227 мин, 27 сек 8865
Делберт нехотя слез с табурета. Он был один в темном помещении бара.
Тишина казалась живой, наполненной голосами. Нужно было только прислушаться, и они становились отчетливо слышны. Десятки, сотни голосов — они перекрикивали другу друга, пытаясь сообщить нечто важное.
(Эй, Дел, все в твоих руках, не будь размазней!)
Грейди поплелся к выходу, вдыхая запах пыли и виски. От выпитого, к горлу подкатила рвота. Делберт покачнулся, и пьяно хихикнул.
Как бы там ни было, он поимел свое, и спиртное, что лениво перекатывалось в желудке, было тому подтверждением.
(Сто против одного, ты поймал резаный мяч, и теперь судьи чешут затылки, пытаясь объяснить, как такое могло случиться!)
В столовой гулял сквозняк, разнося по грязному полу конфетти. Грейди протопал к дальнему выходу, оставляя следы. Неплохо было бы, навести здесь порядок. Быть может позже, когда он покончит со всеми своими делами.
Грейди осторожно закрыл двери, словно опасаясь, что атмосфера праздника просочится наружу, внося сумятицу, не давая сосредоточиться на главном.
(Вспомнить то, о чем позабыл… )
Уллман неслышно подошел сзади. Он успел сбросить костюм волка, и теперь оказался тем, кем и был на самом деле.
Большой босс. Мистер управляющий.
Делберт обернулся, с трудом сохраняя равновесие.
— Мистер Уллман, сэр… — начальник брезгливо наклонил голову на бок, наблюдая за попытками Грейди устоять на ногах.
— Послушайте, Грейди — казалось, каждое слово вылетало изо рта Уллмана, чтобы, ударившись об стойку отскочить маленьким бойким чертиком. — Вам доверили присматривать за отелем. Назначили смотрителем — это важный пост, который подразумевает некоторую ответственность. Вы согласны?
Делберт А. Грейди был согласен с каждым словом.
— Однако… — скорбно продолжил Уллман, — похоже, мы ошиблись в выборе. Ваш предыдущий сменщик казался куда расторопнее. Мы возлагали большие надежды на вас, Грейди, и не хотелось бы признавать свое поражение.
— Но сэр… — Уллман поднял руку, отсекая возможные возражения.
— Мистер Грейди, руководство отеля и так было достаточно терпеливым ко всем вашим выходкам, но не кажется ли вам (Уллман сделал ударение на последних словах), что вы несколько отошли от дел? Нет, я ничего не хочу сказать плохого лично о вас, (каждое слово толстяка казалось маленьким обвинением в некомпетентности), но… — Уллман нарочно сделал паузу, как бы подчеркивая значимость сказанного. — Но, в настоящий момент сложилась особая ситуация, которая требует прямого вмешательства. Надеюсь, вы понимаете, о чем я толкую?
Грейди не понимал. Он пытался сообразить, чего хочет от него этот настырный сукин сын, но спиртное обволокло мысли белесой плотной пеленой, и голос Уллмана казалось, долетал с другого крыла здания, несмотря на то, что чертов толстяк, стоял прямо перед ним, дышал в пупок, притоптывая на месте от нетерпения.
Делберт сжал кулаки. В голове возникла и тут же пропала мысль, пронесясь по извилинам огненным метеором.
(А неплохо было бы врезать ему разок, док?)
Может быть.
Грейди покачнулся, и Уллман тут же сменил тактику. Если до этого он пытался донести свое видение дальнейших перспектив, мягким, но вместе с тем уверенным голосом, то теперь, Стюарт-мать-его-так-Уллман, завелся не на шутку. Каждое слово казалось отлитым из олова, да и сам управляющий как будто стал выше ростом, раздался в плечах.
— Эй, приятель! — Кричал Уллман. — Ты думаешь, мы тут в игрушки играем?
Грейди испуганно покачал головой, и сделал шаг назад, отметив, как по лицу управляющего скользнула нехорошая улыбка. Окрик босса вернул его на грешную землю — Делберт всхлипнул, пытаясь собраться.
— Нет, сэр… — почтительно прошептал он, и Уллман сменил гнев на милость.
— Мы давно следим за вами, мистер Грейди. Согласитесь, стать смотрителем ТАКОГО отеля, весьма неплохая карьера, для простого парня с улицы, не так ли?
Делберт покорно кивнул.
— Но не всех устраивает данное положение вещей. И с вашей стороны было бы весьма опрометчивым не обращать на это внимание… — Уллман повернул голову, словно прислушиваясь к чему-то.
И внезапно что-то произошло. Словно холодный вихрь пронесся по вестибюлю. Грейди оцепенев, смотрел, как меняется лицо босса. Оно поплыло словно воск свечи, принимая странные очертания. Глаза Уллмана вылезли из орбит, как будто в его голове взорвалась огромная новогодняя петарда.
Стюарт Уллман испугался!
— Это все они! — Завизжал он. — Эй, Грейди, сукин ты сын! Поднимай свой толстый зад — сделай что-нибудь!
Грейди удивленно смотрел на толстяка, что стучал ногами, надувал щеки напрасно сотрясая воздух. Он никогда не считал себя толстокожим увальнем, которому все до одного места, но и маменькиным сынком тоже не был.
Страница
50 из 66
50 из 66