Антарктида. Море Уэдделла. Ледяной шельф Filchner-Ronne. 10 часов 43 минуты…
50 мин, 15 сек 3335
Стоук снова взглянул на карту и задумался. Пятидесятиградусный мороз и так почти не оставлял Коулу шансов на выживание, а падение с большой высоты сводили эти шансы практически к нулю. Но… он верил в удачу.
Когда-то, двадцать лет назад, он тоже лежал на дне тридцатиметровой расщелины на склоне Эльбруса, не в силах пошевелить даже пальцем, а огромный мир стал для него лишь далеким, недостижимым кусочком голубого неба над головой. Жизнь заканчивалась, как вода в стакане, которую пьют жадными глотками… Но его нашли и спасли. Лишь шрамы напоминали ему о том падении и еще… полузабытое чувство той безумной радости, которую испытывает человек, уже потерявший последнюю надежду.
Новый стук в дверь заставил Дэвида вздрогнуть и вернуться из прошлого. В комнату вошел начальник первой бригады — Джо Брэдли. В отличии от великана Мак-Кинли, он был поджарый, среднего роста и имел совсем не добродушный характер. Бывший морской пехотинец, Брэдли, отличался крутым нравом, который Джо, к счастью для многих, с лихвой компенсировал армейской исполнительностью. Дэвид работал с ним уже не первый год и доверял ему, как самому себе.
— Ты уже в курсе? — Стоук отошел от стола и остановился недалеко от Брэдли. Под его ботинками протяжно заскрипели половицы.
— Да, сэр. — голос Джо, как всегда, был спокоен. — Мак-Кинли сказал мне о Гарри. Очень надеюсь, что парень жив.
— Я тоже, хотя шансов мало… Но, я позвал тебя не для этого. — Стоук подошел ближе. — У меня к тебе просьба, Джо… Если в компании узнают, что мы затеяли заведомо безнадежную спасательную операцию, в условиях срыва графика, то с нас шкуру снимут.
Брэдли кивнул, соглашаясь с его словами.
— Проследи потом, чтобы ребята не болтали лишнего, особенно по радиосвязи.
— Понял, сэр.
— Отлично… — Стоук по-дружески хлопнул его по плечу и взглянул на часы. — Думаю, Джон уже готов. Ты едешь с нами — мне понадобится твоя помощь. Идем…
12 часов 50 минут
— Мы на месте, сэр. — голос Мак-Кинли был еле слышен в динамике на фоне помех и порывов ледяного ветра.
— Понял, Джон… Стоп, ребята. — Стоук остановил снегоход. Мощный двигатель пару раз надрывно фыркнул и заглох.
Он с облегчением выпрямил затекшую спину, стер пальцами снег с очков и огляделся. Видимость была не более пятнадцати метров и солнце едва пробивалось сквозь дымку из хлопьев густого снега. Правее виднелись остальные снегоходы, а впереди, метрах в двадцати, смутно угадывались контуры палатки красного цвета, брезентовые стенки которой раздувались под яростными порывами ветра. Рядом со входом одиноко стоял человек.
Стоук слез со снегохода и только тогда заметил в стороне от палатки ограждение из ярко-красных флажков.
Черт…
Он недовольно покачал головой. — по технике безопасности, нельзя было оставлять людей, так близко к провалам… Мак-Кинли уже давно напрашивался на взбучку.
— Фрэнк… Это Стоук… — почти прокричал он в рацию. — Ты слышишь меня?
Раздалось шипение и щелчки…
— Да, сэр.
— Отойди от палатки к остальным парням.
— Поняли, сэр. — покрытая снегом, фигура медленно двинулась в сторону снегоходов.
— Брэдли?
— Слышу, сэр.
Снова шипение…
— Возьми веревку, привяжи ее к одной из машин. Потом, подходи к флажкам. Только давай осторожно, Джо.
— Да, сэр.
Стоук двинулся к ограждению. Идти было тяжело — ветер тугими рывками бил прямо в грудь, и он с трудом держался на ногах, чтобы не рухнуть в снег. Дыру он заметил сразу — она зловеще чернела во льду между флажками и была именно такой, как ее описал Мак-Кинли — не более полутра метров в диаметре. Дэвид подошел ближе и опустился на корточки. По ее краям, можно было разглядеть толстый, примерно метровой толщины, темно-серый лед, припорошенный снегом. Это точно была не расщелина и не трещина. Дэвид подумал, что она больше похожа на дыру, которую дети прокалывают толстой иглой в яичной скорлупе… Он обернулся через плечо — Брэдли уже стоял метрах в пяти позади, ожидая приказа.
— Бросай веревку и подстрахуй меня. — крикнул он — Хочу поближе посмотреть в эту чертову дыру.
Тот кивнул, широко размахнулся и швырнул ему конец веревки.
Стоук поднялся, несколько раз туго обмотал себя на уровне груди, потом защелкнул карабин, снова опустился в снег и пополз к краю. Он полз осторожно, чтобы случайно не обвалить этот купол из снега и льда. Его подозрения уже переросли в абсолютную уверенность — это был именно купол, который мог скрывать под собой огромный кратер древнего потухшего вулкана. Если это на самом деле так, то им нужно сейчас соблюдать максимальную осторожность, чтобы уже всем вместе не рухнуть следом за беднягой Коулом.
Наконец, он остановился у края и посмотрел вниз, ухватившись пальцами за неровную кромку льда. Под ним чернела абсолютная пустота…
Когда-то, двадцать лет назад, он тоже лежал на дне тридцатиметровой расщелины на склоне Эльбруса, не в силах пошевелить даже пальцем, а огромный мир стал для него лишь далеким, недостижимым кусочком голубого неба над головой. Жизнь заканчивалась, как вода в стакане, которую пьют жадными глотками… Но его нашли и спасли. Лишь шрамы напоминали ему о том падении и еще… полузабытое чувство той безумной радости, которую испытывает человек, уже потерявший последнюю надежду.
Новый стук в дверь заставил Дэвида вздрогнуть и вернуться из прошлого. В комнату вошел начальник первой бригады — Джо Брэдли. В отличии от великана Мак-Кинли, он был поджарый, среднего роста и имел совсем не добродушный характер. Бывший морской пехотинец, Брэдли, отличался крутым нравом, который Джо, к счастью для многих, с лихвой компенсировал армейской исполнительностью. Дэвид работал с ним уже не первый год и доверял ему, как самому себе.
— Ты уже в курсе? — Стоук отошел от стола и остановился недалеко от Брэдли. Под его ботинками протяжно заскрипели половицы.
— Да, сэр. — голос Джо, как всегда, был спокоен. — Мак-Кинли сказал мне о Гарри. Очень надеюсь, что парень жив.
— Я тоже, хотя шансов мало… Но, я позвал тебя не для этого. — Стоук подошел ближе. — У меня к тебе просьба, Джо… Если в компании узнают, что мы затеяли заведомо безнадежную спасательную операцию, в условиях срыва графика, то с нас шкуру снимут.
Брэдли кивнул, соглашаясь с его словами.
— Проследи потом, чтобы ребята не болтали лишнего, особенно по радиосвязи.
— Понял, сэр.
— Отлично… — Стоук по-дружески хлопнул его по плечу и взглянул на часы. — Думаю, Джон уже готов. Ты едешь с нами — мне понадобится твоя помощь. Идем…
12 часов 50 минут
— Мы на месте, сэр. — голос Мак-Кинли был еле слышен в динамике на фоне помех и порывов ледяного ветра.
— Понял, Джон… Стоп, ребята. — Стоук остановил снегоход. Мощный двигатель пару раз надрывно фыркнул и заглох.
Он с облегчением выпрямил затекшую спину, стер пальцами снег с очков и огляделся. Видимость была не более пятнадцати метров и солнце едва пробивалось сквозь дымку из хлопьев густого снега. Правее виднелись остальные снегоходы, а впереди, метрах в двадцати, смутно угадывались контуры палатки красного цвета, брезентовые стенки которой раздувались под яростными порывами ветра. Рядом со входом одиноко стоял человек.
Стоук слез со снегохода и только тогда заметил в стороне от палатки ограждение из ярко-красных флажков.
Черт…
Он недовольно покачал головой. — по технике безопасности, нельзя было оставлять людей, так близко к провалам… Мак-Кинли уже давно напрашивался на взбучку.
— Фрэнк… Это Стоук… — почти прокричал он в рацию. — Ты слышишь меня?
Раздалось шипение и щелчки…
— Да, сэр.
— Отойди от палатки к остальным парням.
— Поняли, сэр. — покрытая снегом, фигура медленно двинулась в сторону снегоходов.
— Брэдли?
— Слышу, сэр.
Снова шипение…
— Возьми веревку, привяжи ее к одной из машин. Потом, подходи к флажкам. Только давай осторожно, Джо.
— Да, сэр.
Стоук двинулся к ограждению. Идти было тяжело — ветер тугими рывками бил прямо в грудь, и он с трудом держался на ногах, чтобы не рухнуть в снег. Дыру он заметил сразу — она зловеще чернела во льду между флажками и была именно такой, как ее описал Мак-Кинли — не более полутра метров в диаметре. Дэвид подошел ближе и опустился на корточки. По ее краям, можно было разглядеть толстый, примерно метровой толщины, темно-серый лед, припорошенный снегом. Это точно была не расщелина и не трещина. Дэвид подумал, что она больше похожа на дыру, которую дети прокалывают толстой иглой в яичной скорлупе… Он обернулся через плечо — Брэдли уже стоял метрах в пяти позади, ожидая приказа.
— Бросай веревку и подстрахуй меня. — крикнул он — Хочу поближе посмотреть в эту чертову дыру.
Тот кивнул, широко размахнулся и швырнул ему конец веревки.
Стоук поднялся, несколько раз туго обмотал себя на уровне груди, потом защелкнул карабин, снова опустился в снег и пополз к краю. Он полз осторожно, чтобы случайно не обвалить этот купол из снега и льда. Его подозрения уже переросли в абсолютную уверенность — это был именно купол, который мог скрывать под собой огромный кратер древнего потухшего вулкана. Если это на самом деле так, то им нужно сейчас соблюдать максимальную осторожность, чтобы уже всем вместе не рухнуть следом за беднягой Коулом.
Наконец, он остановился у края и посмотрел вниз, ухватившись пальцами за неровную кромку льда. Под ним чернела абсолютная пустота…
Страница 2 из 15