Если бы этот городок был живым существом, то теперь непременно бы задохнулся в клубах пыли, что поднимаются, едва по дороге промчится вереница грузовиков. Городок со всех сторон облеплен убогими домишками, стоящими друг от друга на почтительном расстоянии, будто хозяева не хотят, чтобы другие топтали землю у их порога.
267 мин, 9 сек 19324
— Я не раз встречался и с обладателем такого оружия, и с самим оружием, и могу с уверенностью сказать, что это вовсе не человеческих рук дело.
— А зачем вы привезли его сюда? — поинтересовался Нокс.
— Робин сделал снимки оружия со всех ракурсов, и теперь я могу отправить оружие обратно.
— В каком смысле обратно? Вы собираетесь возвращаться в Сьерра-Неваду?
— Да, именно это я и собираюсь делать. А заодно захвачу оставшиеся вещи из дома Ханса.
— Того, что неподалеку от товарной площади? Но зачем?
— Дом продается.
Нокс скривил губы. Он не понимал, почему вдруг Лоуэлл стал порываться вернуться в Калифорнию только затем, чтобы увезти одно и привезти другое. Он вспомнил слова Барбары о помешательстве Лоуэлла и вдруг понял, как ему показалось, истинную цель поездки. Лоуэлл жаждал встречи с Вендиго, но зачем? Уж не самоубийца ли он? Судя по скупым рассказам, так оно и было, только теперь Эйзера рядом не будет, и никто его уже не сможет спасти, если что-то произойдет.
— Послушайте, — решительно заговорил Нокс, — не могу ли я сделать эту работу, сэр? Все-таки я хотел помочь вам, так почему бы не переложить некоторую работу на мои плечи?
— Я ценю вашу заботу, — с некоторым нетерпением в голосе ответил Лоуэлл, — но для вас я припас иное занятие. Уеду я к концу недели, а когда это произойдет, вам надо будет разобраться с моей корреспонденцией и немного пообщаться с журналистами. Не беспокойтесь по этому поводу, Годдард проинструктирует вас.
— Хорошо, если я не могу ехать вместо вас, почему бы мне не составить вам компанию?
— Нокс, — резко оборвал его Лоуэлл, — я уже сказал вам, что мне необходимо. Я родился на товарной площади и долгое время там жил, я не потеряюсь, поверьте. Дальше хижины я не стану забираться, обещаю. Просто разберитесь с моей документацией, я не хочу с ней возиться.
Нокс хотел настоять на своем, но внезапный звонок заткнул ему рот. Стоун неторопливо снял трубку и с минуту, почти ничего не говоря, слушал неизвестного собеседника. За все время он внимательно глядел на Лоуэлла, разглядывая то его лицо, то пуговицы на его жилете. Когда разговор закончился, Стоун буквально бросил трубку на рычажки и попросил Лоуэлла выйти. Последний скользнул рассеянным взглядом по Ноксу и, бросив оружие на стол, последовал за Стоуном. Нокс остался наедине со звенящей тишиной. Никогда еще в его жизни чувство тревоги так не съедало его изнутри.
ГЛАВА 16.
Лоуэлл вернулся в кабинет совершенно другим. Нокс не мог сказать, что он побледнел, но лицо его явно приобрело болезненный оттенок. Стоун оставался таким же спокойным, будто ничего не происходило. А Нокс был уверен, что что-то происходило, иначе бы и Лоуэлл вернулся в кабинет как ни в чем ни бывало. Теодор остановился взглядом на лице Нокса и стоял несколько мгновений, после чего резко развернулся на каблуках и быстрым шагом вышел вон, даже не закрывая за собой двери. Стоун, уже успевший сесть обратно за стол, недовольно поглядел ему вслед, но подниматься не стал. Нокс тоже не шевельнулся, все еще не уверенный, что ему вообще следует здесь находиться.
Стоун напряженным взглядом рассматривал лежащий перед ним трофей, и Нокс тоже не мог не глядеть на него. Быть может, он и нафантазировал, наслушавшись загадочных речей Лоуэлла и Робина на фоне пугающего леса, но ему казалось, будто воздух в кабинете потяжелел, едва оружие оказалось на обозрении. Он ощущал то, что Лоуэлл называл энергетикой. Что не нравилось Стоуну, предположить было тяжело, но выглядел он явно не радостно. В кабинете висела тишина настолько звонкая, что даже вентиляторов под потолком не было слышно. Что-то происходило у Нокса в голове, но он не мог понять, что это было. Как не мог понять ничего из всего, что делал или говорил Лоуэлл.
Он появился в кабинете, когда настенные часы показали три часа дня. Нокс был удивлен, искренне недоумевая, как могло пройти столько времени с их отъезда из дома Эйзера. Лоуэлл был бледен, как никогда. Уж не Вендиго ли он в коридоре увидал? — подумал Нокс. Но Лоуэллу было не до шуток. Он снял трясущимися руками трубку и начал набирать какой-то номер. Стоун теперь обратил все свое внимание на него, глядя на него исподлобья, будто был чем-то недоволен. Первым, что услышал Нокс, было имя Барбары. Лоуэлл приказным тоном сообщил ей, что нужно отправиться к некоему сержанту Вуду, и отправиться немедленно, после чего он поспешно завершил разговор. Обычно плавные, размеренные движения Лоуэлла исчезли, оставив вместо себя излишнюю спешку и нервозность.
— Нокс, идемте со мной, — скомандовал Лоуэлл и тут же вновь выскочил из кабинета.
Нокс недоумевающе поглядел на Стоуна, но тот лишь многозначительно поднял брови. Лоуэлл ждал его в маленьком коридоре, очень ярком не только в плане освещения, но и в плане отделки. Светло-голубые обои с темно-синей каймой оклеили стену от плинтуса до потолка, но Ноксу они сразу не приглянулись.
— А зачем вы привезли его сюда? — поинтересовался Нокс.
— Робин сделал снимки оружия со всех ракурсов, и теперь я могу отправить оружие обратно.
— В каком смысле обратно? Вы собираетесь возвращаться в Сьерра-Неваду?
— Да, именно это я и собираюсь делать. А заодно захвачу оставшиеся вещи из дома Ханса.
— Того, что неподалеку от товарной площади? Но зачем?
— Дом продается.
Нокс скривил губы. Он не понимал, почему вдруг Лоуэлл стал порываться вернуться в Калифорнию только затем, чтобы увезти одно и привезти другое. Он вспомнил слова Барбары о помешательстве Лоуэлла и вдруг понял, как ему показалось, истинную цель поездки. Лоуэлл жаждал встречи с Вендиго, но зачем? Уж не самоубийца ли он? Судя по скупым рассказам, так оно и было, только теперь Эйзера рядом не будет, и никто его уже не сможет спасти, если что-то произойдет.
— Послушайте, — решительно заговорил Нокс, — не могу ли я сделать эту работу, сэр? Все-таки я хотел помочь вам, так почему бы не переложить некоторую работу на мои плечи?
— Я ценю вашу заботу, — с некоторым нетерпением в голосе ответил Лоуэлл, — но для вас я припас иное занятие. Уеду я к концу недели, а когда это произойдет, вам надо будет разобраться с моей корреспонденцией и немного пообщаться с журналистами. Не беспокойтесь по этому поводу, Годдард проинструктирует вас.
— Хорошо, если я не могу ехать вместо вас, почему бы мне не составить вам компанию?
— Нокс, — резко оборвал его Лоуэлл, — я уже сказал вам, что мне необходимо. Я родился на товарной площади и долгое время там жил, я не потеряюсь, поверьте. Дальше хижины я не стану забираться, обещаю. Просто разберитесь с моей документацией, я не хочу с ней возиться.
Нокс хотел настоять на своем, но внезапный звонок заткнул ему рот. Стоун неторопливо снял трубку и с минуту, почти ничего не говоря, слушал неизвестного собеседника. За все время он внимательно глядел на Лоуэлла, разглядывая то его лицо, то пуговицы на его жилете. Когда разговор закончился, Стоун буквально бросил трубку на рычажки и попросил Лоуэлла выйти. Последний скользнул рассеянным взглядом по Ноксу и, бросив оружие на стол, последовал за Стоуном. Нокс остался наедине со звенящей тишиной. Никогда еще в его жизни чувство тревоги так не съедало его изнутри.
ГЛАВА 16.
Лоуэлл вернулся в кабинет совершенно другим. Нокс не мог сказать, что он побледнел, но лицо его явно приобрело болезненный оттенок. Стоун оставался таким же спокойным, будто ничего не происходило. А Нокс был уверен, что что-то происходило, иначе бы и Лоуэлл вернулся в кабинет как ни в чем ни бывало. Теодор остановился взглядом на лице Нокса и стоял несколько мгновений, после чего резко развернулся на каблуках и быстрым шагом вышел вон, даже не закрывая за собой двери. Стоун, уже успевший сесть обратно за стол, недовольно поглядел ему вслед, но подниматься не стал. Нокс тоже не шевельнулся, все еще не уверенный, что ему вообще следует здесь находиться.
Стоун напряженным взглядом рассматривал лежащий перед ним трофей, и Нокс тоже не мог не глядеть на него. Быть может, он и нафантазировал, наслушавшись загадочных речей Лоуэлла и Робина на фоне пугающего леса, но ему казалось, будто воздух в кабинете потяжелел, едва оружие оказалось на обозрении. Он ощущал то, что Лоуэлл называл энергетикой. Что не нравилось Стоуну, предположить было тяжело, но выглядел он явно не радостно. В кабинете висела тишина настолько звонкая, что даже вентиляторов под потолком не было слышно. Что-то происходило у Нокса в голове, но он не мог понять, что это было. Как не мог понять ничего из всего, что делал или говорил Лоуэлл.
Он появился в кабинете, когда настенные часы показали три часа дня. Нокс был удивлен, искренне недоумевая, как могло пройти столько времени с их отъезда из дома Эйзера. Лоуэлл был бледен, как никогда. Уж не Вендиго ли он в коридоре увидал? — подумал Нокс. Но Лоуэллу было не до шуток. Он снял трясущимися руками трубку и начал набирать какой-то номер. Стоун теперь обратил все свое внимание на него, глядя на него исподлобья, будто был чем-то недоволен. Первым, что услышал Нокс, было имя Барбары. Лоуэлл приказным тоном сообщил ей, что нужно отправиться к некоему сержанту Вуду, и отправиться немедленно, после чего он поспешно завершил разговор. Обычно плавные, размеренные движения Лоуэлла исчезли, оставив вместо себя излишнюю спешку и нервозность.
— Нокс, идемте со мной, — скомандовал Лоуэлл и тут же вновь выскочил из кабинета.
Нокс недоумевающе поглядел на Стоуна, но тот лишь многозначительно поднял брови. Лоуэлл ждал его в маленьком коридоре, очень ярком не только в плане освещения, но и в плане отделки. Светло-голубые обои с темно-синей каймой оклеили стену от плинтуса до потолка, но Ноксу они сразу не приглянулись.
Страница 62 из 71