104 мин, 33 сек 17305
Столики, стулья, кресла — все они были украшены с таким искуссным мастерством, что можно было уверенно говорить о том, что работа эта делалась на заказ, причём навряд ли здесь, в Англии — скорее всего, мистер Хэмфилд привёз её из одного из своих многочисленных путешествий.
Обои также наводили на эту мысль — они просто пестрели всеми немыслимыми оттенками, заставляя при попадании на них тусклого света свечи оживать изображённые на них узоры. Сами они походили на какую-то странную примесь диковинных тварей, так щедро описанных античными авторами и многочисленных священных животных из китайской мифологии — очевидно, хозяева дома нередко выезжали за пределы владений Британской короны. Узкая деревянная лестница с перилами, украшенными незамысловатой резьбой, уходила куда — то под потолок, на ходу закручиваясь, подобно спирали. Помимо неё из комнаты вела ещё одна дверь, котораяя находилась чуть поодаль, у самой дальней стены.
— Ну что, куда дальше? — прервал, наконец, молчание моряк. Снова на несколько секунд воцарилась тишина.
— Не имеет смысла искать выход из дома на втором этаже. — сказал Джеральд, неодобрительно косясь в сторону лестницы
— Что правда то правда. Да и не охота мне как-то подниматься туда. — поспешил я согласиться со своим другом.
— Тогда идём туда. — подытожил Гарольд и первым шагнул к двери. Взялся за ручку, потянул её на себя. Дверь не поддалась. Тогда он попробовал в другую сторону — по-прежнему безрезультатно. Моряк зажал кочергу под мышкой, достал из кармана ключи и стал медленно, по одному просовывать их в замочную скважину. Через несколько минут, осознав, что все попытки были тщетными, и нужного ключа в этой связке нет, он повернулся к нам и со вздохом сказал:
— Придётся всё-таки подниматься на второй этаж — здесь нужных ключей нам всё равно не найти.
Держа канделябр над головой, Гарольд медленно поднимался по лестнице. Другой рукой с зажатой в ней кочергой он опирался о деревянные перила. За ним шла Сьюзан, поддерживая бледную Шелли, мы с Джеральдом замыкали шествие. Я старался держать свечу как можно ближе к полу, дабы никто из нас ненароком не споткнулся о ступени. Джеральд то и дело оглядывался назад, по его лицу было видно, что он был готов отдать всё что угодно лишь бы оказаться сейчас как можно дальше отсюда.
— Не стоит. — шепнул я ему, когда тот в очередной раз хотел было оглянуться. Нехотя он последовал моему совету и снова упёрся взглядом в пол
Тем временем Гарольд уже стоял на небольшой площадке и теперь напряжённо осматривался, подняв канделябр. Наконец мы перешагнули через последнюю ступень, и я получил возможность осмотреться. Это оказался длинный холл, по обеим сторонам которого было сразу несколько дверей. Конца его мы не видели — даже четырёх свечей было недостаточно, но, приглядевшись, я уловил едва различимый блеск дверной ручки.
— Там дальше ёщё одна дверь. — сказал я, указывая пальцем в темноту
— Должно быть, кабинет. — сказал Гарольд, прищурившись — В таком случае лучше всего будет сначала проверить именно там.
Очертания двери по мере нашего приближения становились всё отчётливее. Наконец мы подошли к ней вплотную. Она разительно отличалась от всех остальных дверей в этом холле — громоздкая на вид, из грубо обтёсанной древесины, да и ручка была какая-то не такая — позолоченная, сделанная в форме львиной головы…
Гарольд протянул вперёд руку.
VI
Неожиданно в полной тишине откуда-то сзади послышался скрип. Шелли с криком подскочила к Джеральду и впилась в его руку с такой силой, что тот застонал, и чуть было не взвыл от боли. Сьюзан прижалась ко мне, пряча лицо в складках моего костюма. Моряк среагировал мгновенно — резко развернулся, вытягивая руку с канделябром и занося кочергу. Я вытянул вперёд подсвечник. Правда, толку от него было мало — свеча в нём уже почти догорела, являя собой теперь лишь небольшой восковой огрызок, но всё равно хоть какой-то свет…
Другого конца коридора, где начиналась лестница на первый этаж, видно не было. Дверей мы тоже не видели — в почти кромешной, едва освещённой тьме они представляли собой ровные чёрные прямоугольные провалы, прижавшиеся к обеим стенам на равном расстоянии друг от друга. Гарольд прищурился, видимо, стараясь уловить хоть какое-то движение. Тщетно.
Я уже почти было убедился, что тот странный звук был плодом моего слишком разыгравшегося воображения и что в этом холле нет никого кроме нас, когда вдруг краем уха снова уловил странный скрип, доносившийся откуда-то из глубины коридора. Тут я почувствовал, как рука Сьюзан обвилась вокруг моего запястья, сдавливая его с такой силой, что мне стоило больших усилий удержаться и не начать выражать недовольство. Удивительно, насколько сильной, оказывается, была моя жена.
Гарольд медленно пошёл вперёд, держа кочергу наготове. Его поведение в первые секунды воистину ввергло меня в шок — как он вообще может так рисковать!?
Обои также наводили на эту мысль — они просто пестрели всеми немыслимыми оттенками, заставляя при попадании на них тусклого света свечи оживать изображённые на них узоры. Сами они походили на какую-то странную примесь диковинных тварей, так щедро описанных античными авторами и многочисленных священных животных из китайской мифологии — очевидно, хозяева дома нередко выезжали за пределы владений Британской короны. Узкая деревянная лестница с перилами, украшенными незамысловатой резьбой, уходила куда — то под потолок, на ходу закручиваясь, подобно спирали. Помимо неё из комнаты вела ещё одна дверь, котораяя находилась чуть поодаль, у самой дальней стены.
— Ну что, куда дальше? — прервал, наконец, молчание моряк. Снова на несколько секунд воцарилась тишина.
— Не имеет смысла искать выход из дома на втором этаже. — сказал Джеральд, неодобрительно косясь в сторону лестницы
— Что правда то правда. Да и не охота мне как-то подниматься туда. — поспешил я согласиться со своим другом.
— Тогда идём туда. — подытожил Гарольд и первым шагнул к двери. Взялся за ручку, потянул её на себя. Дверь не поддалась. Тогда он попробовал в другую сторону — по-прежнему безрезультатно. Моряк зажал кочергу под мышкой, достал из кармана ключи и стал медленно, по одному просовывать их в замочную скважину. Через несколько минут, осознав, что все попытки были тщетными, и нужного ключа в этой связке нет, он повернулся к нам и со вздохом сказал:
— Придётся всё-таки подниматься на второй этаж — здесь нужных ключей нам всё равно не найти.
Держа канделябр над головой, Гарольд медленно поднимался по лестнице. Другой рукой с зажатой в ней кочергой он опирался о деревянные перила. За ним шла Сьюзан, поддерживая бледную Шелли, мы с Джеральдом замыкали шествие. Я старался держать свечу как можно ближе к полу, дабы никто из нас ненароком не споткнулся о ступени. Джеральд то и дело оглядывался назад, по его лицу было видно, что он был готов отдать всё что угодно лишь бы оказаться сейчас как можно дальше отсюда.
— Не стоит. — шепнул я ему, когда тот в очередной раз хотел было оглянуться. Нехотя он последовал моему совету и снова упёрся взглядом в пол
Тем временем Гарольд уже стоял на небольшой площадке и теперь напряжённо осматривался, подняв канделябр. Наконец мы перешагнули через последнюю ступень, и я получил возможность осмотреться. Это оказался длинный холл, по обеим сторонам которого было сразу несколько дверей. Конца его мы не видели — даже четырёх свечей было недостаточно, но, приглядевшись, я уловил едва различимый блеск дверной ручки.
— Там дальше ёщё одна дверь. — сказал я, указывая пальцем в темноту
— Должно быть, кабинет. — сказал Гарольд, прищурившись — В таком случае лучше всего будет сначала проверить именно там.
Очертания двери по мере нашего приближения становились всё отчётливее. Наконец мы подошли к ней вплотную. Она разительно отличалась от всех остальных дверей в этом холле — громоздкая на вид, из грубо обтёсанной древесины, да и ручка была какая-то не такая — позолоченная, сделанная в форме львиной головы…
Гарольд протянул вперёд руку.
VI
Неожиданно в полной тишине откуда-то сзади послышался скрип. Шелли с криком подскочила к Джеральду и впилась в его руку с такой силой, что тот застонал, и чуть было не взвыл от боли. Сьюзан прижалась ко мне, пряча лицо в складках моего костюма. Моряк среагировал мгновенно — резко развернулся, вытягивая руку с канделябром и занося кочергу. Я вытянул вперёд подсвечник. Правда, толку от него было мало — свеча в нём уже почти догорела, являя собой теперь лишь небольшой восковой огрызок, но всё равно хоть какой-то свет…
Другого конца коридора, где начиналась лестница на первый этаж, видно не было. Дверей мы тоже не видели — в почти кромешной, едва освещённой тьме они представляли собой ровные чёрные прямоугольные провалы, прижавшиеся к обеим стенам на равном расстоянии друг от друга. Гарольд прищурился, видимо, стараясь уловить хоть какое-то движение. Тщетно.
Я уже почти было убедился, что тот странный звук был плодом моего слишком разыгравшегося воображения и что в этом холле нет никого кроме нас, когда вдруг краем уха снова уловил странный скрип, доносившийся откуда-то из глубины коридора. Тут я почувствовал, как рука Сьюзан обвилась вокруг моего запястья, сдавливая его с такой силой, что мне стоило больших усилий удержаться и не начать выражать недовольство. Удивительно, насколько сильной, оказывается, была моя жена.
Гарольд медленно пошёл вперёд, держа кочергу наготове. Его поведение в первые секунды воистину ввергло меня в шок — как он вообще может так рисковать!?
Страница
14 из 30
14 из 30