Фандом: Гарри Поттер. Как приятно встретить товарища по несчастью! Или нет?
7 мин, 13 сек 3299
— Я скрываюсь.
— Скрываетесь? Но, помилуй Мерлин, от кого?
— Это все сир Кэдоган, — неожиданно грустно отвечает зайчиха и тяжело вздыхает.
— Сир Кэдоган?!
— Ну, не то, чтобы сир Кэдоган. Скорее, его чокнутый друг, но, подозреваю, без сира Лионеля дело не обошлось. Вы когда-нибудь слышали про Иоганна?
— Того, который уже вторую сотню лет пытается дописать какое-то гениальное произведение?
— Уже не пытается, — мрачно уведомляет филина Баббити. — Этот друг сира Кэдогана каким-то образом убедил его не тратить жизнь зря на такую чепуху, и теперь Иоганн как с цепи сорвался, бродит по чужим картинам и воду баламутит.
— А вы-то, простите, здесь при чем?
— Можно подумать, — ехидно бурчит зайчиха, — я знаю. Заявился к нам на картину, весь такой в кудрях и благородный, поговорил со мной и весь аж помертвел. Решил, что всенепременно должен меня спасти — и мотается за мной, как хвост за саламандрой!
— Н-да, — резюмирует филин. — И вы его, стало быть, сбросили, как саламандра хвост?
— Саламандры, — ядовито просвещает Баббити, — не отбрасывают хвосты.
— Я вообще-то филин, — оскорбляется ее собеседник. — Мне простительно не знать.
— Это вы, как я погляжу, наполовину филин. А вторая половина кто?
— Табуретка, — бурчит филин. Голос его звучит при этом так жалко, что даже зайчиха смягчается:
— Ну, полно вам. Здесь полно таких же несчастных. Вот хоть я, чего далеко за примером ходить!
— А вы, — вдруг оживляется тенор, — приходите к нам. Мы хоть и неказисты, но зато все друг друга понимаем. Как-то, знаете, все приятней среди друзей по несчастью.
— Я подумаю, — ворчливо обещает Баббити.
Ваза, стоящая на изящном постаменте, негромко прокашливается, кривя ярко-красный рот.
— Опять напомадилаш, — негромко бурчит чудовищное создание, наполовину мышь-полевка, наполовину вставная челюсть — причем от обеих половин ему достались самые нелепые черты.
— Вам-то какое дело, — заносчиво отвечает ваза. — Завидно, небось.
— А то ж, — клацает зубами мышечелюсть. — Нам-то беж помады никуда, яшное дело.
— М-м, дамы, — встревает в диалог филин, чья нижняя половина тела изящно завершается четырьми деревянными ножками. — Давайте не будем ссориться. У нас…
— Он предлагает вам, дорогая, — приторно-нежно поясняет ваза, пожевав яркими губами, — перестать приставать к окружающим, когда вашего мнения не спрашивали.
— А по-моему, — беззастенчиво отвечает мышь, — он предлагает поштаратьшя не быть большей дурой, чем вы ешть на шамом деле. Хотя что это я, — вздыхает она, — откуда у важы могут быть можги?
— Оттуда же, откуда они могут быть у вставной челюсти, — брезгливо отвечает ваза. — Вы себя в зеркале-то видели хоть раз? Прежде чем бросаться гномами, знаете ли, в чужой огород.
— А вы? — не сдается ее собеседница. — И ешли видели, то, ради Мерлина, как? Ведь у ваш даже глаж нет!
— Хм-хм, — снова влезает в беседу третий обитатель картины, — давайте закончим на сегодня с дружескими перепалками. Я хотел сказать, что…
— Дружешкими, — фыркает мышечелюсть и хищно клацает резцами. — Вы что же, полагаете, что мы тут кокетштва ради штараемшя, что ли?
— Да я лучше спрыгну и разобьюсь вдребезги, — вопит ваза, разевая красный рот, — чем буду выслушивать такие клеветнические намеки! Как вам не стыдно!
— Да ты уже школько лет, как обещаешь, — подзуживает мышь, рассеянно почесывая крохотными пальчиками крупные коренные зубы неестественно белого цвета, — а я вше не дождуш никак.
— Вы, — задыхается ваза, от волнения начиная мелко подпрыгивать, нежно звеня фарфоровым горлом, — у вас хоть капля совести есть?
— Нет, — честно признается челюсть, постукивая мышиным хвостиком, — жато ешть ошень много жубов. — И в подтверждение своих слов она звонко стучит всеми зубами.
— Дамы, да прекратите же! — надрывается филин, подскакивая на всех четырех ножках и возмущенно щелкая клювом. — В каком свете вы выставляете нас перед…
— Да, — перебивает его ваза, прекращая подпрыгивать и разворачиваясь ртом к мыши, — вы нас всех позорите!
— Ваш, моя дорогая, — не отстает та, — и пожорить-то не надо, вы и шами шправляетеш! А я, так шкажать, придаю вшему этому эштетичешкую жавершенношть!
— А ну, хватит! — рявкает филин, звучно приземляясь на деревянные ноги. — Вы ведете себя совершенно неподобающим образом. А ведь у нас сегодня гостья!
— Не вижу никакой гоштьи, — парирует мышь.
— Это потому, что у вас зубы глаза загораживают, — поясняет ваза, презрительно кривя губы.
— А у ваш их вообще нет, — не остается в долгу мышечелюсть, — молчали бы уж лучше.
— Это совсем особенная гостья! — вопит филин, отвлекая их от нового витка ссоры. — Баббити Раббити!
— Скрываетесь? Но, помилуй Мерлин, от кого?
— Это все сир Кэдоган, — неожиданно грустно отвечает зайчиха и тяжело вздыхает.
— Сир Кэдоган?!
— Ну, не то, чтобы сир Кэдоган. Скорее, его чокнутый друг, но, подозреваю, без сира Лионеля дело не обошлось. Вы когда-нибудь слышали про Иоганна?
— Того, который уже вторую сотню лет пытается дописать какое-то гениальное произведение?
— Уже не пытается, — мрачно уведомляет филина Баббити. — Этот друг сира Кэдогана каким-то образом убедил его не тратить жизнь зря на такую чепуху, и теперь Иоганн как с цепи сорвался, бродит по чужим картинам и воду баламутит.
— А вы-то, простите, здесь при чем?
— Можно подумать, — ехидно бурчит зайчиха, — я знаю. Заявился к нам на картину, весь такой в кудрях и благородный, поговорил со мной и весь аж помертвел. Решил, что всенепременно должен меня спасти — и мотается за мной, как хвост за саламандрой!
— Н-да, — резюмирует филин. — И вы его, стало быть, сбросили, как саламандра хвост?
— Саламандры, — ядовито просвещает Баббити, — не отбрасывают хвосты.
— Я вообще-то филин, — оскорбляется ее собеседник. — Мне простительно не знать.
— Это вы, как я погляжу, наполовину филин. А вторая половина кто?
— Табуретка, — бурчит филин. Голос его звучит при этом так жалко, что даже зайчиха смягчается:
— Ну, полно вам. Здесь полно таких же несчастных. Вот хоть я, чего далеко за примером ходить!
— А вы, — вдруг оживляется тенор, — приходите к нам. Мы хоть и неказисты, но зато все друг друга понимаем. Как-то, знаете, все приятней среди друзей по несчастью.
— Я подумаю, — ворчливо обещает Баббити.
Ваза, стоящая на изящном постаменте, негромко прокашливается, кривя ярко-красный рот.
— Опять напомадилаш, — негромко бурчит чудовищное создание, наполовину мышь-полевка, наполовину вставная челюсть — причем от обеих половин ему достались самые нелепые черты.
— Вам-то какое дело, — заносчиво отвечает ваза. — Завидно, небось.
— А то ж, — клацает зубами мышечелюсть. — Нам-то беж помады никуда, яшное дело.
— М-м, дамы, — встревает в диалог филин, чья нижняя половина тела изящно завершается четырьми деревянными ножками. — Давайте не будем ссориться. У нас…
— Он предлагает вам, дорогая, — приторно-нежно поясняет ваза, пожевав яркими губами, — перестать приставать к окружающим, когда вашего мнения не спрашивали.
— А по-моему, — беззастенчиво отвечает мышь, — он предлагает поштаратьшя не быть большей дурой, чем вы ешть на шамом деле. Хотя что это я, — вздыхает она, — откуда у важы могут быть можги?
— Оттуда же, откуда они могут быть у вставной челюсти, — брезгливо отвечает ваза. — Вы себя в зеркале-то видели хоть раз? Прежде чем бросаться гномами, знаете ли, в чужой огород.
— А вы? — не сдается ее собеседница. — И ешли видели, то, ради Мерлина, как? Ведь у ваш даже глаж нет!
— Хм-хм, — снова влезает в беседу третий обитатель картины, — давайте закончим на сегодня с дружескими перепалками. Я хотел сказать, что…
— Дружешкими, — фыркает мышечелюсть и хищно клацает резцами. — Вы что же, полагаете, что мы тут кокетштва ради штараемшя, что ли?
— Да я лучше спрыгну и разобьюсь вдребезги, — вопит ваза, разевая красный рот, — чем буду выслушивать такие клеветнические намеки! Как вам не стыдно!
— Да ты уже школько лет, как обещаешь, — подзуживает мышь, рассеянно почесывая крохотными пальчиками крупные коренные зубы неестественно белого цвета, — а я вше не дождуш никак.
— Вы, — задыхается ваза, от волнения начиная мелко подпрыгивать, нежно звеня фарфоровым горлом, — у вас хоть капля совести есть?
— Нет, — честно признается челюсть, постукивая мышиным хвостиком, — жато ешть ошень много жубов. — И в подтверждение своих слов она звонко стучит всеми зубами.
— Дамы, да прекратите же! — надрывается филин, подскакивая на всех четырех ножках и возмущенно щелкая клювом. — В каком свете вы выставляете нас перед…
— Да, — перебивает его ваза, прекращая подпрыгивать и разворачиваясь ртом к мыши, — вы нас всех позорите!
— Ваш, моя дорогая, — не отстает та, — и пожорить-то не надо, вы и шами шправляетеш! А я, так шкажать, придаю вшему этому эштетичешкую жавершенношть!
— А ну, хватит! — рявкает филин, звучно приземляясь на деревянные ноги. — Вы ведете себя совершенно неподобающим образом. А ведь у нас сегодня гостья!
— Не вижу никакой гоштьи, — парирует мышь.
— Это потому, что у вас зубы глаза загораживают, — поясняет ваза, презрительно кривя губы.
— А у ваш их вообще нет, — не остается в долгу мышечелюсть, — молчали бы уж лучше.
— Это совсем особенная гостья! — вопит филин, отвлекая их от нового витка ссоры. — Баббити Раббити!
Страница 2 из 3