Настойчивый стук вырвал Анри из власти сна. Капитан гвардии открыл глаза и осмотрелся. В комнате царил полумрак, разгоняемый лишь слабоватым светом полной луны. Капитан слабо зарычал и помотал головой, отгоняя остатки сна. Стук повторился. Кто-то продолжал нагло ломиться в спальню мессира Анри Де Волта несмотря на то, что на дворе стояла кромешная ночь.
378 мин, 19 сек 18434
— Тише едешь — дальше будешь, — философски ответил Франц юноше, правя лошадьми. — Думаешь, будет лучше, если лошади переломают ноги и нам придется их пристрелить? Ты готов толкать фургон?
Эццио улыбнулся и отрицательно покачал головой, весело барабаня пальцами по прикладу мушкета.
В рассветной дымке начинали весело щебетать птицы, переговариваясь друг с другом затейливыми трелями. Их задорное настроение мигом передалось и фиорентийцу, который принялся насвистывать себе под нос какую-то песенку.
— Скажи, Франц, ты готов поменять свою жизнь? — вдруг спросил он, повернувшись к кучеру.
— Ты о чем? — не понял тот.
— Ну, ты готов забыть эту бродяжью жизнь, осесть в каком-нибудь городе, завести семью, дом, возделывать участок земли?
— Даже не знаю, — задумался Франц, скребя заросший щетиной подбородок.
— А вот я бы нет, — ответил Эццио. — Путешествуешь, смотришь новые города. Если бы так было вечно…
Внезапно повозка резко подскочила так, что разглагольствующий Эццио едва не прикусил язык, и тяжело ударилась о тракт. Колесо заскрипело, а затем повозку перекосило, и раздался противный скрежет. Кучер тут же остановил лошадей и спрыгнул на мостовую, направившись к задней оси. Эццио последовал за ним.
— Что случилось, Франц? — озабоченно спросил он.
— Дело плохо, — ответил тот. — Повозка налетела на большой камень. Ось не выдержала и сломалась, прямо возле колеса.
— И сколько времени займет починка? — раздался раздраженный голос.
Из повозки высунулся седоволосый старик, насупив брови и недовольно уставившись на кучера.
— Так сразу и не скажешь, милорд Валье, — пожал плечами Франц, глядя в маленькие выцветшие глазки старика. — Нужно искать подходящее дерево, тесать новую ось. Да и то, хватит ее до города. Там нужно будет срочно искать кузнеца для починки фургона.
Валье насупился еще сильнее, отчего кустистые седые брови, казалось, превратились в одну сплошную линию, вышел из фургона и, поджав тонкие губы, принялся рассматривать отвалившееся колесо.
— Голову бы тебе оторвать, Франц, — набросился он на кучера. — Посади я на козлы мешок с картошкой — он и то лучше бы управлял лошадьми.
Франц потупил глаза, старательно пряча улыбку. Глава актерской труппы милорд Валье частенько брюзжал. Делал он это, впрочем, больше для порядка, чем от злого умысла. У этого милого старичка было большое, доброе сердце. Но положение заставляло его ворчать на актеров, отчитывая их за тот или иной проступок.
— И куда ты смотрел? — продолжал он, потрясая в воздухе сухонькими, покрытыми пятнами, морщинистыми ручками. — Как можно было не заметить такой камень? Он же с лошадиную голову размером. О, Великий Вигхард, где я успел так тебя прогневить? За что ты посылаешь на мою бедную седую голову такие кары? За что ты наградил слепотой это чучело?
Валье вопрошал Вигхарда так натурально, что даже инквизитор пустил бы скупую слезу и поверил бы в набожность старика. Однако вся труппа прекрасно знала, что старый актер был ярым безбожником и теперь устроил это представление просто так.
— Теперь я не успею в Руж к ярмарке, — продолжал горестно выть Валье. — Я и актеры не заработаем даже на черствую краюху хлеба. Чем мне кормить своих детей?
Эццио невольно зачурался. Как бы Вигхард не метнул с неба молнию и не испепелил бы начальника труппы за такую наглую ложь.
Из повозки тем временем вынырнул другой парень, точная копия Эццио. Только шрам на верхней губе у него отсутствовал. И нос не был сломан. Парень поправил черные волосы, выбившиеся из перевязанного разноцветной лентой хвоста, и весело уставился на фиорентийца:
— Ты сломал ось, брат? — усмехнулся он. — Так я и знал, что руки у тебя явно выросли не оттуда.
— Как я мог отломить колесо на ходу? — хитро прищурился тот.
— Значит, сломал его силой своих дурных мыслей, — не унимался вышедший из повозки. — Нужно было оставить тебя в подземелье инквизиции.
Братья столкнулись лбами и захохотали как сумасшедшие.
— Лучше идите в лес, да ищите дерево. Иначе и правда, не поспеем к Ярмарке, — пробурчал Валье, недовольно покосившись на орущих братьев. — И так опаздываем. Нужно срочно починить эту треклятую повозку.
***
Проклятый псих оказался выносливым как стая вортов Ворты — низкорослая раса зеленокожих существ, обитающая в чащах лесов Баланжира. Очень хитрые и выносливые существа, которые не очень любят людей, попавших к ним в земли.. Несмотря на ужасную рану в ноге, он, воя и рыча, довольно резво гнался за вором три улицы. Пришлось с сожалением бросить заплечную сумку, набитую добычей из ограбленного сегодня дома. Жизнь для вора была куда дороже. Преследователь отстал только тогда, когда Грассу удалось нырнуть в сточную канаву. Тогда преследователь остановился, вертя головой и недоумевая, куда могла деться добыча.
Эццио улыбнулся и отрицательно покачал головой, весело барабаня пальцами по прикладу мушкета.
В рассветной дымке начинали весело щебетать птицы, переговариваясь друг с другом затейливыми трелями. Их задорное настроение мигом передалось и фиорентийцу, который принялся насвистывать себе под нос какую-то песенку.
— Скажи, Франц, ты готов поменять свою жизнь? — вдруг спросил он, повернувшись к кучеру.
— Ты о чем? — не понял тот.
— Ну, ты готов забыть эту бродяжью жизнь, осесть в каком-нибудь городе, завести семью, дом, возделывать участок земли?
— Даже не знаю, — задумался Франц, скребя заросший щетиной подбородок.
— А вот я бы нет, — ответил Эццио. — Путешествуешь, смотришь новые города. Если бы так было вечно…
Внезапно повозка резко подскочила так, что разглагольствующий Эццио едва не прикусил язык, и тяжело ударилась о тракт. Колесо заскрипело, а затем повозку перекосило, и раздался противный скрежет. Кучер тут же остановил лошадей и спрыгнул на мостовую, направившись к задней оси. Эццио последовал за ним.
— Что случилось, Франц? — озабоченно спросил он.
— Дело плохо, — ответил тот. — Повозка налетела на большой камень. Ось не выдержала и сломалась, прямо возле колеса.
— И сколько времени займет починка? — раздался раздраженный голос.
Из повозки высунулся седоволосый старик, насупив брови и недовольно уставившись на кучера.
— Так сразу и не скажешь, милорд Валье, — пожал плечами Франц, глядя в маленькие выцветшие глазки старика. — Нужно искать подходящее дерево, тесать новую ось. Да и то, хватит ее до города. Там нужно будет срочно искать кузнеца для починки фургона.
Валье насупился еще сильнее, отчего кустистые седые брови, казалось, превратились в одну сплошную линию, вышел из фургона и, поджав тонкие губы, принялся рассматривать отвалившееся колесо.
— Голову бы тебе оторвать, Франц, — набросился он на кучера. — Посади я на козлы мешок с картошкой — он и то лучше бы управлял лошадьми.
Франц потупил глаза, старательно пряча улыбку. Глава актерской труппы милорд Валье частенько брюзжал. Делал он это, впрочем, больше для порядка, чем от злого умысла. У этого милого старичка было большое, доброе сердце. Но положение заставляло его ворчать на актеров, отчитывая их за тот или иной проступок.
— И куда ты смотрел? — продолжал он, потрясая в воздухе сухонькими, покрытыми пятнами, морщинистыми ручками. — Как можно было не заметить такой камень? Он же с лошадиную голову размером. О, Великий Вигхард, где я успел так тебя прогневить? За что ты посылаешь на мою бедную седую голову такие кары? За что ты наградил слепотой это чучело?
Валье вопрошал Вигхарда так натурально, что даже инквизитор пустил бы скупую слезу и поверил бы в набожность старика. Однако вся труппа прекрасно знала, что старый актер был ярым безбожником и теперь устроил это представление просто так.
— Теперь я не успею в Руж к ярмарке, — продолжал горестно выть Валье. — Я и актеры не заработаем даже на черствую краюху хлеба. Чем мне кормить своих детей?
Эццио невольно зачурался. Как бы Вигхард не метнул с неба молнию и не испепелил бы начальника труппы за такую наглую ложь.
Из повозки тем временем вынырнул другой парень, точная копия Эццио. Только шрам на верхней губе у него отсутствовал. И нос не был сломан. Парень поправил черные волосы, выбившиеся из перевязанного разноцветной лентой хвоста, и весело уставился на фиорентийца:
— Ты сломал ось, брат? — усмехнулся он. — Так я и знал, что руки у тебя явно выросли не оттуда.
— Как я мог отломить колесо на ходу? — хитро прищурился тот.
— Значит, сломал его силой своих дурных мыслей, — не унимался вышедший из повозки. — Нужно было оставить тебя в подземелье инквизиции.
Братья столкнулись лбами и захохотали как сумасшедшие.
— Лучше идите в лес, да ищите дерево. Иначе и правда, не поспеем к Ярмарке, — пробурчал Валье, недовольно покосившись на орущих братьев. — И так опаздываем. Нужно срочно починить эту треклятую повозку.
***
Проклятый псих оказался выносливым как стая вортов Ворты — низкорослая раса зеленокожих существ, обитающая в чащах лесов Баланжира. Очень хитрые и выносливые существа, которые не очень любят людей, попавших к ним в земли.. Несмотря на ужасную рану в ноге, он, воя и рыча, довольно резво гнался за вором три улицы. Пришлось с сожалением бросить заплечную сумку, набитую добычей из ограбленного сегодня дома. Жизнь для вора была куда дороже. Преследователь отстал только тогда, когда Грассу удалось нырнуть в сточную канаву. Тогда преследователь остановился, вертя головой и недоумевая, куда могла деться добыча.
Страница 14 из 108