CreepyPasta

Гарри Поттер и Волшебная социальная сеть

Фандом: Гарри Поттер, Star Wars, Средиземье Толкина, Пираты Карибского моря.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
30 мин, 26 сек 10920
У Поттера было слишком довольное лицо, и аппетит пропал сам собой.

13:17 — ещё одни бездари…

14:49 — мысленно уже у себя в комнате.

17:10 — только собрался пойти к себе, как пришёл Долгопупс. Совсем забыл, что назначил ему наказание после уроков.

17:20 — Долгопупс даже протирая на полках пыль умудрился разбить один из котлов и пару флаконов с эликсирами. Отправил его в гриффиндорскую башню, пока он не разрушил мой кабинет.

17:39 — за ужином решился в (уже) (наверное) миллионный раз попросить директора назначить меня на должность преподавателя защиты от тёмных искусств. Меня в очередной раз вежливо, но твёрдо послали. «Да пошёл ты, Северус, со своей должностью!» — сказал Дамблдор.

20:40 — решил лечь спать пораньше.

20:45 — в комнате справа Джек Воробей устроил очередную шумную попойку.

21:09 — пошёл к Воробью разбираться.

21:12 — вернулся ни с чем. Мне так никто и не открыл, хотя, когда я постучал в дверь, голоса в комнате стихли, и я услышал: «Сейчас, подожди, он уйдёт и продолжим».

22:11 — второй раз пошёл к Воробью.

22:12 — Воробей не открыл.

22:48 — наконец-то всё стихло. Можно спокойно выспаться.

23:24 — в мою дверь постучали. Это был Джек Воробей. Предложил мне выпить. Я глубоко вздохнув, согласился.

День удался…

Глава 7: Старые-новые люди

В комнате было восемь человек. Гарри, Рон, близнецы Уизли и Драко Малфой сидели на диване, с недоумением глядя на взрослых. Дамблдор ходил из стороны в сторону, явно недовольный происходящим. Фадж, возвышающийся сейчас над учениками, то и дело бросал на него косые взгляды. В углу на хлипком деревянном стуле сидел Филч. Казалось, он с трудом сдерживал слёзы.

— Я так полагаю, — начал министр, — никому не надо напоминать, что случилось вчера вечером?

— Моя кошка! — послышался сдавленный всхлип. — Она… она…

— Окаменела, — закончил за Филча министр, — я вам очень сочувствую, мистер Филч, и обещаю, что виновные в этом чудовищном преступлении будут наказаны.

Послышался негромкий, но всё же хорошо различимый смешок. Все присутствующие перевели взгляды на Малфоя.

— Что? — Малфой выпрямился. — «Чудовищное преступление»? Вы серьёзно? По-вашему, стоило будить нас в такую рань из-за какой-то драной кошки?

Было видно, что Филч сдерживался из последних сил, чтобы не вцепиться Драко в горло.

— Министр, — вмешался Дамблдор, — если честно, то я и сам не совсем понимаю, с каких это пор министерство стало заниматься такими незначительными делами.

— Дело в том, что это не такой незначительный случай, как кажется, Альбус, — Фадж почему-то не смотрел в глаза Дамблдору. — Видите ли, кошка мистера Филча, миссис Норрис, она не совсем кошка.

— Как это понимать? — Дамблдор сверлил министра взглядом.

— Она сотрудник министерства магии под прикрытием, анимаг, — Фадж оглядел всех присутствующих. — Много лет назад мы приняли решение, что в Школе чародейства и волшебства Хогвартс обязательно должен быть наш человек, чтобы следить за порядком, так сказать, изнутри.

— Вернее сказать, вы решили просто шпионить за нами, — Дамблдор начал сердиться.

— Альбус, прошу вас, это вовсе не так, — начал было министр, но его перебили.

— Подождите минутку, вы хотите сказать, что моя кошка — это работник министерства? — Филч не мог поверить в сказанное министром.

— Да, — мягко ответил Фадж, — её зовут Виктория Норрис, она работает в специальном секретном отделе.

— Да уж, министр, это было, мягко говоря, неожиданно, — задумчиво произнёс Дамблдор.

— Получается, зря я ей ошейник от блох покупал, — Филч был полностью погружён в свои мысли.

— Ну хорошо, а причём здесь эти ученики? — Дамблдор указал рукой на ребят.

— Мы провели тщательную проверку и выяснили, что только у них нет алиби на момент совершения преступления.

— Я ведь ей все свои тайны рассказывал, — Филч покачал головой.

— Фадж, я уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к этому преступлению, — твёрдо сказал Дамблдор.

— Поверьте, директор, если это окажется так, то я буду очень рад и лично извинюсь перед ними. Однако мы не можем пускать дело на самотёк.

— А как она любила кошачий корм, который я ей приносил, — не унимался Филч.

— Поэтому, — не обращая внимания на Филча, продолжил министр, — мы и прибегли к помощи профессионала.

Словно дожидаясь именно этого момента двери в комнату открылись и на пороге появился мужчина.

— Знакомьтесь, мистер Шерлок Холмс.

Глава 8: Допрос с пристрастием

— То есть вы хотите сказать, что были весь вечер на виду? — спросил Шерлок Холмс.

— Конечно, мистер Холмс, это могут подтвердить многие, — ответил профессор Снейп.
Страница 7 из 9
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии