Фандом: Гарри Поттер, Star Wars, Средиземье Толкина, Пираты Карибского моря.
30 мин, 26 сек 10920
У Поттера было слишком довольное лицо, и аппетит пропал сам собой.
13:17 — ещё одни бездари…
14:49 — мысленно уже у себя в комнате.
17:10 — только собрался пойти к себе, как пришёл Долгопупс. Совсем забыл, что назначил ему наказание после уроков.
17:20 — Долгопупс даже протирая на полках пыль умудрился разбить один из котлов и пару флаконов с эликсирами. Отправил его в гриффиндорскую башню, пока он не разрушил мой кабинет.
17:39 — за ужином решился в (уже) (наверное) миллионный раз попросить директора назначить меня на должность преподавателя защиты от тёмных искусств. Меня в очередной раз вежливо, но твёрдо послали. «Да пошёл ты, Северус, со своей должностью!» — сказал Дамблдор.
20:40 — решил лечь спать пораньше.
20:45 — в комнате справа Джек Воробей устроил очередную шумную попойку.
21:09 — пошёл к Воробью разбираться.
21:12 — вернулся ни с чем. Мне так никто и не открыл, хотя, когда я постучал в дверь, голоса в комнате стихли, и я услышал: «Сейчас, подожди, он уйдёт и продолжим».
22:11 — второй раз пошёл к Воробью.
22:12 — Воробей не открыл.
22:48 — наконец-то всё стихло. Можно спокойно выспаться.
23:24 — в мою дверь постучали. Это был Джек Воробей. Предложил мне выпить. Я глубоко вздохнув, согласился.
День удался…
— Я так полагаю, — начал министр, — никому не надо напоминать, что случилось вчера вечером?
— Моя кошка! — послышался сдавленный всхлип. — Она… она…
— Окаменела, — закончил за Филча министр, — я вам очень сочувствую, мистер Филч, и обещаю, что виновные в этом чудовищном преступлении будут наказаны.
Послышался негромкий, но всё же хорошо различимый смешок. Все присутствующие перевели взгляды на Малфоя.
— Что? — Малфой выпрямился. — «Чудовищное преступление»? Вы серьёзно? По-вашему, стоило будить нас в такую рань из-за какой-то драной кошки?
Было видно, что Филч сдерживался из последних сил, чтобы не вцепиться Драко в горло.
— Министр, — вмешался Дамблдор, — если честно, то я и сам не совсем понимаю, с каких это пор министерство стало заниматься такими незначительными делами.
— Дело в том, что это не такой незначительный случай, как кажется, Альбус, — Фадж почему-то не смотрел в глаза Дамблдору. — Видите ли, кошка мистера Филча, миссис Норрис, она не совсем кошка.
— Как это понимать? — Дамблдор сверлил министра взглядом.
— Она сотрудник министерства магии под прикрытием, анимаг, — Фадж оглядел всех присутствующих. — Много лет назад мы приняли решение, что в Школе чародейства и волшебства Хогвартс обязательно должен быть наш человек, чтобы следить за порядком, так сказать, изнутри.
— Вернее сказать, вы решили просто шпионить за нами, — Дамблдор начал сердиться.
— Альбус, прошу вас, это вовсе не так, — начал было министр, но его перебили.
— Подождите минутку, вы хотите сказать, что моя кошка — это работник министерства? — Филч не мог поверить в сказанное министром.
— Да, — мягко ответил Фадж, — её зовут Виктория Норрис, она работает в специальном секретном отделе.
— Да уж, министр, это было, мягко говоря, неожиданно, — задумчиво произнёс Дамблдор.
— Получается, зря я ей ошейник от блох покупал, — Филч был полностью погружён в свои мысли.
— Ну хорошо, а причём здесь эти ученики? — Дамблдор указал рукой на ребят.
— Мы провели тщательную проверку и выяснили, что только у них нет алиби на момент совершения преступления.
— Я ведь ей все свои тайны рассказывал, — Филч покачал головой.
— Фадж, я уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к этому преступлению, — твёрдо сказал Дамблдор.
— Поверьте, директор, если это окажется так, то я буду очень рад и лично извинюсь перед ними. Однако мы не можем пускать дело на самотёк.
— А как она любила кошачий корм, который я ей приносил, — не унимался Филч.
— Поэтому, — не обращая внимания на Филча, продолжил министр, — мы и прибегли к помощи профессионала.
Словно дожидаясь именно этого момента двери в комнату открылись и на пороге появился мужчина.
— Знакомьтесь, мистер Шерлок Холмс.
— Конечно, мистер Холмс, это могут подтвердить многие, — ответил профессор Снейп.
13:17 — ещё одни бездари…
14:49 — мысленно уже у себя в комнате.
17:10 — только собрался пойти к себе, как пришёл Долгопупс. Совсем забыл, что назначил ему наказание после уроков.
17:20 — Долгопупс даже протирая на полках пыль умудрился разбить один из котлов и пару флаконов с эликсирами. Отправил его в гриффиндорскую башню, пока он не разрушил мой кабинет.
17:39 — за ужином решился в (уже) (наверное) миллионный раз попросить директора назначить меня на должность преподавателя защиты от тёмных искусств. Меня в очередной раз вежливо, но твёрдо послали. «Да пошёл ты, Северус, со своей должностью!» — сказал Дамблдор.
20:40 — решил лечь спать пораньше.
20:45 — в комнате справа Джек Воробей устроил очередную шумную попойку.
21:09 — пошёл к Воробью разбираться.
21:12 — вернулся ни с чем. Мне так никто и не открыл, хотя, когда я постучал в дверь, голоса в комнате стихли, и я услышал: «Сейчас, подожди, он уйдёт и продолжим».
22:11 — второй раз пошёл к Воробью.
22:12 — Воробей не открыл.
22:48 — наконец-то всё стихло. Можно спокойно выспаться.
23:24 — в мою дверь постучали. Это был Джек Воробей. Предложил мне выпить. Я глубоко вздохнув, согласился.
День удался…
Глава 7: Старые-новые люди
В комнате было восемь человек. Гарри, Рон, близнецы Уизли и Драко Малфой сидели на диване, с недоумением глядя на взрослых. Дамблдор ходил из стороны в сторону, явно недовольный происходящим. Фадж, возвышающийся сейчас над учениками, то и дело бросал на него косые взгляды. В углу на хлипком деревянном стуле сидел Филч. Казалось, он с трудом сдерживал слёзы.— Я так полагаю, — начал министр, — никому не надо напоминать, что случилось вчера вечером?
— Моя кошка! — послышался сдавленный всхлип. — Она… она…
— Окаменела, — закончил за Филча министр, — я вам очень сочувствую, мистер Филч, и обещаю, что виновные в этом чудовищном преступлении будут наказаны.
Послышался негромкий, но всё же хорошо различимый смешок. Все присутствующие перевели взгляды на Малфоя.
— Что? — Малфой выпрямился. — «Чудовищное преступление»? Вы серьёзно? По-вашему, стоило будить нас в такую рань из-за какой-то драной кошки?
Было видно, что Филч сдерживался из последних сил, чтобы не вцепиться Драко в горло.
— Министр, — вмешался Дамблдор, — если честно, то я и сам не совсем понимаю, с каких это пор министерство стало заниматься такими незначительными делами.
— Дело в том, что это не такой незначительный случай, как кажется, Альбус, — Фадж почему-то не смотрел в глаза Дамблдору. — Видите ли, кошка мистера Филча, миссис Норрис, она не совсем кошка.
— Как это понимать? — Дамблдор сверлил министра взглядом.
— Она сотрудник министерства магии под прикрытием, анимаг, — Фадж оглядел всех присутствующих. — Много лет назад мы приняли решение, что в Школе чародейства и волшебства Хогвартс обязательно должен быть наш человек, чтобы следить за порядком, так сказать, изнутри.
— Вернее сказать, вы решили просто шпионить за нами, — Дамблдор начал сердиться.
— Альбус, прошу вас, это вовсе не так, — начал было министр, но его перебили.
— Подождите минутку, вы хотите сказать, что моя кошка — это работник министерства? — Филч не мог поверить в сказанное министром.
— Да, — мягко ответил Фадж, — её зовут Виктория Норрис, она работает в специальном секретном отделе.
— Да уж, министр, это было, мягко говоря, неожиданно, — задумчиво произнёс Дамблдор.
— Получается, зря я ей ошейник от блох покупал, — Филч был полностью погружён в свои мысли.
— Ну хорошо, а причём здесь эти ученики? — Дамблдор указал рукой на ребят.
— Мы провели тщательную проверку и выяснили, что только у них нет алиби на момент совершения преступления.
— Я ведь ей все свои тайны рассказывал, — Филч покачал головой.
— Фадж, я уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к этому преступлению, — твёрдо сказал Дамблдор.
— Поверьте, директор, если это окажется так, то я буду очень рад и лично извинюсь перед ними. Однако мы не можем пускать дело на самотёк.
— А как она любила кошачий корм, который я ей приносил, — не унимался Филч.
— Поэтому, — не обращая внимания на Филча, продолжил министр, — мы и прибегли к помощи профессионала.
Словно дожидаясь именно этого момента двери в комнату открылись и на пороге появился мужчина.
— Знакомьтесь, мистер Шерлок Холмс.
Глава 8: Допрос с пристрастием
— То есть вы хотите сказать, что были весь вечер на виду? — спросил Шерлок Холмс.— Конечно, мистер Холмс, это могут подтвердить многие, — ответил профессор Снейп.
Страница 7 из 9