380 мин, 12 сек 17292
А вот рукав рубахи Эрцо набухал кровью. Все взгляды устремились на парня. Одной царапины теперь хватит, чтобы человек наделал немало бед. После того, как воскреснет. Дрожавшей рукой фиорентиец разрезал рукав ножом. Рваный неровный след на предплечье, из которого толчками выплескивалась кровь. На укус это похоже не было. Однако, гусар все равно не спускал настороженного взгляда с актера.
— Нужно только забрать вещи из фургона, — сказал Эццио и полез внутрь. Вынырнул он оттуда достаточно быстро. Скорее всего, потому, что весь фургон пропитался запахом мертвечины. В руках он держал пару дорожных мешков да открытую бутылку вина. Заметив спиртное, Ларро тут же молниеносно бросился к юноше, несмотря на протестующие крики Анри и доктора Вильямса. Эццио едва успел пригубить вино, как маг выхватил бутылку из его руки и парой глотков практически опустошил ее.
— Благодаааать, — восторженно произнес он, отрываясь от горлышка и протягивая бутыль застывшему в недоумении Эццио. Фиорентиец взял бутылку, приложился к ней, допивая вино, и выбросил опустевший сосуд в придорожные кусты.
— А вы мастер по выпивке чужого вина, — произнес юноша, осуждающе глядя на мага. — Выпить бутылку Шато…
— Реаль урожая 1340 года, — закончил за Эццио маг. — Да, я мастер по выпивке, — гордо приосанившись, сказал он. — Этот мир катится в Пекло, и мне нужно успокоить нервы. А ты жалеешь пару глотков вина для старика. Кстати, больше вина не осталось?
Эццио отрицательно покачал головой.
— Очень, очень жаль, — мигом расстроился маг.
— Думаю, пора двигаться дальше, — сухо произнес Анри. — Здесь знатно воняет мертвечиной. Да и время уже за полдень.
Отряд быстро направился по пыльному тракту в сторону Призана. Солнце неимоверно припекало, заставив отряд сойти с дороги под тень деревьев. Так, чтобы тракт оставался на виду. Какое-то время все шли молча, нервно озираясь по сторонам. Впереди топал гусар с неизменной парой заряженных пистолетов. За ним — Вильямс и Оларр. Следом брел маг, который шевелил губами, словно беззвучно говорил сам с собой. Анри, девушка и братья — акробаты замыкали небольшую колонну. Шли молча. Даже в тени деревьев было душно. В глаза Анри словно насыпали песка. Веки предательски слипались.
— Пора бы поспать, мессир, — словно читая мысли Де Волта обронил Грасс. — От вялых и сонных бойцов толку мало. Напоремся на отряд мертвяков, или еще чего хуже — бандитов, и нам придется несладко. Я бы даже сказал — лихо. А вечером можно еще несколько часов промаршировать. Солнце уже сядет, и будет не так жарко.
Анри лишь согласно кивнул, забирая глубже в лес.
Спустя десять минут, отряд вышел на заросшую травой небольшую полянку. Ватрикс быстро собрал кучу хвороста, доставая огниво, однако Анри лишь махнул рукой: незачем. Мясо в походных мешках уже сварено, да и жара стоит — будь здоров. Не стоит выдавать свое присутствие отблесками огня и столбом дыма. Гусар понимающе кивнул и плюхнулся прямо в траву, прислонившись к стволу дерева и жуя соломинку. Пистолеты он положил рядом, чтобы при любом шорохе быстро пустить их в ход. Де Волт расстелил плащ и рухнул прямо на траву. Все тело ломило, будто по начальнику дознания проехала тяжелая груженая телега. И моментально провалился в темную пучину без сновидений. Мари тоже быстро заснула, повалившись прямо в траву. Следом задремал Грасс, усевшись в тени дерева и прислонившись спиной к стволу. Гигант уселся посередине поляны, положив топор перед собой и уставившись в одну точку. А Эццио тут же пристал к доктору с вопросами:
— Почему все это началось? — любопытствовал фиорентиец, усевшись рядом с доктором и с любопытством уставившись на Вильямса.
— Кто знает, — зевнул в ответ доктор. — Болезнь, или начинают сбываться пророчества разных религий. Ты думаешь, это я выпустил первого мертвяка в свет? — усмехнулся доктор.
Эццио промолчал, однако его пунцовые уши говорили сами за себя.
— Ты практически угадал, юноша, — ответил за доктора маг. Он развалился на траве, глядя в безоблачное синее небо, прикрыв ладонью глаза. — Наш дорогой доктор засел в больнице, спрятавшись от целой толпы людоедов. А основная масса выбралась именно из морга больницы Святого Симона. Но вряд ли это доктор виноват, — поспешно добавил он, предупреждая вопрос Эрцо. — Скорее всего, это просто стечение обстоятельств. Эдакий Конец Времен.
— Значит, сгинет все живое, — обреченно произнес Эццио.
— Не обязательно. Пророчества о Конце Времен бывают очень разные, — поправил юношу маг. Он достал из кармана штанов трубку и теперь забивал ее табаком. — По преданиям древних нордландцев, например, часть людей останется в живых после последней битвы, в которой сгинут и боги и демоны. Не так ли, Оларр?
Гигант, который после слов о преданиях народа северян весь превратился в слух, жадно ловя каждое слово, согласно кивнул:
— Мастер читал предания Северного Народа?
— Нужно только забрать вещи из фургона, — сказал Эццио и полез внутрь. Вынырнул он оттуда достаточно быстро. Скорее всего, потому, что весь фургон пропитался запахом мертвечины. В руках он держал пару дорожных мешков да открытую бутылку вина. Заметив спиртное, Ларро тут же молниеносно бросился к юноше, несмотря на протестующие крики Анри и доктора Вильямса. Эццио едва успел пригубить вино, как маг выхватил бутылку из его руки и парой глотков практически опустошил ее.
— Благодаааать, — восторженно произнес он, отрываясь от горлышка и протягивая бутыль застывшему в недоумении Эццио. Фиорентиец взял бутылку, приложился к ней, допивая вино, и выбросил опустевший сосуд в придорожные кусты.
— А вы мастер по выпивке чужого вина, — произнес юноша, осуждающе глядя на мага. — Выпить бутылку Шато…
— Реаль урожая 1340 года, — закончил за Эццио маг. — Да, я мастер по выпивке, — гордо приосанившись, сказал он. — Этот мир катится в Пекло, и мне нужно успокоить нервы. А ты жалеешь пару глотков вина для старика. Кстати, больше вина не осталось?
Эццио отрицательно покачал головой.
— Очень, очень жаль, — мигом расстроился маг.
— Думаю, пора двигаться дальше, — сухо произнес Анри. — Здесь знатно воняет мертвечиной. Да и время уже за полдень.
Отряд быстро направился по пыльному тракту в сторону Призана. Солнце неимоверно припекало, заставив отряд сойти с дороги под тень деревьев. Так, чтобы тракт оставался на виду. Какое-то время все шли молча, нервно озираясь по сторонам. Впереди топал гусар с неизменной парой заряженных пистолетов. За ним — Вильямс и Оларр. Следом брел маг, который шевелил губами, словно беззвучно говорил сам с собой. Анри, девушка и братья — акробаты замыкали небольшую колонну. Шли молча. Даже в тени деревьев было душно. В глаза Анри словно насыпали песка. Веки предательски слипались.
— Пора бы поспать, мессир, — словно читая мысли Де Волта обронил Грасс. — От вялых и сонных бойцов толку мало. Напоремся на отряд мертвяков, или еще чего хуже — бандитов, и нам придется несладко. Я бы даже сказал — лихо. А вечером можно еще несколько часов промаршировать. Солнце уже сядет, и будет не так жарко.
Анри лишь согласно кивнул, забирая глубже в лес.
Спустя десять минут, отряд вышел на заросшую травой небольшую полянку. Ватрикс быстро собрал кучу хвороста, доставая огниво, однако Анри лишь махнул рукой: незачем. Мясо в походных мешках уже сварено, да и жара стоит — будь здоров. Не стоит выдавать свое присутствие отблесками огня и столбом дыма. Гусар понимающе кивнул и плюхнулся прямо в траву, прислонившись к стволу дерева и жуя соломинку. Пистолеты он положил рядом, чтобы при любом шорохе быстро пустить их в ход. Де Волт расстелил плащ и рухнул прямо на траву. Все тело ломило, будто по начальнику дознания проехала тяжелая груженая телега. И моментально провалился в темную пучину без сновидений. Мари тоже быстро заснула, повалившись прямо в траву. Следом задремал Грасс, усевшись в тени дерева и прислонившись спиной к стволу. Гигант уселся посередине поляны, положив топор перед собой и уставившись в одну точку. А Эццио тут же пристал к доктору с вопросами:
— Почему все это началось? — любопытствовал фиорентиец, усевшись рядом с доктором и с любопытством уставившись на Вильямса.
— Кто знает, — зевнул в ответ доктор. — Болезнь, или начинают сбываться пророчества разных религий. Ты думаешь, это я выпустил первого мертвяка в свет? — усмехнулся доктор.
Эццио промолчал, однако его пунцовые уши говорили сами за себя.
— Ты практически угадал, юноша, — ответил за доктора маг. Он развалился на траве, глядя в безоблачное синее небо, прикрыв ладонью глаза. — Наш дорогой доктор засел в больнице, спрятавшись от целой толпы людоедов. А основная масса выбралась именно из морга больницы Святого Симона. Но вряд ли это доктор виноват, — поспешно добавил он, предупреждая вопрос Эрцо. — Скорее всего, это просто стечение обстоятельств. Эдакий Конец Времен.
— Значит, сгинет все живое, — обреченно произнес Эццио.
— Не обязательно. Пророчества о Конце Времен бывают очень разные, — поправил юношу маг. Он достал из кармана штанов трубку и теперь забивал ее табаком. — По преданиям древних нордландцев, например, часть людей останется в живых после последней битвы, в которой сгинут и боги и демоны. Не так ли, Оларр?
Гигант, который после слов о преданиях народа северян весь превратился в слух, жадно ловя каждое слово, согласно кивнул:
— Мастер читал предания Северного Народа?
Страница
59 из 112
59 из 112