CreepyPasta

Напуганные мертвецы, или Новое дело Шерлока

Фандом: Гарри Поттер, Шерлок BBC. Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону попадалось немало странных и опасных дел. Но одно полностью перевернуло размеренное течение их жизни. Дело, о котором так и не появилось записи в блоге Джона. Дело о напуганных мертвецах. Четыре человека умерли в собственном доме, никаких следов насилия — только выражение ужаса на лицах. Шерлоку и Джону предстоит разгадать самую сложную загадку, познакомиться с новыми миром, а попутно обрести то, что, казалось бы, давно утрачено.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
132 мин, 57 сек 5575
На неё Шерлок обратил особое внимание — после случая с Норбери он всегда обращал внимание на секретарш. Эта, впрочем, не показалась ему подозрительной, разве что слишком рассеянной. Совещание ещё не началось, как она успела дважды уронить карандаш, ойкнуть и сбегать за какими-то бумагами.

Остальные, впрочем, её не замечали, и вскоре Шерлок, и вправду ощущавший лёгкую пульсацию в висках, полностью сосредоточился на обсуждении. Вообще, он ненавидел всевозможную командную работу. Находиться среди посторонних людей было ему не слишком приятно, а невозможность в нужный момент отрешиться от всех звуков и подумать угнетала, но он понимал — это дело ему в одиночку не вытянуть. Не в незнакомом ему мире, где любой школьник физически сильнее него и обладает возможностями, о которых он даже не догадывается.

Поэтому он постарался наступить на горло собственным желаниям и прислушался к общему разговору. Сначала все с помощью предмета под названием «Омут памяти» просмотрели его воспоминания. На этот раз Шерлок тоже смог заметить, что старушка возникла из ниоткуда. Также он отметил ещё одну деталь — в доме Гонтов вместо пола была зелёная трава. Не пожухлая, не высохшая, а свежая и зелёная. При столь маленьком количестве солнца, которое давала дырявая крыша, она никогда не приобрела бы такой цвет. Значит, декорации были подготовлены буквально за день-два до его приезда.

— Это тупик, — уверено сказал Корнер. — Мы можем, конечно, поискать остаточные следы заклинаний, но это обыкновенная трансфигурация, индивидуального слепка магии мы не получим.

— А старушка действительно под оборотным, — добавил Голдстейн.

— Покажите наш разговор еще раз! — нервно потребовал Шерлок.

— В чём дело? — спросил Поттер, но Гермиона не стала задавать вопросов и снова запустила показ.

Теперь Шерлок смог заметить то, что проигнорировал раньше.

— Это мужчина. Ему явно не больше тридцати пяти лет.

— С чего вы это взяли? — неприязненно спросил Малфой.

— Никто не заметил? — покачал головой Шерлок. — Вы тупицы. Правда, вас извиняет то, что даже я не сразу это понял.

— Его речь, — сказала Гермиона.

Шерлок с удивлением перевел на нее взгляд. Это было… впечатляюще. Не то, чтобы он недооценивал волшебницу, но предположить, что ей хватит ума для такого анализа, он не мог.

— Именно, — согласился он.

— Десять баллов Гриффиндору, — чуть ли не прорычал Малфой. — А теперь выкладывайте, в чём дело.

— Он говорит так, словно пытается имитировать речь уроженца середины века. Эти просторечные словечки, корявые фразы. Но сама старушка выглядит опрятно и даже интеллигентно, она наверняка получала высшее образование. Вывод — он молод и не знает реалий того времени. Он? Да, конечно он. Руки возле груди — непривычна физиология. Переминается с ноги на ногу — другой центр тяжести. Первый шаг слишком широкий для столь пожилой женщины, но нормальный для мужчины.

Малфой промолчал, а Поттер вздохнул:

— Это прекрасно. Но нам ничего не дает. Мужчина не старше тридцати пяти, который умеет пользоваться Оборотным зельем — это не примета. По такому описанию можно треть Британии арестовывать.

— Могу добавить, что он искусно владеет трансгрессией. Я обошёл всю Тисовую улицу — никаких следов. Это поразительно.

— Следов? — переспросил Шерлок. — Разумеется! Ваши фокусы совсем сбили меня с толку. Болван!

Он вскочил со своего места и сделал несколько шагов по кабинету.

— Он не трансгрессировал! Он просто сел в машину и уехал! Наверняка мы могли бы найти там следы!

— Ночью был дождь, — сказал Джон. — Следов уже нет.

— Почему ты уверен, что он уехал? — спросила Гермиона.

— Реплика мистера Корнера: «Это поразительно». Делаю вывод, что ваша трансгрессия всегда оставляет следы, за очень редким исключением. Кто на это способен?

— Только величайшие волшебники с очень большими силами. Кто-то вроде Грин-де-Вальда, Волдеморта, Дамблдора, Гарри…

Шерлок подозрительно посмотрел на скривившегося при этих словах Поттера. Тот на величайшего волшебника не походил. Господи, у него даже не было седой бороды, как у Гендальфа! Сыронизировать ему помешала услышанная фамилия.

— Дамблдор? — переспросил он. — Это тот Аберфорт, к которому мы сегодня не съездили?

При этих словах все рассмеялись. Поттер пояснил:

— Он был бы польщён тем, что я скажу, но нет, Дамблдор — это брат того Аберфорта Дамблдора.

— Почему польщён? — спросил Джон.

— Альбус Дамблдор был самым великим волшебником прошлого века, его знают все. Поэтому если кто-то упоминает Аберфорта, то не иначе, как «брат того самого Дамблдора».

— Был?

— Он умер восемнадцать лет назад, — вздохнул Поттер.

Шерлок махнул рукой. Умершие так давно его сейчас не интересовали, в отличие от следов, которые он так глупо упустил.
Страница 17 из 39