Фандом: Гарри Поттер. Рано или поздно наступает такой момент, когда скрыть свои тайные влечения нет никакой возможности. Ссора Гарри Поттера и его супруги приводит к тому, что сразу несколько волшебников невольно открывают миру свои самые невероятные тайны.
80 мин, 36 сек 3633
Глава 1
Гарри Джеймс Поттер с трудом разлепил глаза и тут же их закрыл: голова раскалывалась, будто внутри сидел какой-то вредный пикси и лупил молотком прямо по черепу. Во рту было так гадко, словно туда фестралы нагадили, а тело ломило, точно его всю ночь жевал хагридов Пушок.Кряхтя совсем по-стариковски, он кое-как сел, попытался оглядеться и понял, что находится дома на площади Гриммо, сидит прямо на полу, среди разбросанных повсюду вещей. Чтобы вспомнить о вчерашних событиях, пришлось напрячь несчастный мозг, обиженно взвывший в ответ на подобное издевательство. Джинни! Точно!
Она же ушла от него, бросила со скандалом, аппарировав в Нору! Всплывшее в памяти только усилило зверскую головную боль. Гарри поморщился, вернувшись мысленно к моменту, когда бывшая, как он теперь надеялся, половина в который уже раз пристала к нему с требованием пойти на дежурный помпезный приём в Министерстве Магии. Ей хотелось с головой окунуться в светскую жизнь, ведь статус жены героя был таким привлекательным. Но муж отказался идти туда наотрез. Ему до зубного скрежета осточертели все эти притворные улыбки чиновников и журналистов, глазевших на него, как на обезьяну в зоопарке, перешёптывания за спиной и попытки получить дополнительный бонус от общения с новой достопримечательностью волшебного мира. Самого молодого главного аврора за последние двести лет. Поняв, что взятки не помогут, просители тут же менялись в лице и намекали, что некоторым молокососам не стоило бы так заноситься.
Джинни всегда злилась, когда Гарри не шёл навстречу просьбам важных для её карьеры квиддичиста людей, а также не желал отправляться на очередной приём или в гости. Вероятно, вчерашнее несогласие пойти в Министерство стало последней каплей. Она орала, что не желает хоронить свою молодость и красоту в этом мрачном склепе, который только идиот называет домом. Молниеносно собрав свои вещи с помощью магии, Джиневра удалилась, громко хлопнув дверью, а перед этим поставила условия. Чтобы вернуть жену, Поттер должен был не только попросить прощения, но и дать клятву, что изменит своё поведение и образ жизни угрюмого флобберчервя.
Только вот он не хотел извиняться. За пять лет милая девушка Джинни превратилась в истеричную стерву, желающую на полную катушку использовать в своих целях репутацию своего героического супруга.
Вспомнив всё, он даже почувствовал некое облегчение. Больше никто не будет пилить его нудным голосом, выпрашивать, шантажировать, требовать и фальшиво рыдать над ухом, вынося мозг. Печально усмехнувшись, Гарри поправил криво сидевшие на носу очки и со стоном поднялся, чтобы добраться до душа. Сделав пару шагов, он с криком и грохотом вновь повалился на пол, споткнувшись о бутылку из-под огневиски, валявшуюся на полу. Рядом лежали ещё две её товарки, так же блистающие отсутствием содержимого.
Гарри Поттер с блеском и размахом отметил вновь обретённую свободу. Он сначала пытался пригласить к себе в дом Рона, дабы с лучшим другом напиться в стельку. К сожалению, тот был на стороне сестры и прямо через камин попытался вразумить зятя и втолковать ему, что Джинни права. Устав стоять в коленно-локтевой позе и пререкаться с лучшим другом, старающимся доказать, что он просто зазнался, Гарри послал того в Годрикову впадину пикси ловить и вынул голову из камина. Сейчас, лёжа на полу среди разбросанной стеклянной тары и постанывая от боли, он силился сообразить, с какой радости ему в голову пришло, что если лучший друг не хочет с ним напиться, то нужно обратиться к лучшему врагу.
Драко Малфой находился у себя и почему-то даже не удивился, когда в камине появилась известная каждому британскому магу очкастая физиономия. Через пять минут он уже стоял в гостиной дома на площади Гриммо, крепко прижимая к себе ящик с шестью бутылками коллекционного огневиски из подвалов менора. Гарри смутно помнил, как они не пили, а буквально глотали из горла спиртное, вываливая друг другу свои беды и обиды.
Малфои, оправданные благодаря его заступничеству, подверглись драконовским санкциям Министерства и чудовищной конфискации имущества. Люциус до сих пор жаловался сыну, что теперь ему не по карману специальный магический шампунь для блеска волос. Драко удалось получить мелкую должность в отделе разрушения проклятий только вследствие способностей к тёмной магии и соответствующей репутации семьи. Гарри в свою очередь, обняв собутыльника, задвигал ему, как же паршиво быть героем, вид которого всем напоминает о тяжёлых временах, и до которого, в сущности, никому нет дела. Как мерзко, что твоя жена воспринимает тебя только как средство пробиться в «новое» высшее общество обновлённой Магической Британии, и как тоскливо, когда о тебе вспоминают только тогда, когда хотят что-то выпросить. Он до сих пор не мог забыть скандал в Норе, случившийся при запрете Артуру Уизли таскать домой конфискованные зачарованные вещи маглов и его отказе хлопотать о повышении тестя в должности.
Страница 1 из 24