Фандом: Лига Справедливости. Однажды Харли получила большое наследство, по крайней мере, она так сказала. И в в честь этого Джокер сделал ей предложение. В изначальной истории свадьба не состоялась, никто никого не убил, хотя намерения на этот счет у всех участников були самые серьезные. Парочка осталась вполне довольна друг другом из без свадебной церемонии. А вот что бы произошло, если бы эту историю вмешалась местная ирландская мафия и один священник из церкви Святого Мунго?
28 мин, 18 сек 7411
Тебе же плевать.
— А тебе — нет, — Джокер оторвал ее руки от своей шеи. — Или тоже наплевать?
— Тогда какого хрена? — Харли попыталась вырваться.
— А почему нет? — Джокер перехватил ее руки крепче. — Если никакой разницы нет.
— Пошел ты, — Харли наконец вырвала руку. — Согласна. Да! Да, да, да! Подавись!
— Вот так лучше, — он притянул ее к себе. — Святой отец, поторопитесь, пока невеста не сбежала.
— Не дождешься, — прошипела Харли и с улыбкой, больше похожей на оскал, развернулась к О'Лири.
— Не сбежит, — Барни сунул священнику в руки небольшой моток веревки. — Я трижды был женат. Я знаю. Если ругается, не сбежит.
Отец О'Лири поморщился, достал из кармана маленькую книжку в простом синем переплете, быстро нашел нужную страницу, хмурясь пробежал глазами текст, спрятал книжку в карман и выпрямился.
— Подойдите, станьте прямо передо мной, — он сейчас был одновременно и торжественным, и каким-то домашним.
Харли сделала шаг вперед, вскинула голову и с вызовом посмотрела на Джокера. А у тебя отчаянности не занимать, дорогуша. Он стал рядом с ней, крепко взял за руку, так, чтобы хрустнули суставы.
— Берешь ли ты в жены эту женщину? — О'Лири быстро взглянул на Джокера из-под соломенно-желтых бровей.
— Клянусь, — а формула что-то коротковата. Вроде бы должно быть что-то про смерть, болезнь, здоровье и все такое прочее.
— А ты, — О'Лири развернулся к Харли, — берешь ли в мужья этого мужчину?
— Клянусь, — Харли язвительно улыбнулась. — Пока смерть не разлучит нас.
— Ну, это как раз совсем не обязательно, — пробормотал отец О'Лири тихо, почти про себя, потом словно бы встряхнулся, поднял голову, оглядел новоиспеченных молодых. — Возьмитесь за руки и протяните их вперед.
Что-то новенькое. Джокер с интересом наблюдал за тем, как О'Лири связывает их запястья узлом в виде восьмерки. А сноровки святому отцу не занимать. Наконец он затянул последнюю петлю и протянул каждому из брачующихся по обручальному кольцу.
— Отныне вы муж и жена. Дальше вы знаете, что делать. Кольца, конечно… Это уже на ваше усмотрение. Только ребята старались, даже пытались их честно купить.
Рой и Мартин только мрачно кивнули.
— Все равно отобрать пришлось, — Мартин презрительно сплюнул на пол. — Подумаешь, не торгуют они после полуночи.
Харли зачарованно смотрела на веревку на своем запястье. Джокер без всякой телепатии мог сейчас сказать, о чем она думает.
— С формальной стороной все, — отец О'Лири словно извинялся за то, что все так быстро закончилось. — Можно поздравлять молодых, можно пойти танцевать, можно выпить за их здоровье. Что кому больше нравится.
— Спойте, святой отец, — вдруг произнесла Харли. — Спойте.
— Спеть? — О'Лири растерянно моргнул. — Что спеть?
— А что угодно, — Харли упрямо мотнула головой. — Только спойте. Это будет ваш подарок.
— Подарок так подарок, — О'Лири смущенно улыбнулся, прокашлялся. — Патрик?
Патрик кивнул и поднял смычок.
— In Dublin's fair city,
Where the girls are so pretty,
I first set my eyes
On sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»
Если солнечный луч так настойчиво лезет в глаза, значит, уже наверняка полдень. Джокер по привычке проснулся сразу. Рядом, подложив руку под щеку, спала Харли. У нее на запястье еще висела веревка. Отчаянно хотелось курить. Джокер потянулся за пиджаком. Кажется, кто-то вчера сунул ему пачку в карман. Как раз перед тем, как какой-то тощий мальчишка выкрикнул: «Да нахер Бэтмена! Один раз живем!» и пальнул в ближайшую бутылку на стойке. Рука наткнулась на твердый переплет. Что-то новенькое. Джокер достал книжку, и губы сами начали растягиваться в улыбке. Именно с этой книжкой сверялся патер. Нужная страница открылась сама. Джокер быстро пробежал глазами текст и расхохотался. Рядом сонно завозилась Харли, приоткрыла один глаз.
— Вот сукин сын, — Джокер толкнул ее в бок. — Слушай. «По законам Брегонов, если люди не подходят друг другу, то им не обязательно продолжать жить в браке. Однако, такие важные аспекты, как забота о детях, раздел собственности и наследство, тщательно оговаривались законами».
— И что теперь? — Харли медленно потянулась и уставилась на веревку на своей руке. — Это была шутка?
— И да, и нет, — Джокер захлопнул книгу. — Свадьба настоящая. Просто ни хрена не поменялось.
— Вот как? — Харли довольно улыбнулась и закрыла глаза. — Пудинг, а у этого отца О'Лири есть чувство юмора.
— И не говори. Кофе будешь? — Джокер отложил книгу и встал.
— А тебе — нет, — Джокер оторвал ее руки от своей шеи. — Или тоже наплевать?
— Тогда какого хрена? — Харли попыталась вырваться.
— А почему нет? — Джокер перехватил ее руки крепче. — Если никакой разницы нет.
— Пошел ты, — Харли наконец вырвала руку. — Согласна. Да! Да, да, да! Подавись!
— Вот так лучше, — он притянул ее к себе. — Святой отец, поторопитесь, пока невеста не сбежала.
— Не дождешься, — прошипела Харли и с улыбкой, больше похожей на оскал, развернулась к О'Лири.
— Не сбежит, — Барни сунул священнику в руки небольшой моток веревки. — Я трижды был женат. Я знаю. Если ругается, не сбежит.
Отец О'Лири поморщился, достал из кармана маленькую книжку в простом синем переплете, быстро нашел нужную страницу, хмурясь пробежал глазами текст, спрятал книжку в карман и выпрямился.
— Подойдите, станьте прямо передо мной, — он сейчас был одновременно и торжественным, и каким-то домашним.
Харли сделала шаг вперед, вскинула голову и с вызовом посмотрела на Джокера. А у тебя отчаянности не занимать, дорогуша. Он стал рядом с ней, крепко взял за руку, так, чтобы хрустнули суставы.
— Берешь ли ты в жены эту женщину? — О'Лири быстро взглянул на Джокера из-под соломенно-желтых бровей.
— Клянусь, — а формула что-то коротковата. Вроде бы должно быть что-то про смерть, болезнь, здоровье и все такое прочее.
— А ты, — О'Лири развернулся к Харли, — берешь ли в мужья этого мужчину?
— Клянусь, — Харли язвительно улыбнулась. — Пока смерть не разлучит нас.
— Ну, это как раз совсем не обязательно, — пробормотал отец О'Лири тихо, почти про себя, потом словно бы встряхнулся, поднял голову, оглядел новоиспеченных молодых. — Возьмитесь за руки и протяните их вперед.
Что-то новенькое. Джокер с интересом наблюдал за тем, как О'Лири связывает их запястья узлом в виде восьмерки. А сноровки святому отцу не занимать. Наконец он затянул последнюю петлю и протянул каждому из брачующихся по обручальному кольцу.
— Отныне вы муж и жена. Дальше вы знаете, что делать. Кольца, конечно… Это уже на ваше усмотрение. Только ребята старались, даже пытались их честно купить.
Рой и Мартин только мрачно кивнули.
— Все равно отобрать пришлось, — Мартин презрительно сплюнул на пол. — Подумаешь, не торгуют они после полуночи.
Харли зачарованно смотрела на веревку на своем запястье. Джокер без всякой телепатии мог сейчас сказать, о чем она думает.
— С формальной стороной все, — отец О'Лири словно извинялся за то, что все так быстро закончилось. — Можно поздравлять молодых, можно пойти танцевать, можно выпить за их здоровье. Что кому больше нравится.
— Спойте, святой отец, — вдруг произнесла Харли. — Спойте.
— Спеть? — О'Лири растерянно моргнул. — Что спеть?
— А что угодно, — Харли упрямо мотнула головой. — Только спойте. Это будет ваш подарок.
— Подарок так подарок, — О'Лири смущенно улыбнулся, прокашлялся. — Патрик?
Патрик кивнул и поднял смычок.
— In Dublin's fair city,
Where the girls are so pretty,
I first set my eyes
On sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»
Если солнечный луч так настойчиво лезет в глаза, значит, уже наверняка полдень. Джокер по привычке проснулся сразу. Рядом, подложив руку под щеку, спала Харли. У нее на запястье еще висела веревка. Отчаянно хотелось курить. Джокер потянулся за пиджаком. Кажется, кто-то вчера сунул ему пачку в карман. Как раз перед тем, как какой-то тощий мальчишка выкрикнул: «Да нахер Бэтмена! Один раз живем!» и пальнул в ближайшую бутылку на стойке. Рука наткнулась на твердый переплет. Что-то новенькое. Джокер достал книжку, и губы сами начали растягиваться в улыбке. Именно с этой книжкой сверялся патер. Нужная страница открылась сама. Джокер быстро пробежал глазами текст и расхохотался. Рядом сонно завозилась Харли, приоткрыла один глаз.
— Вот сукин сын, — Джокер толкнул ее в бок. — Слушай. «По законам Брегонов, если люди не подходят друг другу, то им не обязательно продолжать жить в браке. Однако, такие важные аспекты, как забота о детях, раздел собственности и наследство, тщательно оговаривались законами».
— И что теперь? — Харли медленно потянулась и уставилась на веревку на своей руке. — Это была шутка?
— И да, и нет, — Джокер захлопнул книгу. — Свадьба настоящая. Просто ни хрена не поменялось.
— Вот как? — Харли довольно улыбнулась и закрыла глаза. — Пудинг, а у этого отца О'Лири есть чувство юмора.
— И не говори. Кофе будешь? — Джокер отложил книгу и встал.
Страница 8 из 9