83 мин, 1 сек 19702
Не дай бог, ты надумаешь жениться…
— Ох, — Гамильтон обреченно закатил глаза, — ты отвратителен. Я говорил тебе об этом?
— Кажется, да.
— Почти все мое свободное время занимают покойники! Знаешь, насколько молчаливыми они могут быть? Иногда мне кажется, я готов лезть на стену от той тишины!
О-о-о, я знаю об этом, мой друг. Знаю, возможно, даже лучше, чем ты можешь себе представить. Их молчание хранит немало тайн, о которых тебе знать вовсе необязательно. Можешь считать себя счастливчиком: тягостное для тебя молчание твоих хладных друзей позволяет нашей дружбе существовать, а тебе — дает шанс оставаться единственным живым в подвалах царства мертвых.
— Неужели, — Гамильтон продолжал негодовать, — я не могу позволить себе общество людей, которые не лежат передо мной на столе окоченевшими?
Я не сводил с него насмешливого, испытывающего взгляда, продолжая ухмыляться.
— Черт тебя дери, Юстас… — казалось, Грей был готов сдаться, и я в ликовании хлопнул в ладоши.
— Я покажу ее тебе, когда мы прибудем на место.
— Вероломный ты… — остаток ругательства потонул в довольном смехе моего друга, и я вынужденно уступил.
Фонари призрачно сияли в сумерках. Погода не располагала для вечерних прогулок, дороги и тротуары были пустынными. Экипаж мчался по туманным улицам, и я едва различал безликие вывески и постройки, проносившиеся за окном. Лишь по памяти я мог сказать, что минутой ранее мы проехали отделение почты. Дом Рейнолдсов находился на Карлтон-стрит, и, к счастью, от моей конторы мы довольно скоро ехали по прямой.
— Как думаешь, — заговорил Гамильтон, скрестив руки на груди, когда экипаж повернул на Суиндон, — там будет много людей, которых ты знаешь?
Я безразлично пожал плечами:
— Это ты откуда-то прознал о приеме у Рейнолдсов, не я. Может случиться, что твоя затея провалится, если миссис Рейнолдс действительно устраивает званый вечер. Никто нас не ждет.
Гамильтон хмуро вздохнул.
— С чего ты взял, что твоя зазноба сегодня там?
— Знаю, и все.
Я примирительно поднял руки и больше не задавал другу вопросов до конца поездки.
Мы в молчании высадились у дома Рейнолдсов, и, пока я расплачивался с возницей, Гамильтон переминался у невысокой парадной лестницы. Пару раз он попытался заглянуть в окно первого этажа, но плотные антрацитовые портьеры почти полностью закрывали обзор с улицы, и мой друг вновь обернулся ко мне:
— Почему даже на пороге дома ты выглядишь лучше меня, Хейвуд? — он досадливо прицокнул языком, качнув головой, — признайся, ты вампир?
— Кхм… Ты читаешь бульварные ужасы на досуге? Кому-то вроде тебя должно быть отлично известно, что живых мертвецов не существует, — я поравнялся с ним на лестнице, — иначе это доставило бы кому-то вроде меня немало хлопот.
— Ах, завещания, завещания, — пробормотал Гамильтон, — наследство… Похоронили почтенного лорда, скорбящие родственники в печали делят нажитое непосильным безучастием, а он внезапно воскрес?
Мне не хотелось обсуждать с Греем, какими именно неприятностями чревато для меня неожиданное воскрешение, поэтому я позволил ему думать о бумажной волоките и скорбящих родственниках. Но согласитесь? Экий конфуз… Воскресший под тобой мертвец. Думаю, после подобного у меня точно возникли бы некоторые трудности.
— Вроде того, — я уклончиво кивнул. — Но ты желаешь провести вечер здесь, ведя незамысловатую беседу о покойниках, или мы войдем внутрь?
Гамильтон продолжал недоверчиво поглядывать на дверь. Я подтолкнул друга вперед, удивляясь его внезапной нерешительности:
— Не то чтобы я очень хотел войти, но мы пришли за этим, верно?
Не став дожидаться ответа, я взялся за акантовый дверной молоток и пару раз громко стукнул им в дверь. Спустя несколько минут дверь перед нами открылась, и на пороге возник дворецкий, чопорно и безразлично взирая на нас, незваных гостей:
— Могу я поинтересоваться о цели вашего прибытия, джентльмены?
Гамильтон тактично шагнул назад, с рыцарским благородством оставив меня объясняться с дворецким в отсутствии приглашений:
— Прошу простить за беспокойство, мы немного припозднились, — начал я, на ходу пытаясь сочинить складную легенду о нашем появлении на пороге дома Рейнолдсов в столь поздний час. — Миссис Рейнолдс любезно пригласила меня и моего друга нанести визит ей и ее супругу сегодня вечером.
— Позвольте, в таком случае, увидеть ваши пригласительные, господа?
Должно быть, мы с Греем одновременно поменялись в лице, потому что дворецкий издал едкий смешок. Следуя за неведомым инстинктом самосохранения, я по наитию сунул руку во внутренний карман своего плаща и любезно улыбнулся:
— Минуту. Ах, — из горла вырвался нервный смешок, — должно быть, оно в другом кармане…
— В чем дело, Альберт?
— Ох, — Гамильтон обреченно закатил глаза, — ты отвратителен. Я говорил тебе об этом?
— Кажется, да.
— Почти все мое свободное время занимают покойники! Знаешь, насколько молчаливыми они могут быть? Иногда мне кажется, я готов лезть на стену от той тишины!
О-о-о, я знаю об этом, мой друг. Знаю, возможно, даже лучше, чем ты можешь себе представить. Их молчание хранит немало тайн, о которых тебе знать вовсе необязательно. Можешь считать себя счастливчиком: тягостное для тебя молчание твоих хладных друзей позволяет нашей дружбе существовать, а тебе — дает шанс оставаться единственным живым в подвалах царства мертвых.
— Неужели, — Гамильтон продолжал негодовать, — я не могу позволить себе общество людей, которые не лежат передо мной на столе окоченевшими?
Я не сводил с него насмешливого, испытывающего взгляда, продолжая ухмыляться.
— Черт тебя дери, Юстас… — казалось, Грей был готов сдаться, и я в ликовании хлопнул в ладоши.
— Я покажу ее тебе, когда мы прибудем на место.
— Вероломный ты… — остаток ругательства потонул в довольном смехе моего друга, и я вынужденно уступил.
Фонари призрачно сияли в сумерках. Погода не располагала для вечерних прогулок, дороги и тротуары были пустынными. Экипаж мчался по туманным улицам, и я едва различал безликие вывески и постройки, проносившиеся за окном. Лишь по памяти я мог сказать, что минутой ранее мы проехали отделение почты. Дом Рейнолдсов находился на Карлтон-стрит, и, к счастью, от моей конторы мы довольно скоро ехали по прямой.
— Как думаешь, — заговорил Гамильтон, скрестив руки на груди, когда экипаж повернул на Суиндон, — там будет много людей, которых ты знаешь?
Я безразлично пожал плечами:
— Это ты откуда-то прознал о приеме у Рейнолдсов, не я. Может случиться, что твоя затея провалится, если миссис Рейнолдс действительно устраивает званый вечер. Никто нас не ждет.
Гамильтон хмуро вздохнул.
— С чего ты взял, что твоя зазноба сегодня там?
— Знаю, и все.
Я примирительно поднял руки и больше не задавал другу вопросов до конца поездки.
Мы в молчании высадились у дома Рейнолдсов, и, пока я расплачивался с возницей, Гамильтон переминался у невысокой парадной лестницы. Пару раз он попытался заглянуть в окно первого этажа, но плотные антрацитовые портьеры почти полностью закрывали обзор с улицы, и мой друг вновь обернулся ко мне:
— Почему даже на пороге дома ты выглядишь лучше меня, Хейвуд? — он досадливо прицокнул языком, качнув головой, — признайся, ты вампир?
— Кхм… Ты читаешь бульварные ужасы на досуге? Кому-то вроде тебя должно быть отлично известно, что живых мертвецов не существует, — я поравнялся с ним на лестнице, — иначе это доставило бы кому-то вроде меня немало хлопот.
— Ах, завещания, завещания, — пробормотал Гамильтон, — наследство… Похоронили почтенного лорда, скорбящие родственники в печали делят нажитое непосильным безучастием, а он внезапно воскрес?
Мне не хотелось обсуждать с Греем, какими именно неприятностями чревато для меня неожиданное воскрешение, поэтому я позволил ему думать о бумажной волоките и скорбящих родственниках. Но согласитесь? Экий конфуз… Воскресший под тобой мертвец. Думаю, после подобного у меня точно возникли бы некоторые трудности.
— Вроде того, — я уклончиво кивнул. — Но ты желаешь провести вечер здесь, ведя незамысловатую беседу о покойниках, или мы войдем внутрь?
Гамильтон продолжал недоверчиво поглядывать на дверь. Я подтолкнул друга вперед, удивляясь его внезапной нерешительности:
— Не то чтобы я очень хотел войти, но мы пришли за этим, верно?
Не став дожидаться ответа, я взялся за акантовый дверной молоток и пару раз громко стукнул им в дверь. Спустя несколько минут дверь перед нами открылась, и на пороге возник дворецкий, чопорно и безразлично взирая на нас, незваных гостей:
— Могу я поинтересоваться о цели вашего прибытия, джентльмены?
Гамильтон тактично шагнул назад, с рыцарским благородством оставив меня объясняться с дворецким в отсутствии приглашений:
— Прошу простить за беспокойство, мы немного припозднились, — начал я, на ходу пытаясь сочинить складную легенду о нашем появлении на пороге дома Рейнолдсов в столь поздний час. — Миссис Рейнолдс любезно пригласила меня и моего друга нанести визит ей и ее супругу сегодня вечером.
— Позвольте, в таком случае, увидеть ваши пригласительные, господа?
Должно быть, мы с Греем одновременно поменялись в лице, потому что дворецкий издал едкий смешок. Следуя за неведомым инстинктом самосохранения, я по наитию сунул руку во внутренний карман своего плаща и любезно улыбнулся:
— Минуту. Ах, — из горла вырвался нервный смешок, — должно быть, оно в другом кармане…
— В чем дело, Альберт?
Страница
8 из 24
8 из 24