Фандом: Гарри Поттер. Тёмный Лорд воистину бессмертен, даже если и сам не догадывается об этом…
42 мин, 56 сек 4513
Через несколько секунд рядом с его повалившимся навзничь телом раздался второй выстрел — и «королева Нэлли» безжизненно осела на плитки возле крыльца.
— Простите, мистер Малфой, — смущённо потупился мистер Барроу, хозяин лавки магических артефактов, упитанный низенький волшебник, едва достававший Драко до плеча, — а высокочтимая леди Нарцисса в курсе? — он кивнул на предметы, разложенные на прилавке и, натолкнувшись на раздражённый презрительный взгляд юного лорда, поспешно добавил: — Не подумайте, сэр, что я Вам не доверяю. Просто я с большим уважением отношусь к вашему достойному семейству. — Драко холодно усмехнулся. — И предупреждаю заранее, что смогу дать едва ли десятую часть настоящей цены этих весьма интересных и редких вещей.
— Мистер Барроу, — Драко строго посмотрел на него, — я совершеннолетний, вступил в права наследования и имею возможность распоряжаться реликвиями Малфоев по своему усмотрению. И меня устраивает ваша цена, — он поджал губы, — лишь бы деньги были сразу и наличными.
— Ну да, ну да, — печально покивал головой антиквар, — блестящие галлеоны всем нужны, а уж тому, чей отец ждёт суда в Азкабане, и подавно.
Драко сверкнул глазами — и мистер Барроу быстро отвернулся к кассе.
— Какой замечательный аграф! Из старинного зачарованного серебра. И даже два звена от цепочки сохранились. — К прилавку подошёл симпатичный черноволосый юноша и заглянул за плечо Драко. — А цепочка, если не ошибаюсь, с клеймом Борджи, очень сильная вещь, видела много крови, много боли. Хороший тёмный оберег, надо сказать. Очень хороший, — молодой незнакомец восторженно поцокал языком. — Разрешите? — Драко недоверчиво взглянул на него, но согласно кивнул. Парень взял старинное украшение в руки, довольно хмыкнул.
— О! Юный мистер… — вопросительно замолчал на полуслове хозяин Барроу.
— Мэй. Эрик Мэй, — со смущённой улыбкой представился молодой человек.
— … Мистер Мэй так хорошо разбирается в артефактах? — Барроу удивлённо поднял брови.
— Что вы, что вы, всего лишь интересуюсь. Как дилетант. Особенно тёмными артефактами, — тот немного помялся, — ну если джентльмены понимают… — Барроу закивал с улыбкой. Малфой снисходительно фыркнул. — Простите, мистер Малфой? — Мэй сверкнул огромными агатовыми глазами и наивно взмахнул длинными густыми ресницами. — Я случайно слышал ваш приватный разговор о галлеонах, — весьма деликатно обрисовал он денежный вопрос, интересовавший Драко, — и подумал, что мог бы предложить вам достойную цену за этот аграф Борджи. Поверьте мне, весьма достойную. И за… скажем, вот эти турмалиновые чётки. Ведьмин камень считается, конечно, женским, но пользуется спросом в дамских салонах. А эта шерпа, насколько я вижу, древняя и побывала не в одних искушённых чародейских руках.
Драко удивлённо уставился на странного парня. Потом прищурился:
— И сколько вы, мистер… э… Мэй, готовы заплатить за аграф и бусы?
— В пять раз больше, чем предлагает господин Барроу, — серьёзно ответил тот, — сколько бы он не предложил.
Антиквар поднял ладони: «Я пасс. Такие суммы без меня».
— Как мы можем сговориться? — кивнул Малфой.
— Вас ведь интересуют наличные? — Мэй задумался. — Я бы мог принести вам деньги прямо на дом. И заодно, возможно, посмотреть что-то ещё из вашей семейной коллекции…
Драко с неприязнью оглядел не вполне магический костюм юного Мэя, подумал, что тот, вероятно, года на два-три моложе его, и сильно засомневался, может ли быть у такой невнятной персоны по-настоящему крупная сумма денег. Но новый знакомый так уверенно держался и даже позволял себе слегка насмешливый взгляд. «Небось, приезжий миллионер, получил наследство от деда. Или чей-то сладкий альфонсик, очень уж хорошенький. И смотрит слишком независимо».
— Идёт, — коротко бросил Драко и забрал из кучки старинных предметов на прилавке аграф и нитку крупных чёрных турмалиновых шариков. — Малфой-мэнор, Уилтшир. Буду рад вас видеть.
— Достойно, вполне, — молодой гость с видимым удовольствием отпил глоточек виски, предложенного хозяином, и закусил маринованной луковичкой. Сегодня он был одет во вполне приличный чёрный костюм, волосы его были уложены и лишены бесшабашной небрежности. Ещё бы мантию — и странного паренька вполне можно было бы принять за успешного английского юного мага. Драко, удивляясь сам себе, невольно загляделся на выразительного красавчика, сидевшего перед ним за журнальным столиком в кабинете отца. Правда, что-то во внешнем виде гостя и покупателя семейных малфоевских реликвий насторожило, но, что именно, понять не удавалось.
— Коллекционный алкоголь, — кивнул Эрик на эксклюзивную бутылку, — коллекционные книги, — оглянулся он к стеллажу с древними фолиантами, — коллекционное серебро, — потрогал крышечку старинного чернильного прибора, стоявшего на полке рядом с рабочим столом, — коллекционная мебель, — и обвёл рукой комнату.
— Простите, мистер Малфой, — смущённо потупился мистер Барроу, хозяин лавки магических артефактов, упитанный низенький волшебник, едва достававший Драко до плеча, — а высокочтимая леди Нарцисса в курсе? — он кивнул на предметы, разложенные на прилавке и, натолкнувшись на раздражённый презрительный взгляд юного лорда, поспешно добавил: — Не подумайте, сэр, что я Вам не доверяю. Просто я с большим уважением отношусь к вашему достойному семейству. — Драко холодно усмехнулся. — И предупреждаю заранее, что смогу дать едва ли десятую часть настоящей цены этих весьма интересных и редких вещей.
— Мистер Барроу, — Драко строго посмотрел на него, — я совершеннолетний, вступил в права наследования и имею возможность распоряжаться реликвиями Малфоев по своему усмотрению. И меня устраивает ваша цена, — он поджал губы, — лишь бы деньги были сразу и наличными.
— Ну да, ну да, — печально покивал головой антиквар, — блестящие галлеоны всем нужны, а уж тому, чей отец ждёт суда в Азкабане, и подавно.
Драко сверкнул глазами — и мистер Барроу быстро отвернулся к кассе.
— Какой замечательный аграф! Из старинного зачарованного серебра. И даже два звена от цепочки сохранились. — К прилавку подошёл симпатичный черноволосый юноша и заглянул за плечо Драко. — А цепочка, если не ошибаюсь, с клеймом Борджи, очень сильная вещь, видела много крови, много боли. Хороший тёмный оберег, надо сказать. Очень хороший, — молодой незнакомец восторженно поцокал языком. — Разрешите? — Драко недоверчиво взглянул на него, но согласно кивнул. Парень взял старинное украшение в руки, довольно хмыкнул.
— О! Юный мистер… — вопросительно замолчал на полуслове хозяин Барроу.
— Мэй. Эрик Мэй, — со смущённой улыбкой представился молодой человек.
— … Мистер Мэй так хорошо разбирается в артефактах? — Барроу удивлённо поднял брови.
— Что вы, что вы, всего лишь интересуюсь. Как дилетант. Особенно тёмными артефактами, — тот немного помялся, — ну если джентльмены понимают… — Барроу закивал с улыбкой. Малфой снисходительно фыркнул. — Простите, мистер Малфой? — Мэй сверкнул огромными агатовыми глазами и наивно взмахнул длинными густыми ресницами. — Я случайно слышал ваш приватный разговор о галлеонах, — весьма деликатно обрисовал он денежный вопрос, интересовавший Драко, — и подумал, что мог бы предложить вам достойную цену за этот аграф Борджи. Поверьте мне, весьма достойную. И за… скажем, вот эти турмалиновые чётки. Ведьмин камень считается, конечно, женским, но пользуется спросом в дамских салонах. А эта шерпа, насколько я вижу, древняя и побывала не в одних искушённых чародейских руках.
Драко удивлённо уставился на странного парня. Потом прищурился:
— И сколько вы, мистер… э… Мэй, готовы заплатить за аграф и бусы?
— В пять раз больше, чем предлагает господин Барроу, — серьёзно ответил тот, — сколько бы он не предложил.
Антиквар поднял ладони: «Я пасс. Такие суммы без меня».
— Как мы можем сговориться? — кивнул Малфой.
— Вас ведь интересуют наличные? — Мэй задумался. — Я бы мог принести вам деньги прямо на дом. И заодно, возможно, посмотреть что-то ещё из вашей семейной коллекции…
Драко с неприязнью оглядел не вполне магический костюм юного Мэя, подумал, что тот, вероятно, года на два-три моложе его, и сильно засомневался, может ли быть у такой невнятной персоны по-настоящему крупная сумма денег. Но новый знакомый так уверенно держался и даже позволял себе слегка насмешливый взгляд. «Небось, приезжий миллионер, получил наследство от деда. Или чей-то сладкий альфонсик, очень уж хорошенький. И смотрит слишком независимо».
— Идёт, — коротко бросил Драко и забрал из кучки старинных предметов на прилавке аграф и нитку крупных чёрных турмалиновых шариков. — Малфой-мэнор, Уилтшир. Буду рад вас видеть.
— Достойно, вполне, — молодой гость с видимым удовольствием отпил глоточек виски, предложенного хозяином, и закусил маринованной луковичкой. Сегодня он был одет во вполне приличный чёрный костюм, волосы его были уложены и лишены бесшабашной небрежности. Ещё бы мантию — и странного паренька вполне можно было бы принять за успешного английского юного мага. Драко, удивляясь сам себе, невольно загляделся на выразительного красавчика, сидевшего перед ним за журнальным столиком в кабинете отца. Правда, что-то во внешнем виде гостя и покупателя семейных малфоевских реликвий насторожило, но, что именно, понять не удавалось.
— Коллекционный алкоголь, — кивнул Эрик на эксклюзивную бутылку, — коллекционные книги, — оглянулся он к стеллажу с древними фолиантами, — коллекционное серебро, — потрогал крышечку старинного чернильного прибора, стоявшего на полке рядом с рабочим столом, — коллекционная мебель, — и обвёл рукой комнату.
Страница 9 из 12