102 мин, 9 сек 7717
Лили наблюдала за сыном издалека, любуясь его внешностью, в которой сплелись лучшие черты как самой Лили, так и Джеймса, и подумала, что вопрос помолвки все равно возникнет.
Так оно и случилось, но совершенно не тем образом, который представляла себе Лили.
Буквально через пару дней ей принесли огромное письмо. Изысканным слогом граф Норт-Айлэнд просил прощения за то, что явился на бал к Поттерам без приглашения, говорил о низменных деньгах, да еще и сбежал так быстро. В качестве извинения граф давал ответный бал и приглашал туда Поттеров как почетных гостей.
Сириус стоял у огромного окна и невозмутимо наблюдал за прибытием «князя Поклонского», как о нем объявили громогласно. Смотрелся Крауч-младший просто великолепно, не знать, так и поверишь, что перед тобой настоящий князь, с которым «граф Норт-Айлэнд» познакомился на Ближнем Востоке. Разумеется, он ничуть не походил на своего отца, Крауча-старшего, который еще не прибыл, но ожидался с минуты на минуту. Лысый, сухопарый, с острым носом, Крауч-старший напоминал сторожевого ястреба, бесстрашно кидающегося на врагов и отгоняющего их от гнезда. В роли гнезда выступала вся Британия, и делал свою работу Крауч-старший так хорошо, что недобитые остатки Пожирателей и сторонников Волдеморта так и не сумели поднять головы за все эти годы, почти двадцать лет, прошедших с момента падения их хозяина.
Князь Поклонский же смотрелся этаким румяным, здоровым молодцом, что называется — кровь с молоком, косая сажень в плечах. Сириус мысленно одобрил, он не знал, кто из троицы, Ремус, Северус или сам Барти, пришли к такому решению, но оно было верным. Заподозрить в этом здоровяке сына Крауча, да еще которого почти два десятка лет держали взаперти под Империо, было просто невозможно.
— Вы, несомненно, унаследовали отвагу и стать своего отца, виконт Поттер, — сказал Сириус, кивком головы приветствуя Гарри Поттера.
Старший Поттер тоже присутствовал, и краем глаза Блэк видел его. Красота Джеймса немного выцвела с годами, но зато проступила этакая суровая зрелость, которую удачно дополнял шрам на лице. Рядом с Джеймсом стояла Лили, и именно она была истинной причиной того краткого заезда к Поттерам неделю назад. Сириус был доволен своей выдержкой: даже находясь от Лили на расстоянии вытянутой руки, он ничем себя не выдал, ни словом, ни жестом.
— Мне уже не совершить тех подвигов, что совершал мой отец, — с легкой досадой в голосе отозвался Гарри.
Стоявший рядом с ним Драко Малфой делал вид, что все идет как надо, хотя разговор об отцах вызывал у него досаду. Сириус это явственно видел, ну да, собственно, для того и завел разговор. Нужно было отколоть Гарри от неразлучного друга, для начала.
— Конечно, победы над Пожирателями Смерти происходят не каждый день, — согласился Блэк.
Драко все же перекосило, и он, извинившись, отошел от них, направился к своей матери. Та стояла рядом с мужем, Питером Петтигрю, который, важно выпячивая живот, что-то вещал группе магов, судя по виду, чиновников Министерства.
— Но в жизни все еще остается много несправедливости, виконт, увы. Вот, например, моя воспитанница — британка, но мне пришлось выкупать ее из рабства…
— Что?! — пылко воскликнул Поттер.
Гарри горел жаждой подвигов и завидовал славе отца, теперь Сириус убедился в этом воочию.
— … на Ближнем Востоке, где я провел изрядную часть своей жизни, — продолжил Блэк.
Конечно, его бледность плохо сочеталась с ближневосточным солнцем, но у Сириуса и на этот счет было заготовлено оправдание. Тут оно не потребовалось, Гарри остановил внимание на другом.
— Дикари, варварские страны, что с них взять? — покачал он головой.
— Но продали ее туда из Британии, — добавил Сириус после тщательно рассчитанной паузы.
Возмущенный вид Гарри говорил сам за себя, он просто отказывался верить в подобное.
— Собственно, из-за нее я приехал в Британию, восстановить справедливость и доброе имя этой честной девушки.
— И я охотно помогу вам в этом, граф! — воскликнул Гарри.
— Ваша помощь, виконт, будет просто неоценима, — кивнул Сириус, — ведь вы знаете всех в высшем магическом обществе, а родители моей воспитанницы, Гермионы, как раз оттуда.
— Как же так получилось?!
— Возможно, она сама лучше вам расскажет? Вам легче будет помочь мне, если вы услышите все из первых уст, — улыбнулся Сириус, делая приглашающий жест рукой.
Гарри, разумеется, не стал отказываться, и они проследовали в другую часть особняка, где шум бала был практически не слышен и куда не заходили гости.
— Нужно уметь наслаждаться жизнью, — пояснил Сириус Гарри, — на Востоке это умеют лучше всего. Часть дома для развлечений, часть для приема гостей, часть для размышлений и тишины, и эти части лучше не смешивать.
Так оно и случилось, но совершенно не тем образом, который представляла себе Лили.
Буквально через пару дней ей принесли огромное письмо. Изысканным слогом граф Норт-Айлэнд просил прощения за то, что явился на бал к Поттерам без приглашения, говорил о низменных деньгах, да еще и сбежал так быстро. В качестве извинения граф давал ответный бал и приглашал туда Поттеров как почетных гостей.
Глава 9
7 августа 1998 года, особняк графа Норт-АйлэндаСириус стоял у огромного окна и невозмутимо наблюдал за прибытием «князя Поклонского», как о нем объявили громогласно. Смотрелся Крауч-младший просто великолепно, не знать, так и поверишь, что перед тобой настоящий князь, с которым «граф Норт-Айлэнд» познакомился на Ближнем Востоке. Разумеется, он ничуть не походил на своего отца, Крауча-старшего, который еще не прибыл, но ожидался с минуты на минуту. Лысый, сухопарый, с острым носом, Крауч-старший напоминал сторожевого ястреба, бесстрашно кидающегося на врагов и отгоняющего их от гнезда. В роли гнезда выступала вся Британия, и делал свою работу Крауч-старший так хорошо, что недобитые остатки Пожирателей и сторонников Волдеморта так и не сумели поднять головы за все эти годы, почти двадцать лет, прошедших с момента падения их хозяина.
Князь Поклонский же смотрелся этаким румяным, здоровым молодцом, что называется — кровь с молоком, косая сажень в плечах. Сириус мысленно одобрил, он не знал, кто из троицы, Ремус, Северус или сам Барти, пришли к такому решению, но оно было верным. Заподозрить в этом здоровяке сына Крауча, да еще которого почти два десятка лет держали взаперти под Империо, было просто невозможно.
— Вы, несомненно, унаследовали отвагу и стать своего отца, виконт Поттер, — сказал Сириус, кивком головы приветствуя Гарри Поттера.
Старший Поттер тоже присутствовал, и краем глаза Блэк видел его. Красота Джеймса немного выцвела с годами, но зато проступила этакая суровая зрелость, которую удачно дополнял шрам на лице. Рядом с Джеймсом стояла Лили, и именно она была истинной причиной того краткого заезда к Поттерам неделю назад. Сириус был доволен своей выдержкой: даже находясь от Лили на расстоянии вытянутой руки, он ничем себя не выдал, ни словом, ни жестом.
— Мне уже не совершить тех подвигов, что совершал мой отец, — с легкой досадой в голосе отозвался Гарри.
Стоявший рядом с ним Драко Малфой делал вид, что все идет как надо, хотя разговор об отцах вызывал у него досаду. Сириус это явственно видел, ну да, собственно, для того и завел разговор. Нужно было отколоть Гарри от неразлучного друга, для начала.
— Конечно, победы над Пожирателями Смерти происходят не каждый день, — согласился Блэк.
Драко все же перекосило, и он, извинившись, отошел от них, направился к своей матери. Та стояла рядом с мужем, Питером Петтигрю, который, важно выпячивая живот, что-то вещал группе магов, судя по виду, чиновников Министерства.
— Но в жизни все еще остается много несправедливости, виконт, увы. Вот, например, моя воспитанница — британка, но мне пришлось выкупать ее из рабства…
— Что?! — пылко воскликнул Поттер.
Гарри горел жаждой подвигов и завидовал славе отца, теперь Сириус убедился в этом воочию.
— … на Ближнем Востоке, где я провел изрядную часть своей жизни, — продолжил Блэк.
Конечно, его бледность плохо сочеталась с ближневосточным солнцем, но у Сириуса и на этот счет было заготовлено оправдание. Тут оно не потребовалось, Гарри остановил внимание на другом.
— Дикари, варварские страны, что с них взять? — покачал он головой.
— Но продали ее туда из Британии, — добавил Сириус после тщательно рассчитанной паузы.
Возмущенный вид Гарри говорил сам за себя, он просто отказывался верить в подобное.
— Собственно, из-за нее я приехал в Британию, восстановить справедливость и доброе имя этой честной девушки.
— И я охотно помогу вам в этом, граф! — воскликнул Гарри.
— Ваша помощь, виконт, будет просто неоценима, — кивнул Сириус, — ведь вы знаете всех в высшем магическом обществе, а родители моей воспитанницы, Гермионы, как раз оттуда.
— Как же так получилось?!
— Возможно, она сама лучше вам расскажет? Вам легче будет помочь мне, если вы услышите все из первых уст, — улыбнулся Сириус, делая приглашающий жест рукой.
Гарри, разумеется, не стал отказываться, и они проследовали в другую часть особняка, где шум бала был практически не слышен и куда не заходили гости.
— Нужно уметь наслаждаться жизнью, — пояснил Сириус Гарри, — на Востоке это умеют лучше всего. Часть дома для развлечений, часть для приема гостей, часть для размышлений и тишины, и эти части лучше не смешивать.
Страница
19 из 30
19 из 30