Утро начиналось с традиционной прогулки, и наступивший день ничем не отличался от других. В первых числах августа воздух на заре пах свежескошенной травой, клевером и речной водой. Пансионат 'Старая мельница' не мог выбрать места более удачного и живописного, чем это, и я нисколько не жалел, что уступил уговорам бывших коллег и покинул душный город, дабы поправить пошатнувшееся душевное здоровье на лоне природы…
77 мин, 43 сек 14943
Тут как нельзя лучше приключилась история с таинственной смертью у мельницы, вспомнились деревенские сплетни. И Картер решает расправиться с обидчицей с помощью сил, неподвластных людям. Сам он при этом остается вне подозрений. Да и о каких подозрениях может идти речь, если бы женщина умерла от остановки сердца. Но Картер кое-что упустил.
У мисс Элиот была сводной сестрой мисс Рид, незаконнорожденной дочерью их общего отца. Волосы или что-то другое, взятое для 'приманки' духа, сыграли с мисс Рид злую шутку. Испугавшись, убийца спрятал свои художества под ковром, потому что, опасаясь вас, бродящего кругом с фотоаппаратом, не успел их уничтожить. Кстати, вы проявляли снимки? Нет? Займитесь этим в самое ближайшее время, возможно, на них мы увидим много интересного.
Я машинально покивал, однако смысл слов доходил до меня с опозданием. Дух, Картер, сестры. Все это словно дурной сон.
— А мельник?
— Что мельник?
— Женщину из деревни убил его призрак?
Джулиус от души расхохотался:
— Не городите чепухи, Филипп! Нет, конечно.
— А эта истории про собачий вой и жуткие вопли той ночью? — я не собирался сдаваться.
— Не верьте всему, что слышите, верьте тому, что видите сами.
Я покосился на мертвеца в углу:
— Так что же с ним случилось?
Джулиус на редкость легкомысленно отмахнулся:
— Умер от страха. Я боролся с духом и победил, но тот перед тем, как исчезнуть, явился перед хозяином. И убил его, — и добавил жестче. — Так оно и бывает. А вы что хотели? Заигрывать со злом опасно, а пытаться им управлять — смертельно.
Утро, наконец, наступило, но оно не было больше таким же, что и всегда. Я стоял возле открытого окна, на постели лежал собранный чемодан.
— Уезжаете? — в комнату без стука вошли. Я кивнул:
— Да. А вы?
— Уезжаю, я свою работу выполнил.
Джулиус встал рядом и посмотрел в окно, на полоску реки и одиноко возвышающуюся над ней мельницу.
— Было приятно иметь с вами дело, Филипп. Я, по сути, оказался поблизости случайно, но ничуть о том не жалею.
Пол заскрипел под его шагами
— И, к слову, Джулиус — это имя.
Я словно очнулся ото сна, ведь сколько не отгораживайся, реальность все равно рано или поздно прорвется наружу, и некоторые вещи лучше принять такими, какие они есть. Я схватил чемодан и выбежал вон:
— Стойте! Стойте! — крикнул я, выбегая на крыльцо, и Джулиус остановился, едва сойдя со ступенек крыльца. — Кто теперь будет помогать вам?
— Не знаю, — мужчина нахмурился. — Заведу другую кошку.
— Не надо кошку, — встретившись с ним глазами, я выпалил, не раздумывая. — Хотите, я поеду с вами?
Джулиус озорно улыбнулся:
— 'И не убоюсь я зла'?
— Так хотите или нет?
Он поправил шляпу, помолчал немного и протянул руку:
— Джулиус Олдридж. Приятно познакомиться.
Дело N2
Зеркала в огне
Пустые стены в обрывках старых обоев и голые грязные окна против обыкновения не нагоняли тоску. Наоборот, они будоражили фантазию, и в уме уже складывались картинки будущего интерьера.
— Стены красить не будем, слишком официально. Купим обои подороже и… Эй, вы меня слушаете?
Джулиус ни единым жестом не дал понять, что его застали врасплох. Мой товарищ и компаньон не разделял радужного настроя, царившего у меня в душе, чем, признаться, немало меня обижал. Дело в том, что после двухмесячных мытарств по дешевым гостиницам и постоялым дворам, мы вернулись в Блэкпул, где мне, не без некоторых усилий, удалось уговорить Джулиуса арендовать помещение для оказания специфических услуг нуждающимся в них людям. За прошедшие два месяца я, проводивший с ним дни и ночи, ни на йоту не продвинулся в осмыслении его удивительных способностей. Зато мне доводилось быть очевидцем самых неожиданных и, не побоюсь этого слова, невозможных проявлений непознанной человеком природы потустороннего мира, о существовании которого обыватели могут лишь догадываться. И вот, офис нашего будущего детективного агентства, предмет моей тайно гордости, в нашем полном распоряжении, но отчего-то Олдридж хранил суровое и многообещающее, как и весь он сам, молчание. Я начал испытывать определенное беспокойство:
— Вам не нравится?
— Я все прекрасно слышу, мой юный восторженный друг, — медленно, точно через силу, промолвил он, отвечая на мой первый вопрос, заданный много минут назад. — И не имею ничего против конкретно этого помещения.
Наученный опытом, я терпеливо ожидал продолжения.
— Однако сама идея… Какая глупость, простите, Филипп, предлагать людям наши услуги, точно горячие пирожки на вокзале. 'Агентство 'Олдридж и Фелтон'. Оказание магических услуг населению'?
У мисс Элиот была сводной сестрой мисс Рид, незаконнорожденной дочерью их общего отца. Волосы или что-то другое, взятое для 'приманки' духа, сыграли с мисс Рид злую шутку. Испугавшись, убийца спрятал свои художества под ковром, потому что, опасаясь вас, бродящего кругом с фотоаппаратом, не успел их уничтожить. Кстати, вы проявляли снимки? Нет? Займитесь этим в самое ближайшее время, возможно, на них мы увидим много интересного.
Я машинально покивал, однако смысл слов доходил до меня с опозданием. Дух, Картер, сестры. Все это словно дурной сон.
— А мельник?
— Что мельник?
— Женщину из деревни убил его призрак?
Джулиус от души расхохотался:
— Не городите чепухи, Филипп! Нет, конечно.
— А эта истории про собачий вой и жуткие вопли той ночью? — я не собирался сдаваться.
— Не верьте всему, что слышите, верьте тому, что видите сами.
Я покосился на мертвеца в углу:
— Так что же с ним случилось?
Джулиус на редкость легкомысленно отмахнулся:
— Умер от страха. Я боролся с духом и победил, но тот перед тем, как исчезнуть, явился перед хозяином. И убил его, — и добавил жестче. — Так оно и бывает. А вы что хотели? Заигрывать со злом опасно, а пытаться им управлять — смертельно.
Утро, наконец, наступило, но оно не было больше таким же, что и всегда. Я стоял возле открытого окна, на постели лежал собранный чемодан.
— Уезжаете? — в комнату без стука вошли. Я кивнул:
— Да. А вы?
— Уезжаю, я свою работу выполнил.
Джулиус встал рядом и посмотрел в окно, на полоску реки и одиноко возвышающуюся над ней мельницу.
— Было приятно иметь с вами дело, Филипп. Я, по сути, оказался поблизости случайно, но ничуть о том не жалею.
Пол заскрипел под его шагами
— И, к слову, Джулиус — это имя.
Я словно очнулся ото сна, ведь сколько не отгораживайся, реальность все равно рано или поздно прорвется наружу, и некоторые вещи лучше принять такими, какие они есть. Я схватил чемодан и выбежал вон:
— Стойте! Стойте! — крикнул я, выбегая на крыльцо, и Джулиус остановился, едва сойдя со ступенек крыльца. — Кто теперь будет помогать вам?
— Не знаю, — мужчина нахмурился. — Заведу другую кошку.
— Не надо кошку, — встретившись с ним глазами, я выпалил, не раздумывая. — Хотите, я поеду с вами?
Джулиус озорно улыбнулся:
— 'И не убоюсь я зла'?
— Так хотите или нет?
Он поправил шляпу, помолчал немного и протянул руку:
— Джулиус Олдридж. Приятно познакомиться.
Дело N2
Зеркала в огне
Пустые стены в обрывках старых обоев и голые грязные окна против обыкновения не нагоняли тоску. Наоборот, они будоражили фантазию, и в уме уже складывались картинки будущего интерьера.
— Стены красить не будем, слишком официально. Купим обои подороже и… Эй, вы меня слушаете?
Джулиус ни единым жестом не дал понять, что его застали врасплох. Мой товарищ и компаньон не разделял радужного настроя, царившего у меня в душе, чем, признаться, немало меня обижал. Дело в том, что после двухмесячных мытарств по дешевым гостиницам и постоялым дворам, мы вернулись в Блэкпул, где мне, не без некоторых усилий, удалось уговорить Джулиуса арендовать помещение для оказания специфических услуг нуждающимся в них людям. За прошедшие два месяца я, проводивший с ним дни и ночи, ни на йоту не продвинулся в осмыслении его удивительных способностей. Зато мне доводилось быть очевидцем самых неожиданных и, не побоюсь этого слова, невозможных проявлений непознанной человеком природы потустороннего мира, о существовании которого обыватели могут лишь догадываться. И вот, офис нашего будущего детективного агентства, предмет моей тайно гордости, в нашем полном распоряжении, но отчего-то Олдридж хранил суровое и многообещающее, как и весь он сам, молчание. Я начал испытывать определенное беспокойство:
— Вам не нравится?
— Я все прекрасно слышу, мой юный восторженный друг, — медленно, точно через силу, промолвил он, отвечая на мой первый вопрос, заданный много минут назад. — И не имею ничего против конкретно этого помещения.
Наученный опытом, я терпеливо ожидал продолжения.
— Однако сама идея… Какая глупость, простите, Филипп, предлагать людям наши услуги, точно горячие пирожки на вокзале. 'Агентство 'Олдридж и Фелтон'. Оказание магических услуг населению'?
Страница 8 из 23