75 мин, 50 сек 11531
Верно, надеются, что уж частный детектив точно докопается до сути этого дела и найдёт виновного в произошедших трагедиях. Что ж, постараюсь их не разочаровать…
Инспектор Стаут ждал меня в своём кабинете.
— Какие у вас новости? — спросил он меня, едва я вошёл, торопливо туша сигарету. — Удалось найти что-нибудь интересное в этих проклятущих записях?
— Удалось, — сказал я, подходя к столу и укладывая на него стопку перевязанных бумаг, — вчера вечером я наткнулся на протокол допроса местной бакалейщицы…
— А, миссис Элис Нейтан, знаю. Да, она стала очевидицей нападения этого ужасного маньяка, бедная женщина, с тех пор боится выйти из своего дома. Что же вас в ней заинтересовало, мистер Прескотт?
— В протоколе написано, что её дом стоит почти на самой окраине города. Скажите, мистер Стаут, а нет ли в окрестностях её жилища каких-нибудь густых лесов, холмов или просто наваленных груд камней? («печальный опыт научил меня в первую очередь обращать внимание именно на них»).
— Есть, конечно есть, — энергично произнёс инспектор, вставая из-за своего стола, — в полумиле от дома миссис Нейтан — довольно высокий холм. Неужели вы хотите мне сказать, что…
— Нам срочно надо обследовать это место. Как далеко от нас дом миссис Элис?
— В пятнадцати минутах ходьбы, подождите меня внизу, мистер Прескотт, я договорюсь чтобы нам выделили человека в качестве подстраховки.
Дом миссис Нейтан действительно располагался почти на самом отшибе, у выезда из города, где дорога делает небольшой разворот, и, обогнув невысокий холм, устремляется дальше на юг, к Дувру. Почти со всех сторон одиноко стоящую у дороги усадьбу окружали дикие поля, тянущиеся так далеко, что лишь присмотревшись можно было разглядеть в отдалении едва заметную золотую полоску леса.
— Осень берёт своё, — сказал инспектор Стаут, проследив за моим взглядом, — а вон и тот холм, о котором я вам говорил. В своё время местная детвора очень любила там играть, всякий раз теребя нервы своих родителей, малолетние Томы Сойеры, чёрт бы их взял.
Холм оказался куда больше чем я представлял. Кривой и пологий, он был весь усажен кустарником, листья которого пожелтели но ещё не успели опасть и только вершина его не была затронута бурной растительностью, производя впечатление одинокой осаждённой крепости.
— Мне надо поговорить с миссис Нейтан. — сказал я, переводя взгляд на дом. — Мне нужны новые подробности.
— Боюсь, что ничего нового вы от неё не услышите, — глубоко вздохнув, ответил инспектор, — впрочем, если так хотите, то пойдёмте.
Втроём мы пересекли небольшой двор и полицейский, который был с нами, постучал в дверь тяжёлым медным кольцом с полустёртым изображением львиной морды. Прошло не меньше двух минут, прежде чем щёлкнула щеколда, и дверь медленно приоткрылась. В проёме показался силуэт невысокой немолодой женщины, на вид ей было не меньше шестидесяти лет. Длинные седые волосы собраны в косу, морщинистое лицо осунулось и потускнело.
— Добрый день, миссис Нейтан, — приветливо обратился к ней инспектор, — Прошу прощение за столь дерзкое вторжение, но моему другу необходимо поговорить с вами насчёт недавних событий, которые произошли в ваших владениях. Он сам из столицы, частный детектив, поэтому рассказанное вами может послужить делу ареста виновного в ужасных убийствах, произошедших в нашем городе.
Старая бакалейщица перевела свой взгляд на меня. На секунду мне показалось, что в её глазах промелькнула неуверенность, но увидев среди нас сержанта полиции, она едва заметно улыбнулась и распахнула дверь. Мы прошли за ней в просторную гостиную, освещённую ярким светом полуденного солнца, льющегося сразу из трёх окон. Сама комната была обставлена довольно скромно, но это нисколько не создавало никакого неприятного ощущения, а лишь невольно заставляло с умилением оглядываться, созерцая блаженную простоту вкупе с домашним уютом.
— У вас тут очень мило, — сказал я, в который раз пробегаясь глазами по комнате, — сразу видно хорошую хозяйку.
— О, благодарю вас. — с улыбкой ответила мне миссис Нейтан, проходя к окну, у которого стояло невысокое плетёное кресло. — Простите меня, но я совсем забыла справиться о том, как мне вас величать…
— Зовите меня просто Прескотт, — ответил я тоже с вежливой улыбкой, — а теперь не могли бы вы ответить на пару моих вопросов?
— Конечно, сэр, почту за честь оказать посильную помощь расследованию. — сказала старая бакалейщица и жестом предложила нам присесть.
— Что ж, — сказал я, когда все мы расселись, доставая блокнот, — не могли бы вы ещё раз подробно рассказать мне, что же произошло в тот день?
— Разумеется, мистер Прескотт. Это произошло где-то в третьем часу.
Инспектор Стаут ждал меня в своём кабинете.
— Какие у вас новости? — спросил он меня, едва я вошёл, торопливо туша сигарету. — Удалось найти что-нибудь интересное в этих проклятущих записях?
— Удалось, — сказал я, подходя к столу и укладывая на него стопку перевязанных бумаг, — вчера вечером я наткнулся на протокол допроса местной бакалейщицы…
— А, миссис Элис Нейтан, знаю. Да, она стала очевидицей нападения этого ужасного маньяка, бедная женщина, с тех пор боится выйти из своего дома. Что же вас в ней заинтересовало, мистер Прескотт?
— В протоколе написано, что её дом стоит почти на самой окраине города. Скажите, мистер Стаут, а нет ли в окрестностях её жилища каких-нибудь густых лесов, холмов или просто наваленных груд камней? («печальный опыт научил меня в первую очередь обращать внимание именно на них»).
— Есть, конечно есть, — энергично произнёс инспектор, вставая из-за своего стола, — в полумиле от дома миссис Нейтан — довольно высокий холм. Неужели вы хотите мне сказать, что…
— Нам срочно надо обследовать это место. Как далеко от нас дом миссис Элис?
— В пятнадцати минутах ходьбы, подождите меня внизу, мистер Прескотт, я договорюсь чтобы нам выделили человека в качестве подстраховки.
Дом миссис Нейтан действительно располагался почти на самом отшибе, у выезда из города, где дорога делает небольшой разворот, и, обогнув невысокий холм, устремляется дальше на юг, к Дувру. Почти со всех сторон одиноко стоящую у дороги усадьбу окружали дикие поля, тянущиеся так далеко, что лишь присмотревшись можно было разглядеть в отдалении едва заметную золотую полоску леса.
— Осень берёт своё, — сказал инспектор Стаут, проследив за моим взглядом, — а вон и тот холм, о котором я вам говорил. В своё время местная детвора очень любила там играть, всякий раз теребя нервы своих родителей, малолетние Томы Сойеры, чёрт бы их взял.
Холм оказался куда больше чем я представлял. Кривой и пологий, он был весь усажен кустарником, листья которого пожелтели но ещё не успели опасть и только вершина его не была затронута бурной растительностью, производя впечатление одинокой осаждённой крепости.
— Мне надо поговорить с миссис Нейтан. — сказал я, переводя взгляд на дом. — Мне нужны новые подробности.
— Боюсь, что ничего нового вы от неё не услышите, — глубоко вздохнув, ответил инспектор, — впрочем, если так хотите, то пойдёмте.
Втроём мы пересекли небольшой двор и полицейский, который был с нами, постучал в дверь тяжёлым медным кольцом с полустёртым изображением львиной морды. Прошло не меньше двух минут, прежде чем щёлкнула щеколда, и дверь медленно приоткрылась. В проёме показался силуэт невысокой немолодой женщины, на вид ей было не меньше шестидесяти лет. Длинные седые волосы собраны в косу, морщинистое лицо осунулось и потускнело.
— Добрый день, миссис Нейтан, — приветливо обратился к ней инспектор, — Прошу прощение за столь дерзкое вторжение, но моему другу необходимо поговорить с вами насчёт недавних событий, которые произошли в ваших владениях. Он сам из столицы, частный детектив, поэтому рассказанное вами может послужить делу ареста виновного в ужасных убийствах, произошедших в нашем городе.
Старая бакалейщица перевела свой взгляд на меня. На секунду мне показалось, что в её глазах промелькнула неуверенность, но увидев среди нас сержанта полиции, она едва заметно улыбнулась и распахнула дверь. Мы прошли за ней в просторную гостиную, освещённую ярким светом полуденного солнца, льющегося сразу из трёх окон. Сама комната была обставлена довольно скромно, но это нисколько не создавало никакого неприятного ощущения, а лишь невольно заставляло с умилением оглядываться, созерцая блаженную простоту вкупе с домашним уютом.
— У вас тут очень мило, — сказал я, в который раз пробегаясь глазами по комнате, — сразу видно хорошую хозяйку.
— О, благодарю вас. — с улыбкой ответила мне миссис Нейтан, проходя к окну, у которого стояло невысокое плетёное кресло. — Простите меня, но я совсем забыла справиться о том, как мне вас величать…
— Зовите меня просто Прескотт, — ответил я тоже с вежливой улыбкой, — а теперь не могли бы вы ответить на пару моих вопросов?
— Конечно, сэр, почту за честь оказать посильную помощь расследованию. — сказала старая бакалейщица и жестом предложила нам присесть.
— Что ж, — сказал я, когда все мы расселись, доставая блокнот, — не могли бы вы ещё раз подробно рассказать мне, что же произошло в тот день?
— Разумеется, мистер Прескотт. Это произошло где-то в третьем часу.
Страница
5 из 22
5 из 22