Фандом: Гарри Поттер. Хогвартс после войны. Героическое трио заканчивает последний год. Неожиданно оправданных родителей Драко Малфоя находят убитыми. Драко не может справиться с тяжестью потерь и решает покончить с собой. Поттер становится свидетелем всего и спасает недруга. К чему приведет такая помощь?
271 мин, 33 сек 9085
— Гарри, только будь осторожен, — давала последние наставления та, — постарайся не привлекать к себе внимания, — она посмотрела в глаза другу и неуверенно произнесла: — И все же: может быть, пойдем вместе?
— Нет, Миона. Это слишком опасно, — твердо ответил Поттер.
— Ну хорошо, — вздохнула Гермиона, — встань вот сюда, — она указала на освещенную солнцем площадку и достала палочку, — закрой глаза и не вертись.
Пока Гермиона взмахивала рукой в такт длинному, певучему заклинанию, Гарри думал о Драко.
— Все, — наконец произнесла она и протянула Поттеру карманное зеркальце, — вот, посмотри.
Из зеркальца на Гарри смотрел угрюмый тип лет тридцати пяти с длинными спутанными волосами, серыми невыразительными глазами и уродливым шрамом, пересекающим левую щеку.
— Ого, — выдохнул Поттер.
— Ну… — Гермиона чуть покраснела, — мне кажется, с таким лицом ты не будешь слишком выделяться от остальной толпы. И, Гарри, чары наложены не только на лицо, — добавила она, — ты теперь худой и хромой.
Поттер прошелся по площадке, демонстрируя подруге новый образ.
— Надо признать, у тебя жуткий вид, — удовлетворенно сказала Грэйнджер, — как раз то, что надо, — она слегка поправила на нем поношенную грязную мантию. — Ой, вот, — и протянула Поттеру мантию-невидимку, — потом спрячь в карман.
— Спасибо, Миона. Ну, я пойду, пожалуй, — Гарри накинул на себя искрящуюся мантию и пошел к лестнице.
— Удачи, Гарри! — Гермиона нервно теребила палочку.
Дойдя до ворот школы, Поттер стянул мантию с головы, огляделся и аппарировал в Лютный переулок.
— Что ж, Поттер, я буду ждать тебя у входа, когда бы ты ни пришел, — донесся вслед тихий шепот, но Гарри его уже не услышал.
Появившись прямо у дверей «Горбин и Бэркс», Гарри вошел внутрь плохо освещенного помещения. С его последнего случайного появления в торговой лавке, казалось, ничего не изменилось. Обшарпанные половицы так же скрипели при каждом шаге, стеллажи и полки, покрытые толстым слоем вековой пыли, были заставлены старинными темномагическими артефактами. Гарри нетерпеливо кашлянул, пытаясь привлечь внимание продавца. Из-за одного из стеллажей выглянул почти лысый старик и, пробормотав: «Одну минуточку, господин»… — вновь скрылся за пыльными полками.
Спустя несколько мгновений взору Поттера предстал почтенных лет волшебник, одетый в сильно поношенную мантию и державший в костлявых руках черного пушистого кота.
— Прошу простить меня, сэр, я разыскивал Кустоса, — обратился он к Поттеру, виновато указывая взглядом на фамилиара. — Вам что-нибудь угодно?
— Да, — хрипло, с надрывом, ответил Гарри и наклонился поближе к волшебнику. — Я… — голос перешел на шепот, — мне нужны кровь и коготь Черного дракона. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?
Продавец понимающе посмотрел на Поттера и произнес:
— Вы хотите приобрести эти компоненты для зелья или для обряда порчи?
Гарри немного растерялся, но мгновенно взял себя в руки и, пытаясь соответствовать своей новой внешности, грубо буркнул:
— Какого Мерлина вас это интересует?
— Дело в том, сэр, — продавец, казалось, не замечал нахмуренных бровей и грубого обращения, — это достаточно редкие компоненты, и для каждого магического действия их требуется определенное количество. К тому же они весьма дорогие, — при этом старик многозначительно посмотрел на затрепанное одеяние посетителя.
— Мне нужно шестнадцать гранов тертого когтя Черного дракона и одна десятая унции его крови, — еще сильнее нахмурившись, ответил Поттер, заглядывая в клочок пергамента, переданный ему Гермионой.
— Значит, сэр будет готовить зелье, — понимающе кивнул владелец лавки, — у меня есть нужные вам ингредиенты, но хотелось бы убедиться, что сэр сможет расплатиться, — обнажив в улыбке желтые полугнилые зубы, произнес старик. — Это будет стоить шестьдесят семь галеонов и шесть сиклей.
— Превосходно, — фыркнул Гарри, при этом уродливый шрам на его щеке исказил лицо почти до неузнаваемости. Он вытащил из кармана мантии кожаный мешочек, наполненный золотыми монетами, и раскрыл его перед продавцом.
— Считайте, что компоненты уже у вас в кармане, сэр, — и старик исчез за стеллажами.
Гарри облегченно вздохнул. Все время, проведенное в жуткой лавке, он боялся, что не сможет договориться с продавцом, или его кто-нибудь узнает, или — что еще хуже — здесь просто не окажется нужных ингредиентов. Вздрогнув от торопливо приближающихся шагов, он снова нахмурился, придавая себе устрашающий вид.
— Здесь все, что вы просили, сэр, — старик протянул Поттеру сверток, — не сомневайтесь, у нас без обмана, — добавил он, принимая плату.
Гарри спрятал сверток поглубже в карман и, выйдя из лавки, аппарировал к воротам Хогвартса. Подозрений у продавца, казалось, он не вызвал.
— Нет, Миона. Это слишком опасно, — твердо ответил Поттер.
— Ну хорошо, — вздохнула Гермиона, — встань вот сюда, — она указала на освещенную солнцем площадку и достала палочку, — закрой глаза и не вертись.
Пока Гермиона взмахивала рукой в такт длинному, певучему заклинанию, Гарри думал о Драко.
— Все, — наконец произнесла она и протянула Поттеру карманное зеркальце, — вот, посмотри.
Из зеркальца на Гарри смотрел угрюмый тип лет тридцати пяти с длинными спутанными волосами, серыми невыразительными глазами и уродливым шрамом, пересекающим левую щеку.
— Ого, — выдохнул Поттер.
— Ну… — Гермиона чуть покраснела, — мне кажется, с таким лицом ты не будешь слишком выделяться от остальной толпы. И, Гарри, чары наложены не только на лицо, — добавила она, — ты теперь худой и хромой.
Поттер прошелся по площадке, демонстрируя подруге новый образ.
— Надо признать, у тебя жуткий вид, — удовлетворенно сказала Грэйнджер, — как раз то, что надо, — она слегка поправила на нем поношенную грязную мантию. — Ой, вот, — и протянула Поттеру мантию-невидимку, — потом спрячь в карман.
— Спасибо, Миона. Ну, я пойду, пожалуй, — Гарри накинул на себя искрящуюся мантию и пошел к лестнице.
— Удачи, Гарри! — Гермиона нервно теребила палочку.
Дойдя до ворот школы, Поттер стянул мантию с головы, огляделся и аппарировал в Лютный переулок.
— Что ж, Поттер, я буду ждать тебя у входа, когда бы ты ни пришел, — донесся вслед тихий шепот, но Гарри его уже не услышал.
Появившись прямо у дверей «Горбин и Бэркс», Гарри вошел внутрь плохо освещенного помещения. С его последнего случайного появления в торговой лавке, казалось, ничего не изменилось. Обшарпанные половицы так же скрипели при каждом шаге, стеллажи и полки, покрытые толстым слоем вековой пыли, были заставлены старинными темномагическими артефактами. Гарри нетерпеливо кашлянул, пытаясь привлечь внимание продавца. Из-за одного из стеллажей выглянул почти лысый старик и, пробормотав: «Одну минуточку, господин»… — вновь скрылся за пыльными полками.
Спустя несколько мгновений взору Поттера предстал почтенных лет волшебник, одетый в сильно поношенную мантию и державший в костлявых руках черного пушистого кота.
— Прошу простить меня, сэр, я разыскивал Кустоса, — обратился он к Поттеру, виновато указывая взглядом на фамилиара. — Вам что-нибудь угодно?
— Да, — хрипло, с надрывом, ответил Гарри и наклонился поближе к волшебнику. — Я… — голос перешел на шепот, — мне нужны кровь и коготь Черного дракона. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?
Продавец понимающе посмотрел на Поттера и произнес:
— Вы хотите приобрести эти компоненты для зелья или для обряда порчи?
Гарри немного растерялся, но мгновенно взял себя в руки и, пытаясь соответствовать своей новой внешности, грубо буркнул:
— Какого Мерлина вас это интересует?
— Дело в том, сэр, — продавец, казалось, не замечал нахмуренных бровей и грубого обращения, — это достаточно редкие компоненты, и для каждого магического действия их требуется определенное количество. К тому же они весьма дорогие, — при этом старик многозначительно посмотрел на затрепанное одеяние посетителя.
— Мне нужно шестнадцать гранов тертого когтя Черного дракона и одна десятая унции его крови, — еще сильнее нахмурившись, ответил Поттер, заглядывая в клочок пергамента, переданный ему Гермионой.
— Значит, сэр будет готовить зелье, — понимающе кивнул владелец лавки, — у меня есть нужные вам ингредиенты, но хотелось бы убедиться, что сэр сможет расплатиться, — обнажив в улыбке желтые полугнилые зубы, произнес старик. — Это будет стоить шестьдесят семь галеонов и шесть сиклей.
— Превосходно, — фыркнул Гарри, при этом уродливый шрам на его щеке исказил лицо почти до неузнаваемости. Он вытащил из кармана мантии кожаный мешочек, наполненный золотыми монетами, и раскрыл его перед продавцом.
— Считайте, что компоненты уже у вас в кармане, сэр, — и старик исчез за стеллажами.
Гарри облегченно вздохнул. Все время, проведенное в жуткой лавке, он боялся, что не сможет договориться с продавцом, или его кто-нибудь узнает, или — что еще хуже — здесь просто не окажется нужных ингредиентов. Вздрогнув от торопливо приближающихся шагов, он снова нахмурился, придавая себе устрашающий вид.
— Здесь все, что вы просили, сэр, — старик протянул Поттеру сверток, — не сомневайтесь, у нас без обмана, — добавил он, принимая плату.
Гарри спрятал сверток поглубже в карман и, выйдя из лавки, аппарировал к воротам Хогвартса. Подозрений у продавца, казалось, он не вызвал.
Страница 24 из 80