Фандом: Шерлок BBC, Мстители. Однажды Стивену Стрэнджу поручили обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу. Кто же знал, что по ту сторону портала окажется его — Шерлока — сестра?
26 мин, 15 сек 15365
Не ожидавший подобного указания Стивен, тем не менее, послушно сел в ближайшее кресло и, поёрзав, забрался на него с ногами.
— Когда вы поняли, что я подслушиваю?
— Когда ты босиком прошел на кухню, — ответил Шерлок. — Дальше.
— Почему продолжили говорить?
— Чтобы не повторяться дважды. Так у тебя есть вопросы? Если есть — задавай. Время дорого.
— Хорошо, — кивнул Стивен. — Ваша Эвр… всё-таки, что она такое?
Шерлок одобрительно усмехнулся и повернул голову к брату.
— Майкрофт?
— Гений, определяющий свой век, — по классификации профессионалов. Чистый интеллект без моральных ориентиров — по её поведению. Экспериментатор, игрок и мастер манипуляций, которого слишком опасно выпускать в наш мир.
— И красивая женщина, — добавил Стивен.
— Да, — согласился Майкрофт. — Красивая женщина, которой чем-то приглянулись вы. Не расскажете нам, чем? Или это слишком интимное?
Стивен нахмурился, припоминая, затем поднял трясущиеся руки.
— Ну, конечно! — восхищённо выдохнул Шерлок. — Непроходящий тремор, шрамы на каждом пальце от семи операций. О, это всё объясняет! Где она ещё такого найдёт?
— Нигде, — подтвердил Майкрофт.
— Поясните? — не понял Стивен. — Почему это привлекло вашу сестру?
— Потому что вы необычны, — ответил Майкрофт. — Гениальный врач, умелый маг, владелец впечатляюще разумного артефакта и архетипичный сказочный герой, сумевший попасть в замок, чтобы спасти принцессу. Всё это вместе — хорошая заявка, чтобы привлечь внимание, но вы ещё и физически несовершенны. Пережитая травма делает вас настоящим, потому что настоящее не может быть идеальным. Об идеале мечтают, настоящее — любят.
Стивен опустил руки на колени.
— Мы договорились с Эвр, что не станем думать о чувствах и рассуждать в категориях любви. Чтобы ничего не усложнять.
Шерлок слегка подался вперёд.
— Ты всё-таки в неё влюбился? С первого взгляда?
Стивен невольно улыбнулся и неопределённо пожал плечами.
— Похоже на то.
Майкрофт посмотрел на воодушевлённого Шерлока, покрутил ручку зонта и вздёрнул подбородок.
— Совет да любовь.
Стивен потряс головой.
— Стоп. И всё? Никаких «обидишь нашу сестру — переломаем тебе ноги»?
— Не только их, — флегматично сообщил Майкрофт. — У меня есть возможность достать вас даже в вашем Камартадже, поэтому десять раз подумайте, прежде чем совершать необдуманные поступки.
— О, вот это нормальный разговор, — с облегчением покивал Стивен. — А то какая встреча с роднёй девушки без угроз кровавой расправы?
— Я не шутил, говоря про Камартадж, — исподлобья глянул на него Майкрофт.
— Я и не считаю шуткой слова серого кардинала британских спецслужб. Кстати, может быть, хотите меня о чём-нибудь спросить? Обещаю ответить добровольно, без всяких пыток и спецсредств.
— Я приберегу ваше любезное предложение на другой день, — одними губами улыбнулся Майкрофт. — Пока меня всё устраивает в вашем досье.
— Не сомневался, что вы его уже собрали. Знаете, Эвр рассказала мне о вашей должности. Я даже подумывал начать вас бояться, но потом вам понравился мой Плащ, и я решил повременить с паническими воплями.
— Повремените, — великодушно позволил Майкрофт. — Плащ сейчас с Эвр?
— Обнимает её последние четыре часа, — с наигранной тоской вздохнул Стивен. — Дольше, чем я.
— У вас полночи в запасе. Ещё наверстаете.
— Предвкушаю.
— Так не теряй времени, — вмешался Шерлок. — Оставь блокнот с записями и иди уже к Эвр.
— Отличная мысль.
Встав с кресла, Стивен подошёл к Шерлоку, отдал ему блокнот и на всякий случай уточнил:
— Тебе точно не понадобится спальня?
— Пара-тройка ночей на диване мне вполне по плечу. Он достаточно удобный.
— Ладно тогда… Спокойной ночи, Шерлок, Майкрофт.
Майкрофт усмехнулся.
— Вам спокойной ночи по понятным причинам не желаю.
— Всё-таки вы какой-то странный старший брат. Угрожаете неохотно, встречам с вашей сестрой не препятствуете.
— Вижу в вас достойную пару для неё. Не разочаруйте меня, Стивен.
Стивен кивнул, дошёл до двери и, притормозив, оглянулся:
— Спасибо за доверие. Очень постараюсь не разочаровать.
— Когда вы поняли, что я подслушиваю?
— Когда ты босиком прошел на кухню, — ответил Шерлок. — Дальше.
— Почему продолжили говорить?
— Чтобы не повторяться дважды. Так у тебя есть вопросы? Если есть — задавай. Время дорого.
— Хорошо, — кивнул Стивен. — Ваша Эвр… всё-таки, что она такое?
Шерлок одобрительно усмехнулся и повернул голову к брату.
— Майкрофт?
— Гений, определяющий свой век, — по классификации профессионалов. Чистый интеллект без моральных ориентиров — по её поведению. Экспериментатор, игрок и мастер манипуляций, которого слишком опасно выпускать в наш мир.
— И красивая женщина, — добавил Стивен.
— Да, — согласился Майкрофт. — Красивая женщина, которой чем-то приглянулись вы. Не расскажете нам, чем? Или это слишком интимное?
Стивен нахмурился, припоминая, затем поднял трясущиеся руки.
— Ну, конечно! — восхищённо выдохнул Шерлок. — Непроходящий тремор, шрамы на каждом пальце от семи операций. О, это всё объясняет! Где она ещё такого найдёт?
— Нигде, — подтвердил Майкрофт.
— Поясните? — не понял Стивен. — Почему это привлекло вашу сестру?
— Потому что вы необычны, — ответил Майкрофт. — Гениальный врач, умелый маг, владелец впечатляюще разумного артефакта и архетипичный сказочный герой, сумевший попасть в замок, чтобы спасти принцессу. Всё это вместе — хорошая заявка, чтобы привлечь внимание, но вы ещё и физически несовершенны. Пережитая травма делает вас настоящим, потому что настоящее не может быть идеальным. Об идеале мечтают, настоящее — любят.
Стивен опустил руки на колени.
— Мы договорились с Эвр, что не станем думать о чувствах и рассуждать в категориях любви. Чтобы ничего не усложнять.
Шерлок слегка подался вперёд.
— Ты всё-таки в неё влюбился? С первого взгляда?
Стивен невольно улыбнулся и неопределённо пожал плечами.
— Похоже на то.
Майкрофт посмотрел на воодушевлённого Шерлока, покрутил ручку зонта и вздёрнул подбородок.
— Совет да любовь.
Стивен потряс головой.
— Стоп. И всё? Никаких «обидишь нашу сестру — переломаем тебе ноги»?
— Не только их, — флегматично сообщил Майкрофт. — У меня есть возможность достать вас даже в вашем Камартадже, поэтому десять раз подумайте, прежде чем совершать необдуманные поступки.
— О, вот это нормальный разговор, — с облегчением покивал Стивен. — А то какая встреча с роднёй девушки без угроз кровавой расправы?
— Я не шутил, говоря про Камартадж, — исподлобья глянул на него Майкрофт.
— Я и не считаю шуткой слова серого кардинала британских спецслужб. Кстати, может быть, хотите меня о чём-нибудь спросить? Обещаю ответить добровольно, без всяких пыток и спецсредств.
— Я приберегу ваше любезное предложение на другой день, — одними губами улыбнулся Майкрофт. — Пока меня всё устраивает в вашем досье.
— Не сомневался, что вы его уже собрали. Знаете, Эвр рассказала мне о вашей должности. Я даже подумывал начать вас бояться, но потом вам понравился мой Плащ, и я решил повременить с паническими воплями.
— Повремените, — великодушно позволил Майкрофт. — Плащ сейчас с Эвр?
— Обнимает её последние четыре часа, — с наигранной тоской вздохнул Стивен. — Дольше, чем я.
— У вас полночи в запасе. Ещё наверстаете.
— Предвкушаю.
— Так не теряй времени, — вмешался Шерлок. — Оставь блокнот с записями и иди уже к Эвр.
— Отличная мысль.
Встав с кресла, Стивен подошёл к Шерлоку, отдал ему блокнот и на всякий случай уточнил:
— Тебе точно не понадобится спальня?
— Пара-тройка ночей на диване мне вполне по плечу. Он достаточно удобный.
— Ладно тогда… Спокойной ночи, Шерлок, Майкрофт.
Майкрофт усмехнулся.
— Вам спокойной ночи по понятным причинам не желаю.
— Всё-таки вы какой-то странный старший брат. Угрожаете неохотно, встречам с вашей сестрой не препятствуете.
— Вижу в вас достойную пару для неё. Не разочаруйте меня, Стивен.
Стивен кивнул, дошёл до двери и, притормозив, оглянулся:
— Спасибо за доверие. Очень постараюсь не разочаровать.
Страница 8 из 8