Фандом: Ориджиналы. Это произведение является первым в сборнике «Истории бармена Джо», в который входят рассказы посетителей бара «У Джо», зашедших пропустить стаканчик и сбросить груз с души. Сегодня на огонек заглянул врач из далекой заморской страны, чтобы поделиться историей о том, как он решил поиграть в доктора Франкенштейна.
10 мин, 1 сек 5411
Оглядываясь назад, я понимаю, что оно всегда было там, но я не обращал на него внимания, наверное, просто привык к нему. Но сейчас запах просто сбивал с ног, невозможно было его не заметить.
Я зашел в спальню и потрясенно остановился. Моя жена сидела в углу и чем-то громко чавкала. Заметив меня, подняла голову, глаза ярко блеснули. Губы и подбородок были перепачканы чем-то темным, но когда я сделал шаг вперед, потеки блеснули красным. Она протянула руки ко мне, по пальцам текла кровь, ошметки плоти падали на то, что осталось от мальчика.
Я судорожно, со всхлипом вдохнул и в ужасе отступил. Чудовище с лицом моей жены раскрыло рот и зашипело. Зубы были перемазаны кровью.
Существо бросилось на меня, оскалившись и растопырив пальцы, с которых продолжала капать кровь. Не думая, что делаю, я сдернул со стены меч, подаренный моим отцом на свадьбу, и вонзил твари в живот.
Она испустила вопль, от которого у меня едва не подкосились ноги. Чудом мне удалось не упасть, и я закричал вслед за ней. Был ли этот крик только в моем воображении или нет — боюсь, этого мне никогда не узнать. На мгновение я увидел мою Чан Ли, такую, какой она была до болезни, но затем тело соскользнуло с лезвия и с глухим стуком упало на пол. Я уронил меч и прислонился к стене. Ноги совершенно не держали, руки тряслись, я не мог отвести взгляда от мертвого окровавленного монстра, которым стала моя жена. Все наконец встало на свои места, и я просто не мог поверить, что сотворил это чудовище собственными руками.
Цзинь замолчал, уставившись в стакан, в котором давно растаял лед. Я потрясенно молчал, забыв про стойку, которую начал протирать в начале истории. Тряхнул головой, сгоняя наваждение, и открыл рот, чтобы сказать, что такой чуши давно не слышал, но вместо этого вырвалось совершенно другое:
— А что было дальше?
Цзинь поднял голову.
— Дальше? Я похоронил тело Чан Ли, а останки мальчика отнес в лес. Со стороны выглядело так, будто его разорвали волки. Вскоре я уехал из города и больше туда не возвращался. Все записи об этом сжег.
— Сожгли?! — возмущению моему не было предела. — То, что вы сделали, это же прорыв в медицине! Это…
— Люди возвращаются из страны мертвых другими. Даже пережившие клиническую смерть меняются, что уж говорить о тех, кто пробыл на той стороне достаточно долго. Они приносят что-то с собой оттуда, что-то взамен души, — Цзинь задумчиво вертел стакан в руке, затем одним глотком осушил его. — Думаю, на сегодня хватит, — он поднялся, положил на стойку купюру и направился к выходу, надевая капюшон.
— Но это же была ваша жена! Как вы смогли убить ее?
Он медленно повернул голову, и на мгновение в его глазах мелькнула неприкрытая боль.
— Она уже была мертва, когда я ударил ее мечом. Чан Ли умерла от болезни. Я же прикончил монстра, принявшего обличье моей жены, ничего больше.
Он вышел в дождь. Тихо хлопнула дверь. Я некоторое время смотрел ему вслед, затем принялся полировать и без того блестящую стойку.
Я зашел в спальню и потрясенно остановился. Моя жена сидела в углу и чем-то громко чавкала. Заметив меня, подняла голову, глаза ярко блеснули. Губы и подбородок были перепачканы чем-то темным, но когда я сделал шаг вперед, потеки блеснули красным. Она протянула руки ко мне, по пальцам текла кровь, ошметки плоти падали на то, что осталось от мальчика.
Я судорожно, со всхлипом вдохнул и в ужасе отступил. Чудовище с лицом моей жены раскрыло рот и зашипело. Зубы были перемазаны кровью.
Существо бросилось на меня, оскалившись и растопырив пальцы, с которых продолжала капать кровь. Не думая, что делаю, я сдернул со стены меч, подаренный моим отцом на свадьбу, и вонзил твари в живот.
Она испустила вопль, от которого у меня едва не подкосились ноги. Чудом мне удалось не упасть, и я закричал вслед за ней. Был ли этот крик только в моем воображении или нет — боюсь, этого мне никогда не узнать. На мгновение я увидел мою Чан Ли, такую, какой она была до болезни, но затем тело соскользнуло с лезвия и с глухим стуком упало на пол. Я уронил меч и прислонился к стене. Ноги совершенно не держали, руки тряслись, я не мог отвести взгляда от мертвого окровавленного монстра, которым стала моя жена. Все наконец встало на свои места, и я просто не мог поверить, что сотворил это чудовище собственными руками.
Цзинь замолчал, уставившись в стакан, в котором давно растаял лед. Я потрясенно молчал, забыв про стойку, которую начал протирать в начале истории. Тряхнул головой, сгоняя наваждение, и открыл рот, чтобы сказать, что такой чуши давно не слышал, но вместо этого вырвалось совершенно другое:
— А что было дальше?
Цзинь поднял голову.
— Дальше? Я похоронил тело Чан Ли, а останки мальчика отнес в лес. Со стороны выглядело так, будто его разорвали волки. Вскоре я уехал из города и больше туда не возвращался. Все записи об этом сжег.
— Сожгли?! — возмущению моему не было предела. — То, что вы сделали, это же прорыв в медицине! Это…
— Люди возвращаются из страны мертвых другими. Даже пережившие клиническую смерть меняются, что уж говорить о тех, кто пробыл на той стороне достаточно долго. Они приносят что-то с собой оттуда, что-то взамен души, — Цзинь задумчиво вертел стакан в руке, затем одним глотком осушил его. — Думаю, на сегодня хватит, — он поднялся, положил на стойку купюру и направился к выходу, надевая капюшон.
— Но это же была ваша жена! Как вы смогли убить ее?
Он медленно повернул голову, и на мгновение в его глазах мелькнула неприкрытая боль.
— Она уже была мертва, когда я ударил ее мечом. Чан Ли умерла от болезни. Я же прикончил монстра, принявшего обличье моей жены, ничего больше.
Он вышел в дождь. Тихо хлопнула дверь. Я некоторое время смотрел ему вслед, затем принялся полировать и без того блестящую стойку.
Страница 3 из 3