Фандом: Вавилон 5. История про нелегкое нарнское детство.
68 мин, 26 сек 18345
— И снова поссорилась с его матерью, леди Миро. Они и раньше были в плохих отношениях… а теперь я чувствую себя виноватой в том, что случилась эта ужасная склока.
— В любом случае хозяйского ребенка надо было приструнить. И где только он узнал про Шон'Вак?
Г'Кар увидел, что отец медленно взял мать за руку и повернул ладонью вверх. Обе руки у нее были перевязаны, но мальчик все равно заметил кровь, проступившую сквозь ткань.
— Тебе не надо было потакать этому гаденышу, — сказал Г'Рон тихо. — Ты могла бы выронить эти проклятые камни. Не держать их до последнего.
Мать покачала головой и подняла на него глаза.
— Нет, не могла, и ты это прекрасно знаешь. Если бы я разжала пальцы, если бы я проиграла, он бы замучил нашего малыша. Ты же слышал его слова? Руки — это пустяк. Они заживут… я надеюсь.
Она судорожно вздохнула и обернулась.
Г'Кар прянул за дверь, но было слишком поздно. Мать уже увидела его, и лицо ее мгновенно изменилось.
— Вот ты где! — воскликнула она резко. — Явился, наконец! Пойдем, нам надо серьезно поговорить.
Она обернулась к отцу и добавила еле слышно:
— Так будет лучше, Г'Рон. Я сама ему все расскажу.
Г'Кар, изумленный тем, что мать не стала ругать его за позднее возвращение домой, послушно последовал за ней в соседнюю комнату…
— И давно ты тут подслушиваешь? — поинтересовалась мать, качая головой. — Разве я не говорила тебе, что это скверно?
— Что у тебя с руками? — спросил он хрипло, не в силах отвести взгляд от перевязанных ладоней. — Кто это сделал с тобой?
На лице матери появилось особое терпеливое и немного отсутствующее выражение. Так она обычно общалась с лордом Колтари и прочими центаврианами.
— Я… играла в одну игру с сыном хозяина.
— Шон'Вак, — сказал Г'Кар, поджав губы.
— Да. Это всего лишь игра, сынок. Раскаленные камни. Не думай об этом.
— Я их ненавижу! — прошипел Г'Кар, сжав кулаки. — Ненавижу всех центавриан, и этого гаденыша особенно! Я убью его, мама, хочешь?
Теперь он видел, что она испугалась. Рот ее приоткрылся, а глаза расширились.
— Замолчи немедленно! — глухо проговорила она, оглянувшись на окно. — Ты не должен так говорить, сынок! Слышишь? Не смей больше так говорить! Это слишком опасно… Ты хоть знаешь, что с тобой сделают, если вдруг услышат такие слова? С тобой и с нами? И откуда только ты таких слов нахватался? Наверняка от дяди Г'Стена… Ноги его больше в этом доме не будет!
Г'Кар смотрел на мать в изумлении, потому что впервые видел ее в таком возбужденном и нервном состоянии. Она была близка к панике. И только потому, что он пообещал убить сынка хозяина?
Она дрожала всем телом, но потом, прикрыв глаза, сумела взять себя в руки и продолжила:
— Какой ты грязный… боги… где тебя носило? Ты опять нарушил мой запрет, да? Опять лазил в эти ужасные катакомбы? Г'Кар, почему ты такой непослушный? Ты все делаешь по-своему, всегда! Но с этим придется покончить…
— А папа? — он перебил ее, насупившись. — Почему он ничего не сделал? Он тоже там был, да? И видел, как этот мразеныш заставляет тебя держать эти камни? Почему он не убил его? И что он собирается делать теперь? Он не будет мстить?
Мать с шумом втянула воздух в ноздри, услышав эти слова.
— Что он мог сделать, сынок? Ты же понимаешь, что мы — всего лишь рабы. И лорду Колтари достаточно сказать всего пару слов, чтобы всех нас, и тебя в том числе, казнили. Чтобы выжить в таких условиях, мы должны всё терпеть. И мы терпим, ради твоей безопасности! Ты понимаешь меня?
Г'Кар нетерпеливо взмахнул рукой, отвернувшись от нее.
— Все это ты говоришь лишь для того, чтобы оправдать отца. Но я знаю истинную причину. Мой отец — трус! Он позорит всю нашу семью. И мне стыдно, что я…
Неожиданно мать ударила его по губам тыльной стороной ладони.
— Не смей так говорить о своем отце! — зарычала она, рассвирепев, — Сопляк! Ты еще слишком мал, чтобы судить его!
Но Г'Кар, не дрогнув, встретил ее пылающий взгляд.
— Все равно — он трус! Это все знают. Ведь правду не скроешь!
Она снова подняла руку, и ее глаза яростно вспыхнули.
— Ну, ударь, — зашипел Г'Кар. — Но мнения моего ты этим не изменишь!
Они смотрели друг на друга некоторое время, а потом мать произнесла очень ровным голосом:
— Ты ничего не понимаешь, сынок. Но сейчас более важно другое. Выслушай меня внимательно, пожалуйста. Завтра ты пойдешь со мной в дом хозяина. Это его приказ, и он должен быть выполнен. Ты будешь развлекать сына лорда Колтари. Он решил, что мальчик скучает здесь, без общества сверстников. Так что общение с детьми его возраста, пусть и нарнскими, пойдет ему на пользу.
— В любом случае хозяйского ребенка надо было приструнить. И где только он узнал про Шон'Вак?
Г'Кар увидел, что отец медленно взял мать за руку и повернул ладонью вверх. Обе руки у нее были перевязаны, но мальчик все равно заметил кровь, проступившую сквозь ткань.
— Тебе не надо было потакать этому гаденышу, — сказал Г'Рон тихо. — Ты могла бы выронить эти проклятые камни. Не держать их до последнего.
Мать покачала головой и подняла на него глаза.
— Нет, не могла, и ты это прекрасно знаешь. Если бы я разжала пальцы, если бы я проиграла, он бы замучил нашего малыша. Ты же слышал его слова? Руки — это пустяк. Они заживут… я надеюсь.
Она судорожно вздохнула и обернулась.
Г'Кар прянул за дверь, но было слишком поздно. Мать уже увидела его, и лицо ее мгновенно изменилось.
— Вот ты где! — воскликнула она резко. — Явился, наконец! Пойдем, нам надо серьезно поговорить.
Она обернулась к отцу и добавила еле слышно:
— Так будет лучше, Г'Рон. Я сама ему все расскажу.
Г'Кар, изумленный тем, что мать не стала ругать его за позднее возвращение домой, послушно последовал за ней в соседнюю комнату…
— И давно ты тут подслушиваешь? — поинтересовалась мать, качая головой. — Разве я не говорила тебе, что это скверно?
— Что у тебя с руками? — спросил он хрипло, не в силах отвести взгляд от перевязанных ладоней. — Кто это сделал с тобой?
На лице матери появилось особое терпеливое и немного отсутствующее выражение. Так она обычно общалась с лордом Колтари и прочими центаврианами.
— Я… играла в одну игру с сыном хозяина.
— Шон'Вак, — сказал Г'Кар, поджав губы.
— Да. Это всего лишь игра, сынок. Раскаленные камни. Не думай об этом.
— Я их ненавижу! — прошипел Г'Кар, сжав кулаки. — Ненавижу всех центавриан, и этого гаденыша особенно! Я убью его, мама, хочешь?
Теперь он видел, что она испугалась. Рот ее приоткрылся, а глаза расширились.
— Замолчи немедленно! — глухо проговорила она, оглянувшись на окно. — Ты не должен так говорить, сынок! Слышишь? Не смей больше так говорить! Это слишком опасно… Ты хоть знаешь, что с тобой сделают, если вдруг услышат такие слова? С тобой и с нами? И откуда только ты таких слов нахватался? Наверняка от дяди Г'Стена… Ноги его больше в этом доме не будет!
Г'Кар смотрел на мать в изумлении, потому что впервые видел ее в таком возбужденном и нервном состоянии. Она была близка к панике. И только потому, что он пообещал убить сынка хозяина?
Она дрожала всем телом, но потом, прикрыв глаза, сумела взять себя в руки и продолжила:
— Какой ты грязный… боги… где тебя носило? Ты опять нарушил мой запрет, да? Опять лазил в эти ужасные катакомбы? Г'Кар, почему ты такой непослушный? Ты все делаешь по-своему, всегда! Но с этим придется покончить…
— А папа? — он перебил ее, насупившись. — Почему он ничего не сделал? Он тоже там был, да? И видел, как этот мразеныш заставляет тебя держать эти камни? Почему он не убил его? И что он собирается делать теперь? Он не будет мстить?
Мать с шумом втянула воздух в ноздри, услышав эти слова.
— Что он мог сделать, сынок? Ты же понимаешь, что мы — всего лишь рабы. И лорду Колтари достаточно сказать всего пару слов, чтобы всех нас, и тебя в том числе, казнили. Чтобы выжить в таких условиях, мы должны всё терпеть. И мы терпим, ради твоей безопасности! Ты понимаешь меня?
Г'Кар нетерпеливо взмахнул рукой, отвернувшись от нее.
— Все это ты говоришь лишь для того, чтобы оправдать отца. Но я знаю истинную причину. Мой отец — трус! Он позорит всю нашу семью. И мне стыдно, что я…
Неожиданно мать ударила его по губам тыльной стороной ладони.
— Не смей так говорить о своем отце! — зарычала она, рассвирепев, — Сопляк! Ты еще слишком мал, чтобы судить его!
Но Г'Кар, не дрогнув, встретил ее пылающий взгляд.
— Все равно — он трус! Это все знают. Ведь правду не скроешь!
Она снова подняла руку, и ее глаза яростно вспыхнули.
— Ну, ударь, — зашипел Г'Кар. — Но мнения моего ты этим не изменишь!
Они смотрели друг на друга некоторое время, а потом мать произнесла очень ровным голосом:
— Ты ничего не понимаешь, сынок. Но сейчас более важно другое. Выслушай меня внимательно, пожалуйста. Завтра ты пойдешь со мной в дом хозяина. Это его приказ, и он должен быть выполнен. Ты будешь развлекать сына лорда Колтари. Он решил, что мальчик скучает здесь, без общества сверстников. Так что общение с детьми его возраста, пусть и нарнскими, пойдет ему на пользу.
Страница 5 из 20