Фандом: Гарри Поттер. Как убедить женщину, что между вами все-таки возможны серьезные отношения? Для этого нужно очень постараться.
22 мин, 39 сек 17465
Он сделал два заказа, а когда напитки подали, поднял тост: — За счастливую пару!
Мысленно начислив ему десяток баллов, Гермиона не удержалась от иронии:
— Когда же это ты сменил свою пластинку на предмет их союза?
— Ну… теперь они женаты. И в данный момент будет лучше, если женатыми и останутся. По крайней мере, на какое-то время.
— Ах, значит, ты просто выжидаешь?
— Этого я не говорил, — по губам Малфоя скользнула непостижимая, как обычно, улыбка.
— Пожалуйста, больше не пытайся разлучить их, Люциус. Мне не хотелось бы бороться с тобой и причинять боль.
Улыбка его вдруг стала откровенно чувственной.
— Поверь, у меня есть более интересные способы занять себя, чем беспокоиться о браке своего сына.
— Люциус, не нуж… — начала Гермиона.
— О, они идут сюда. Улыбайся! — неожиданно велел тот, прежде чем с приветствием обратиться к молодоженам. — Драко. Джинни… Надеюсь, ваша поездка удалась!
Срочно нацепив на лицо улыбку, Гермиона обняла подругу.
— Привет, Джин! Ты выглядишь чудесно. Похоже, явно наслаждалась путешествием.
Следующие несколько минут прошли в приятной беседе о пребывании молодоженов в Испании: да-да, погода замечательная; о, еда просто потрясающая; нет, нам не удалось хорошенько изучить магловские районы, но мы очень хотим вернуться туда…
И все это время Джинни с любопытством наблюдала за Гермионой и Люциусом, да и Драко не отставал от нее. Хотя, нужно отдать ему должное, он постоянно задумывался над тем, что видел, снова и снова бросая на отца и подружку жены внимательные и несколько испытующие взгляды. Сказать по правде, Гермиона уже собралась вызывающе спросить его: «Что?!», но парочка увидела кого-то из друзей и отошла, чтобы поприветствовать тех.
Облегченно выдохнув, Гермиона решила быть откровенной.
— Люциус, — начала она снова, как только они остались одни, — у нас не может быть никаких отношений. И, тем более, никакого романа. Это нонсенс.
— Конечно не может, — послушно кивнул Малфой. — Это же станет просто вселенской катастрофой. Не находишь?
— Да, именно так, — решительно согласилась Гермиона, упорно игнорируя тот нахальный внутренний голосок, что тихо шептал ей:
Ну что за глупости? Никакая это не катастрофа. И вообще, вы взрослые люди и имеете право поступать так, как считаете нужным.
— Отлично. Как же здорово, что мнения наши совпадают, — он сделал паузу. — Но это, конечно же, не означает, что мы не можем вести себя по отношению друг к другу вежливо или даже дружелюбно, когда будем сталкиваться. Тем более что сталкиваться нам, так или иначе, придется. И думаю, нередко.
— Боже! Ну, конечно, нет. Не вижу причин, по которым мы не могли бы дружелюбно общаться, как хорошие знакомые, — и, увидев его обрадованную улыбку, добавила: — Но не более.
— Отлично.
Услышав это «Отлично» уже в который раз, Гермионе захотелось заткнуть его.
«Черт! Ну почему это вдруг все внезапно стало отлично? Чего он заладил это свое» отлично«?!»
— Тогда у меня еще один тост, — продолжил тем временем Малфой. — За дружеское и ни к чему не обязывающее общение!
И Гермионе пришлось сделать глоток, хотя где-то глубоко в душе хотелось орать или даже топать ногами.
«Да что со мной?! Я же сама хотела этого. Но почему-то… совершенно не чувствую себя довольной».
К ее великому огорчению, большую часть вечера все равно пришлось провести в компании Люциуса. После первого бокала вина она решила, что должна пообщаться с гостями, и даже сообщила об этом Малфою. На что тот понимающе улыбнулся.
— Конечно, дорогая. Нам определенно стоит побеседовать с присутствующими. Но, может быть, для начала тебе перекусить чего-нибудь?
— О-о… хорошо, — ответила Гермиона.
И он проводил ее к фуршетному столу, где наполнил тарелку множеством самых разных вкусностей. А когда она уже собралась извиниться и отойти, остановил вопросом:
— Я рассказывал тебе, что приобрел копию знаменитого трактата Богворти?
Гермиона изумленно ахнула.
— Бог мой! Ты нашел «Волшебные овощи и волшебная диета через века»? А я думала, эту книгу издали всего один раз… и больше ста лет назад…
— Угу. Но все мои знакомые знают, что я постоянно нахожусь в поисках редких книг, и один из них нашел ее мне в малоизвестной книжной лавочке. Где-то на севере Ирландии. Так что… — он вопросительно взглянул на Гермиону и невинно закончил: — Если тебе интересно полистать ее, можешь прийти в Малфой-мэнор в любое время, когда захочешь.
И они заговорили о редких книгах.
В следующий раз, когда Гермиона попыталась сбежать, хотя и признаваясь себе, что с неохотой, она извиняюще сказала:
— Пожалуй, я пойду, Люциус. А то мне кажется, что просто монополизировала тебя.
Мысленно начислив ему десяток баллов, Гермиона не удержалась от иронии:
— Когда же это ты сменил свою пластинку на предмет их союза?
— Ну… теперь они женаты. И в данный момент будет лучше, если женатыми и останутся. По крайней мере, на какое-то время.
— Ах, значит, ты просто выжидаешь?
— Этого я не говорил, — по губам Малфоя скользнула непостижимая, как обычно, улыбка.
— Пожалуйста, больше не пытайся разлучить их, Люциус. Мне не хотелось бы бороться с тобой и причинять боль.
Улыбка его вдруг стала откровенно чувственной.
— Поверь, у меня есть более интересные способы занять себя, чем беспокоиться о браке своего сына.
— Люциус, не нуж… — начала Гермиона.
— О, они идут сюда. Улыбайся! — неожиданно велел тот, прежде чем с приветствием обратиться к молодоженам. — Драко. Джинни… Надеюсь, ваша поездка удалась!
Срочно нацепив на лицо улыбку, Гермиона обняла подругу.
— Привет, Джин! Ты выглядишь чудесно. Похоже, явно наслаждалась путешествием.
Следующие несколько минут прошли в приятной беседе о пребывании молодоженов в Испании: да-да, погода замечательная; о, еда просто потрясающая; нет, нам не удалось хорошенько изучить магловские районы, но мы очень хотим вернуться туда…
И все это время Джинни с любопытством наблюдала за Гермионой и Люциусом, да и Драко не отставал от нее. Хотя, нужно отдать ему должное, он постоянно задумывался над тем, что видел, снова и снова бросая на отца и подружку жены внимательные и несколько испытующие взгляды. Сказать по правде, Гермиона уже собралась вызывающе спросить его: «Что?!», но парочка увидела кого-то из друзей и отошла, чтобы поприветствовать тех.
Облегченно выдохнув, Гермиона решила быть откровенной.
— Люциус, — начала она снова, как только они остались одни, — у нас не может быть никаких отношений. И, тем более, никакого романа. Это нонсенс.
— Конечно не может, — послушно кивнул Малфой. — Это же станет просто вселенской катастрофой. Не находишь?
— Да, именно так, — решительно согласилась Гермиона, упорно игнорируя тот нахальный внутренний голосок, что тихо шептал ей:
Ну что за глупости? Никакая это не катастрофа. И вообще, вы взрослые люди и имеете право поступать так, как считаете нужным.
— Отлично. Как же здорово, что мнения наши совпадают, — он сделал паузу. — Но это, конечно же, не означает, что мы не можем вести себя по отношению друг к другу вежливо или даже дружелюбно, когда будем сталкиваться. Тем более что сталкиваться нам, так или иначе, придется. И думаю, нередко.
— Боже! Ну, конечно, нет. Не вижу причин, по которым мы не могли бы дружелюбно общаться, как хорошие знакомые, — и, увидев его обрадованную улыбку, добавила: — Но не более.
— Отлично.
Услышав это «Отлично» уже в который раз, Гермионе захотелось заткнуть его.
«Черт! Ну почему это вдруг все внезапно стало отлично? Чего он заладил это свое» отлично«?!»
— Тогда у меня еще один тост, — продолжил тем временем Малфой. — За дружеское и ни к чему не обязывающее общение!
И Гермионе пришлось сделать глоток, хотя где-то глубоко в душе хотелось орать или даже топать ногами.
«Да что со мной?! Я же сама хотела этого. Но почему-то… совершенно не чувствую себя довольной».
К ее великому огорчению, большую часть вечера все равно пришлось провести в компании Люциуса. После первого бокала вина она решила, что должна пообщаться с гостями, и даже сообщила об этом Малфою. На что тот понимающе улыбнулся.
— Конечно, дорогая. Нам определенно стоит побеседовать с присутствующими. Но, может быть, для начала тебе перекусить чего-нибудь?
— О-о… хорошо, — ответила Гермиона.
И он проводил ее к фуршетному столу, где наполнил тарелку множеством самых разных вкусностей. А когда она уже собралась извиниться и отойти, остановил вопросом:
— Я рассказывал тебе, что приобрел копию знаменитого трактата Богворти?
Гермиона изумленно ахнула.
— Бог мой! Ты нашел «Волшебные овощи и волшебная диета через века»? А я думала, эту книгу издали всего один раз… и больше ста лет назад…
— Угу. Но все мои знакомые знают, что я постоянно нахожусь в поисках редких книг, и один из них нашел ее мне в малоизвестной книжной лавочке. Где-то на севере Ирландии. Так что… — он вопросительно взглянул на Гермиону и невинно закончил: — Если тебе интересно полистать ее, можешь прийти в Малфой-мэнор в любое время, когда захочешь.
И они заговорили о редких книгах.
В следующий раз, когда Гермиона попыталась сбежать, хотя и признаваясь себе, что с неохотой, она извиняюще сказала:
— Пожалуй, я пойду, Люциус. А то мне кажется, что просто монополизировала тебя.
Страница 2 из 7