень рекомендую — возможно, вы присмотрите себе там что-нибудь эксклюзивное?
— Ну понравилась, — ничуть не смутилась Джинни. — А теперь вот — не нравится!
— Ладно, — сказал Гарри. — Я знаю, как всё исправить. Хотя жаль, — он картинно вздохнул — и увернулся от пущенного в него Джинни заклятья, перекрашивающего волосы в розовый цвет.
… — Мистер Поттер, — Рита Скитер смотрела на него с откровенным любопытством. — Конечно, мы все осуждаем любые безосновательные слухи — и именно поэтому наши читатели буквально завалили нас письмами, желая услышать ваш комментарий по поводу попавших в последний выпуск рубрики «Слухи и сплетни» колдографий.
— Не читал, — вздохнул Поттер. — А что там?
— Ну как же, — Скитер протянула ему означенный номер «Пророка», открытый на третьей страницы. — Такие удивительные колдографии!
— Ах, эти, — довольно равнодушно откликнулся Поттер. — Какая богатая фантазия у автора, — заметил он, пробегая статью глазами. — Боюсь разочаровать вас, но это был всего лишь жест вежливости для моих родственников, — он вернул газету обратно. — Простите, что так банально.
— Жест вежливости мистеру и миссис Уизли? — глаза Скитер расширились. — Каким образом?
— При чём здесь семья Уизли? — очень удивился Поттер. — Я имел в виду моих маггловских родственников — сестру моей матери и её супруга. Видите ли, — добродушно вздохнул он, — они у меня очень дотошные, — сообщил он — и замолчал с таким видом, будто это всё объясняет.
— Простите, — нахмурилась Скитер, когда пауза несколько затянулась, — я всё же не понимаю. При чём здесь ваши родные-магглы и… это? — указала она на снимки.
— Ну, — охотно пояснил Гарри, — понимаете, у нас с Джинни нет маггловской камеры. И у друзей моих нет… пришлось взять нашу, волшебную, — он опять замолчал.
— Вы не могли бы объяснить поподробнее? — с завидной настойчивостью попросила Скитер.
— Мне кажется, я уже объяснил, — с укором проговорил Гарри. — Мои дядя и тётя подарили мне на восемнадцать лет гроб — и очень хотели убедиться в том, что не ошиблись с размером и что мне в нём будет удобно. И потом, — добавил он как нечто само собой разумеющееся, — вы понимаете, они ведь могут и не дожить до моих похорон — а им так хотелось увидеть меня в гробу своими глазами — вполне понятное желание, вы не находите? — спросил он с улыбкой. — Пришлось сделать несколько снимков и им отправить… по ним практически незаметно, что они движутся — я думаю, дядя и тётя вполне могут повесить их где-нибудь, например, в спальне, и любоваться в своё удовольствие. По-моему, — добавил он очень довольно, — я неплохо на них получился. А гроб, кстати, удобный, — заметил он, доставая из кармана визитку. — Хотите, поделюсь с вами контактами гробовщика? — предложил он заботливо. — Очень рекомендую — возможно, вы присмотрите себе там что-нибудь эксклюзивное?
Страница 2 из 2