343 мин, 22 сек 6747
Она не собиралась его убивать или даже ранить. Просто переубедить и показать пантомимой, чем может закончится их первая брачная ночь.
Словно кошка, прыгнула она в комнату — и замерла, ничего не понимая. Комната была пуста. Только ветер колыхал холодные белые занавески.
Дорога назад, к алтарю словно завязывалась в узел под ногами; первый раз в жизни её светлая лента казалась сужой и незнакомой.
На поляне её ожидало ещё одно чудо: в хижине горела жаровня. Отсюда, из темноты, она казалось жерлом вулкана, подсвеченным алой магмой за несколько мгновений до извержения.
«Тануки пришёл, — решила она, — и утащил Като. А теперь и меня.
За все шестнадцать лет жизни возле алтаря она видела Тануки только во сне, но по случаю таких бед он мог явиться и во плоти.
Она взмахнула несколько раз ножом — и ворвалась, в домик, крича и замахиваясь, словно мясник на огромную тушу. Споткнулась об жаровню, обожглась искрами и замерла, чувствуя себя очень глупо.
Вместо Тануки в хижине был Като; он закрывался руками и просил выслушать.
После долгих извинений выяснилось, что он влюблён в Кадзуко, чья изнеженность казалось ему редким предметом роскоши. Большую часть разговора он описывал достоинства своей избранницы и Адзаруни потребовалось немало усилий, чтобы узнать, что ему нужно.
Като просил её помочь устроить свидание в каком-нибудь уединённом месте, где можно говорить не через решётку и обнимать не только кисть руки. А ещё лучше — прожить несколько месяцев, пока в замке не смирятся с его выбором.
Адзаруни уступила им хижину.
Свидание состоялось спустя три дня, мрачной грозовой ночью, какие бывают после долгой и пыльной жары. Адзаруни стояла на пороге в старой бамбуковой шляпе, опущенной на глаза, и опиралась на длинный меч, принадлежавший когда-то её отцу. Со стороны она казалась точной копией бродячего ронина с гравюр той поры.
Меч нашёлся в хижине, когда она и Като приводили её в порядок. А вот короткого, для боя в комнате или в лесу, они не нашли; отец, должно быть, хранил его дома.
Лил дождь, пахнущий горьким осенним дымом. Адзаруни растворялась в его звуках. Вздохи и скрипы из домика ей не нравились, как не нравилось всё, созданное руками человека, и она вслушивалась в далёкие звуки, окаймлявшие ночь: шум взмыленного ручья, несущегося во весь опор по горному склону, перестук капель на сосновых лапах, траве и чешуе черепицы и тяжёлые, словно бочки, раскаты далёкого грома. Потом вплёлся ещё один звук: звонкие, регулярные шлепки ниже по склону. Сначала она думала, что это олень, а после, прислушавшись, поняла, что звук совсем человеческий: чьи-то деревянные сандалии стукали по каменной лестнице.
Дождь усилился, его струи лились с полей шляпы, словно серебряный занавес из воды. Сверкнула молния и она увидела незваного гостя: в таких же, как у неё, широкой шляпе и чёрной накидке, с бамбуковым посохом в одной руке и каким-то свитком в другой, перед ней стоял её отец.
Раскат грома проглотил начало его речи.
— … или плачь, а лучше плачь, чтобы потом по-настоящему радоваться. Ты добилась своего. Замок будет просить для тебя меч и веер самурая.
— Отец, что ты говоришь?— девушка нахмурила мокрые брови, — Разве женщине может быть пожалован воинский титул? Или ты думаешь, что я совершенно обезумела и не знаю обычаев?
— Наш господин добился того, чтобы твоё дело рассмотрел сам император. Услышав о твоём упорстве, он подготовил указ о том, что тебе, отныне, следует считаться мужчиной и состоять в первом сословье.
— Отчего же такая милость?
— Потому что на тебя будет возложена миссия большой важности.
«Он говорит словами из свитка», — подумала Адзаруни, — «Надо же, ещё не забыл иероглифы».
Сама она с большим трудом выучилась лишь «женскому письму». Свиток первой части «Повести о принце Гэндзи» так и остался недочитанным — Адзаруни не была расположена к галантой прозе.
— Что за миссия?
— По наущению некоего злого духа, проникшего в его, некогда благословенное, семейство, наместник провинции, которому служит Като, вступил в отношения с заморскими дьяволами. Несколько дней назад он и другие подобные ему безумцы подняли мятеж против нашего благославенного императора. Под предлогом свадьбы они послали в наш замок этого мерзавца Като, который должен был убедить нашего господина принять сторонцу проклятых мятежников. Когда же наш господин отказал ему — Като внезапно исчез вместе с госпожой Кадзуко, одурманенной его лживыми обещаниями и колдоваством. Страшно даже подумать, что будет, если выяснится, что фрейлина императорского дома вступила в сговор с одним из мятежников. Ты знаешь здесь все тропы, пещеры и хижины. Найди и убей их обоих!
— Будет исполнено, отец, — девушка поклонилось, так и оставив его с открытым ртом.
Страница
77 из 94
77 из 94