Дом в конце улицы. В сентябре 1872 года, имея в кармане всего лишь десять фунтов и отсутствие перспектив найти работу в ближайшие несколько месяцев, я был вынужден переехать на окраину Лондона в район Ист-Энд.
59 мин, 9 сек 11132
Кстати, я уже распорядился отправить посыльного за Чаббом и Стэнли. И по моим скромным расчетам они уже скоро должны быть здесь.
— Ну же! — Я пнул бы Доусона, если бы не моя слабость. — Как я оказался здесь?
— Ты вломился посреди ночи в магазин к бакалейщику Смиту и до смерти перепугал все его благочестивое семейство. Грязный, мокрый, в разорванной одежде… да еще босой, с изодранными в кровь ногами…
— Я этого не помню…
— И не удивительно… Ты весь дрожал. Сначала Смит подумал, что ты дрожишь только от холода, Но увидев твои безумные глаза, он понял, что ты дрожишь от дикого страха… Он сразу узнал тебя и позвал полицию.
— И что случилось потом?
— Дежурный констебль оказался на редкость сообразительным парнем. Он быстро понял, что дело необычное и немедленно доложил о происшествии своему начальству. — Том сделал паузу и провел рукой по своим волосам. — Потом Смит вспомнил адрес, по которому ты снимал комнату и, когда приехал инспектор Стэнли, по этому адресу был срочно отправлен отряд полиции…
— Ты еще упоминал Билли Чабба… С ним все в порядке? — Спросил я взволнованно.
— А… Чабб. — Том улыбнулся. — После твоего вечернего визита, Билл долго не мог забыть эту странную историю и на всякий случай связался со своим старым знакомым — старшим инспектором Скотланд-Ярда Уильямом Стэнли — и попросил его навестить дом Брикманов на следующий день, чтобы проверить все ли там в порядке, и нет ли каких-либо поводов для беспокойства… — Том хмыкнул и повел плечами. — Но события развивались слишком стремительно и инспектор не…
Доусон не договорил, так как в этот момент в комнату вошли два человека. Один из них был Чабб, а второй — высокий и поджарый — как я сразу же догадался, был тот самый инспектор Стэнли.
— Кстати, вот и они… Добрый день, джентльмены! — Том поднялся со стула и, шагнув на встречу к мужчинам, крепко пожал им руки. — Я уже успел кое-что рассказать нашему герою, — Том широко улыбнулся, — Боюсь иначе, от перевозбуждения, он снова бы потерял сознание… Но главные события я оставил за вами, джентльмены.
Чабб подошел к моей кровати и осторожно пожал мне руку.
— Сэр, искренне рад видеть вас в душевном здравии. На мой взгляд, мало кто смог бы пережить подобные испытания и остаться в здравом уме… — Он чуть развернулся в сторону инспектора. — Позвольте вам представить старшего инспектора Скотланд-Ярда и моего близкого друга Уильяма Стэнли.
Инспектор вежливо кивнул головой и сделал шаг вперед.
— Вам невероятно повезло, сэр. — Сказал Стэнли низким и сильным голосом человека, привыкшего отдавать приказы. — Я бы даже назвал это чудом. Как нам удалось установить, вы единственный человек, которому удалось покинуть этот адский дом живым за последние пятьдесят лет.
Я в полном изумлении уставился на инспектора.
— Да… да, это абсолютная правда. — Спокойным голосом продолжил Стэнли, кивнув головой. — Но, похоже, мистер Доусон еще не успел вам это рассказать? — Он вопросительно посмотрел на меня.
— В тот момент, когда вы вошли в комнату, сэр, мистер Доусон рассказал мне, что к дому Брикманов был отправлен полицейский отряд во главе с вами.
— Я же говорил, Стэнли, — оживился Том, — что самое интересное я оставил вам.
— Вы очень любезны, мистер Доусон, — Без тени улыбки ответил ему Стэнли, хотя в его глазах я на секунду заметил веселые огоньки.
Все расселись в любезно принесенные служителем кресла. Стэнли закинул ногу на ногу и в этой непринужденной позе продолжил свой рассказ.
— Как только мне сообщили о необычном происшествии на Скинворд-стрит, я вспомнил просьбу Билли, и попросил дежурного сержанта уточнить у констебля приметы пострадавшего мужчины. Все совпало с вашим описанием, сэр. Тогда, я срочно отправил посыльного к мистеру Чаббу, а сам немедленно выехал на место. — Стэнли несколько раз кашлянул в кулак, прочищая горло. — Не буду описывать, в ком ужасном состоянии мы вас застали… Поэтому, я сразу распорядился отправить вас в госпиталь Святой Марии в сопровождении Билли и одного из констеблей… А спустя несколько минут прибыл вооруженный отряд полиции и мы отправились к дому № 32… Скажу вам честно, сэр, такой безумной ночи я не могу припомнить на своем веку. А повидал я за время работы в полиции, как вы понимаете, не мало… Когда мы подошли к этому дому под проливным дождем, то увидели распахнутую настежь дверь. Внутри дома была полная темнота. Я оставил пять человек на улице и с двумя констеблями зашел внутрь. То, что предстало нам в свете фонарей, до сих пор вгоняет меня в дрожь, сэр. Старик Брикман, скрючившись, сидел в дальнем углу гостиной в тени камина и рыдал навзрыд, закрыв голову и лицо руками. Он даже не обратил на нас ни малейшего внимания, когда мы вошли. Недалеко от входа был распахнут люк в подвал, а рядом лежал огромный топор. От люка к входной двери шла цепочка кровавых следов ног…
— Ну же! — Я пнул бы Доусона, если бы не моя слабость. — Как я оказался здесь?
— Ты вломился посреди ночи в магазин к бакалейщику Смиту и до смерти перепугал все его благочестивое семейство. Грязный, мокрый, в разорванной одежде… да еще босой, с изодранными в кровь ногами…
— Я этого не помню…
— И не удивительно… Ты весь дрожал. Сначала Смит подумал, что ты дрожишь только от холода, Но увидев твои безумные глаза, он понял, что ты дрожишь от дикого страха… Он сразу узнал тебя и позвал полицию.
— И что случилось потом?
— Дежурный констебль оказался на редкость сообразительным парнем. Он быстро понял, что дело необычное и немедленно доложил о происшествии своему начальству. — Том сделал паузу и провел рукой по своим волосам. — Потом Смит вспомнил адрес, по которому ты снимал комнату и, когда приехал инспектор Стэнли, по этому адресу был срочно отправлен отряд полиции…
— Ты еще упоминал Билли Чабба… С ним все в порядке? — Спросил я взволнованно.
— А… Чабб. — Том улыбнулся. — После твоего вечернего визита, Билл долго не мог забыть эту странную историю и на всякий случай связался со своим старым знакомым — старшим инспектором Скотланд-Ярда Уильямом Стэнли — и попросил его навестить дом Брикманов на следующий день, чтобы проверить все ли там в порядке, и нет ли каких-либо поводов для беспокойства… — Том хмыкнул и повел плечами. — Но события развивались слишком стремительно и инспектор не…
Доусон не договорил, так как в этот момент в комнату вошли два человека. Один из них был Чабб, а второй — высокий и поджарый — как я сразу же догадался, был тот самый инспектор Стэнли.
— Кстати, вот и они… Добрый день, джентльмены! — Том поднялся со стула и, шагнув на встречу к мужчинам, крепко пожал им руки. — Я уже успел кое-что рассказать нашему герою, — Том широко улыбнулся, — Боюсь иначе, от перевозбуждения, он снова бы потерял сознание… Но главные события я оставил за вами, джентльмены.
Чабб подошел к моей кровати и осторожно пожал мне руку.
— Сэр, искренне рад видеть вас в душевном здравии. На мой взгляд, мало кто смог бы пережить подобные испытания и остаться в здравом уме… — Он чуть развернулся в сторону инспектора. — Позвольте вам представить старшего инспектора Скотланд-Ярда и моего близкого друга Уильяма Стэнли.
Инспектор вежливо кивнул головой и сделал шаг вперед.
— Вам невероятно повезло, сэр. — Сказал Стэнли низким и сильным голосом человека, привыкшего отдавать приказы. — Я бы даже назвал это чудом. Как нам удалось установить, вы единственный человек, которому удалось покинуть этот адский дом живым за последние пятьдесят лет.
Я в полном изумлении уставился на инспектора.
— Да… да, это абсолютная правда. — Спокойным голосом продолжил Стэнли, кивнув головой. — Но, похоже, мистер Доусон еще не успел вам это рассказать? — Он вопросительно посмотрел на меня.
— В тот момент, когда вы вошли в комнату, сэр, мистер Доусон рассказал мне, что к дому Брикманов был отправлен полицейский отряд во главе с вами.
— Я же говорил, Стэнли, — оживился Том, — что самое интересное я оставил вам.
— Вы очень любезны, мистер Доусон, — Без тени улыбки ответил ему Стэнли, хотя в его глазах я на секунду заметил веселые огоньки.
Все расселись в любезно принесенные служителем кресла. Стэнли закинул ногу на ногу и в этой непринужденной позе продолжил свой рассказ.
— Как только мне сообщили о необычном происшествии на Скинворд-стрит, я вспомнил просьбу Билли, и попросил дежурного сержанта уточнить у констебля приметы пострадавшего мужчины. Все совпало с вашим описанием, сэр. Тогда, я срочно отправил посыльного к мистеру Чаббу, а сам немедленно выехал на место. — Стэнли несколько раз кашлянул в кулак, прочищая горло. — Не буду описывать, в ком ужасном состоянии мы вас застали… Поэтому, я сразу распорядился отправить вас в госпиталь Святой Марии в сопровождении Билли и одного из констеблей… А спустя несколько минут прибыл вооруженный отряд полиции и мы отправились к дому № 32… Скажу вам честно, сэр, такой безумной ночи я не могу припомнить на своем веку. А повидал я за время работы в полиции, как вы понимаете, не мало… Когда мы подошли к этому дому под проливным дождем, то увидели распахнутую настежь дверь. Внутри дома была полная темнота. Я оставил пять человек на улице и с двумя констеблями зашел внутрь. То, что предстало нам в свете фонарей, до сих пор вгоняет меня в дрожь, сэр. Старик Брикман, скрючившись, сидел в дальнем углу гостиной в тени камина и рыдал навзрыд, закрыв голову и лицо руками. Он даже не обратил на нас ни малейшего внимания, когда мы вошли. Недалеко от входа был распахнут люк в подвал, а рядом лежал огромный топор. От люка к входной двери шла цепочка кровавых следов ног…
Страница 14 из 17